Chris Anderson: Julian, welcome. It's been reported that WikiLeaks, your baby, has, in the last few years has released more classified documents than the rest of the world's media combined. Can that possibly be true?
Chris Anderson: Benvenuto Julian. Si dice che Wikileaks, la tua creatura, abbia... negli ultimi anni reso pubblici più documenti classificati dei media di tutto il mondo messi insieme. E' possibile che questo corrisponda al vero?
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true? It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media is doing such a bad job that a little group of activists is able to release more of that type of information than the rest of the world press combined.
Julian Assange: Si, come fa ad essere vero? E' preoccupante - vero? - che il resto dei media di tutto il mondo stia lavorando così male che un piccolo gruppo di attivisti riesce a pubblicare un maggior numero di informazioni di questo tipo del resto della stampa mondiale messa insieme.
CA: How does it work? How do people release the documents? And how do you secure their privacy?
CA: Come funziona? Come fa la gente a distribuire i documenti? E come riuscite a garantirne la privacy?
JA: So these are -- as far as we can tell -- classical whistleblowers, and we have a number of ways for them to get information to us. So we use this state-of-the-art encryption to bounce stuff around the Internet, to hide trails, pass it through legal jurisdictions like Sweden and Belgium to enact those legal protections. We get information in the mail, the regular postal mail, encrypted or not, vet it like a regular news organization, format it -- which is sometimes something that's quite hard to do, when you're talking about giant databases of information -- release it to the public and then defend ourselves against the inevitable legal and political attacks.
JA: Questi sono - per quel che capiamo - classiche "soffiate". E abbiamo vari modi perché le informazioni possano arrivarci. Utilizziamo crittografie all'avanguardia per far rimbalzare il materiale su Internet, coprire le tracce, passare attraverso giurisdizioni legali come la Svezia e il Belgio per attuare queste protezioni legali. Otteniamo le informazioni tramite posta la posta ordinaria, crittografata o meno, le verifichiamo come fanno le agenzie informative regolari, le formattiamo cosa che a volte è molto difficile da fare, quando si tratta di database gigantesche di informazioni - le distribuiamo al pubblico e poi ci difendiamo contro gli inevitabili attacchi legali e politici.
CA: So you make an effort to ensure the documents are legitimate, but you actually almost never know who the identity of the source is?
CA: Quindi vi sforzate di garantire che i documenti siano legittimi. Ma in effetti non sapete quasi mai l'identità della fonte.
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know, and if we find out at some stage then we destroy that information as soon as possible. (Phone ring) God damn it.
JA: Esatto, si. Molto raramente lo sappiamo. E se veniamo a saperlo distruggiamo quell'informazione non appena possibile. (Squilla il telefono). Maledizione.
(Laughter)
(Risate)
CA: I think that's the CIA asking what the code is for a TED membership.
CA: Penso che sia la CIA che chiede quale sia il codice per associarsi al TED.
(Laughter)
(Risate)
So let's take [an] example, actually. This is something you leaked a few years ago. If we can have this document up ... So this was a story in Kenya a few years ago. Can you tell us what you leaked and what happened?
Prendiamo un esempio reale. Questo è qualcosa che avete fatto trapelare qualche anno fa. Se possiamo avere il documento sullo schermo... Questa era una storia di qualche anno fa in Kenia. Puoi dirci cosa avete rivelato e quel che è successo?
JA: So this is the Kroll Report. This was a secret intelligence report commissioned by the Kenyan government after its election in 2004. Prior to 2004, Kenya was ruled by Daniel arap Moi for about 18 years. He was a soft dictator of Kenya. And when Kibaki got into power -- through a coalition of forces that were trying to clean up corruption in Kenya -- they commissioned this report, spent about two million pounds on this and an associated report. And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man -- still is the richest man -- in Kenya. It's the Holy Grail of Kenyan journalism. So I went there in 2007, and we managed to get hold of this just prior to the election -- the national election, December 28. When we released that report, we did so three days after the new president, Kibaki, had decided to pal up with the man that he was going to clean out, Daniel arap Moi, so this report then became a dead albatross around President Kibaki's neck.
JA: E' il rapporto Kroll. Un rapporto dei servizi segreti su richiesta del governo Keniota dopo le elezioni del 2004. Prima del 2004 il Kenia era governato da Daniel arap Moi per 18 anni. Era un dittatore "blando" in Kenia. E quando Kibaki andò al potere - mediante una coalizione di forze che cercavano di ripulire il Kenya dalla corruzione - ordinarono questa inchiesta, speseroo due milioni di sterline su questa e su altre inchieste correlate. E poi il governo l'ha messo da parte e l'ha utilizzato per influenzare politicamente Moi, che era l'uomo più ricco - e lo è tuttora - in Kenia. E' il Sacro Graal del giornalismo keniota. Così andai in Kenia nel 2007, e riuscii ad ottenere i documenti proprio prima delle elezioni - le elezioni nazionali del 28 dicembre. Quando pubblicammo l'inchiesta, lo facemmo tre giorni dopo che il nuovo presidente Kibaki aveva deciso di diventare amico dell'uomo che stava per epurare, Daniel arap Moi. Così questa inchiesta diventò un fardello mortale per il presidente Kibaki.
CA: And -- I mean, to cut a long story short -- word of the report leaked into Kenya, not from the official media, but indirectly, and in your opinion, it actually shifted the election. JA: Yeah. So this became front page of the Guardian and was then printed in all the surrounding countries of Kenya, in Tanzanian and South African press. And so it came in from the outside. And that, after a couple of days, made the Kenyan press feel safe to talk about it. And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV, shifted the vote by 10 percent, according to a Kenyan intelligence report, which changed the result of the election.
CA: E - per farla breve - la notizia dell'inchiesta trapelò in Kenia, non dai media ufficiali, ma indirettamente. E, secondo te, smosse effettivamente l'elettorato. JA: Si, fu la prima pagina del Guardian e poi fu pubblicata nei paesi circostanti il Kenia, dalla stampa in Tanzania e in Sud Africa. E così arrivò dall'esterno. E questo, dopo alcuni giorni, fece sentire la stampa keniota al sicuro per poterne parlare. E ne parlò la TV keniota per 20 sere di fila, e ha spostò il voto del 10%, a detta di un rapporto dei servizi kenioti, cosa che modificò il risultato elettorale.
CA: Wow, so your leak really substantially changed the world?
CA: Caspita, quindi la vostra soffiata ha per davvero cambiato il mondo?
JA: Yep.
Ja: Certo.
(Applause)
(Applausi)
CA: Here's -- We're going to just show a short clip from this Baghdad airstrike video. The video itself is longer, but here's a short clip. This is -- this is intense material, I should warn you.
CA: Ecco qui... Vi facciamo vedere un breve estratto da questo video di un'incursione aerea su Baghdad. Il video è più lungo. Ma eccovi un breve estratto. Si tratta - vi avverto - di materiale molto forte.
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up. I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ... You're clear. All right. Firing. Let me know when you've got them. Let's shoot. Light 'em all up. C'mon, fire! (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Keep shoot 'n. (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, we need to move, time now! All right, we just engaged all eight individuals. Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing. Roger. I got 'em. Two-Six, this is Two-Six, we're mobile. Oops, I'm sorry. What was going on? God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
Radio: ....fottutissimi, quando ci sei sopra, falli fuori. Vedo il tuo elemento, ah, ho quattro Humvee, ah, lungo la.. Vai. Bene. Fuoco. Fammi sapere quando li hai presi. Fuoco. Falli fuori tutti. Forza, fuoco! (raffiche di mitraglia) Continua a sparare. Continua a sparare. (raffiche di mitraglia) Continua a sparare. Hotel... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, dobbiamo spostarci, ora! Bene, abbiamo appena ingaggiato tutti gli 8 individui. Si, se ne vedono due, e stiamo ancora sparando. Ricevuto. Presi. Two-Six, qui Two- Six, siamo in movimento. Ops, scusa. Che è successo? Maledizione, Kyle. Bene, hahaha. Li ho colpiti.
CA: So, what was the impact of that?
CA: Che impatto ha avuto tutto questo?
JA: The impact on the people who worked on it was severe. We ended up sending two people to Baghdad to further research that story. So this is just the first of three attacks that occurred in that scene.
JA: L'impatto sulla gente che ci ha lavorato è stato pesante. Abbiamo finito col mandare due persone a Baghdad per fare ulteriori ricerche su questa storia. Questo è solo il primo di tre attacchi che sono avvenuti su questa scena.
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right, including two Reuters employees?
CA: Quindi, voglio dire, 11 persone sono morte in quell'attacco, vero? compresi due dipendenti della Reuters?
JA: Yeah. Two Reuters employees, two young children were wounded. There were between 18 and 26 people killed all together.
JA: Si. Due dipendenti della Reuters, due bambini piccoli sono stati feriti. Ci sono stati tra le 18 e le 26 persone uccise in totale.
CA: And releasing this caused widespread outrage. What was the key element of this that actually caused the outrage, do you think?
CA: E la pubblicazione di questo filmato ha provocato grande indignazione. Qual è stato l'elemento chiave che ha effettivamente provocato l'oltraggio, secondo te?
JA: I don't know. I guess people can see the gross disparity in force. You have guys walking in a relaxed way down the street, and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer firing 30-millimeter cannon shells on everyone -- looking for any excuse to do so -- and killing people rescuing the wounded. And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents because that's their full-time job.
JA: Non lo so, immagino che la gente sia in grado di vedere l'enorme disuguaglianza di forze. Ci sono persone che camminano tranquille per strada, e poi un elicottero Apache nascosto in un angolo che spara proiettili da 30 millimetri su tutti - cercando una scusa qualsiasi per farlo - e uccidendo la gente che assiste i feriti. E sono stati coinvolti due giornalisti che chiaramente non erano degli insorti, perché quello è un lavoro a tempo pieno.
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst, Bradley Manning, arrested, and it's alleged that he confessed in a chat room to have leaked this video to you, along with 280,000 classified U.S. embassy cables. I mean, did he?
CA: Cioè, c'è stato questo analista dei servizi statunitensi, Bradley Manning, che è stato arrestato. E si dice che abbia confessato in una "chat" in rete di aver fatto trapelare questo video a Wikileaks assieme a 280.000 comunicazioni riservate di ambasciate USA. Voglio dire, l'ha fatto?
JA: We have denied receiving those cables. He has been charged, about five days ago, with obtaining 150,000 cables and releasing 50. Now, we had released, early in the year, a cable from the Reykjavik U.S. embassy, but this is not necessarily connected. I mean, I was a known visitor of that embassy.
JA: Dunque, abbiamo negato di aver ricevuto quei messaggi. E' stato accusato, circa cinque giorni fa, di aver ottenuto 150.000 comunicazioni e di averne pubblicato 50. Ora, avevamo pubblicato all'inizio dell'anno una comunicazione dall'ambasciata USA a Reykjavik. Ma non c'è necessariamente un collegamento. Voglio dire, ero un visitatore conosciuto di quell'ambasciata.
CA: I mean, if you did receive thousands of U.S. embassy diplomatic cables ...
CA: Cioè, se hai ricevuto migliaia di comunicazioni diplomatiche dell'ambasciata USA...
JA: We would have released them. (CA: You would?)
JA: Le avremmo rese pubbliche. (CA: Davvero?)
JA: Yeah. (CA: Because?)
JA: Si. (CA: Perché?)
JA: Well, because these sort of things reveal what the true state of, say, Arab governments are like, the true human-rights abuses in those governments. If you look at declassified cables, that's the sort of material that's there.
JA: Beh, perché queste cose rivelano la realtà di, diciamo, di come sono i governi arabi, e gli abusi reali dei diritti umani in questo governi. Se si guarda alle comunicazioni declassificate questo è il tipo di materiale che contengono.
CA: So let's talk a little more broadly about this. I mean, in general, what's your philosophy? Why is it right to encourage leaking of secret information?
CA: Parliamo più in generale di tutto ciò. Cioè, in generale, qual è la tua filosofia? Perché è giusto incoraggiare le "soffiate" su informazioni segrete?
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world, what sort of information can achieve reform. And there's a lot of information. So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good -- because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it. And that's what we've found in practice, and that's what the history of journalism is.
JA: Bene, la questione è quale tipo di informazione è importante per il mondo quale tipo di informazione sia in grado di conseguire riforme. E c'è molta informazione. Quindi le informazioni per le quali le organizzazioni fanno sforzi finanziari per tenerle nascoste indicano molto chiaramente che quando quell'informazione esce c'è speranza che faccia del bene. Poiché le organizzazioni che ne sono a conoscenza, che la sanno tutta stanno spendendosi per mantenerle segrete. E questo è quanto abbiamo riscontrato nella pratica. E questo costituisce la storia del giornalismo.
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence?
CA: Ma non c'è il rischio che, per i diretti interessati o anche per la società nel suo insieme, le soffiate possano davvero avere conseguenze indesiderate?
JA: Not that we have seen with anything we have released. I mean, we have a harm immunization policy. We have a way of dealing with information that has sort of personal -- personally identifying information in it. But there are legitimate secrets -- you know, your records with your doctor; that's a legitimate secret -- but we deal with whistleblowers that are coming forward that are really sort of well-motivated.
JA: Mai visto niente di simile con il materiale che abbiamo pubblicato. Cioè, abbiamo un politica di immunizzazione dal male. Abbiamo un modo di trattare le informazioni che hanno qualcosa di personale - informazioni in grado di identificare una persona. Ma ci sono segreti legittimi - diciamo, i dati personali medici, questo è un segreto legittimo. Ma trattiamo con coloro che ci passano le soffiate che sono davvero molto motivati.
CA: So they are well-motivated. And what would you say to, for example, the, you know, the parent of someone whose son is out serving the U.S. military, and he says, "You know what, you've put up something that someone had an incentive to put out. It shows a U.S. soldier laughing at people dying. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people. Actually, they're not. My son isn't. How dare you?" What would you say to that?
CA: Quindi sono molto motivati. E cosa diresti, ad esempio, a sai, ad un genitore - il cui figlio è in servizio nell'esercito degli USA, e che dice "Lo sai, hai pubblicato qualcosa che ha un secondo fine. Mostra un soldato USA che ride davanti a gente che muore. Questo da l'impressione che - ha dato l'impressione a milioni di persone nel mondo che i soldati USA sono persone disumane. Ma non è così. Mio figlio non è così. Come osi?" Cosa risponderesti?
JA: Yeah, we do get a lot of that. But remember, the people in Baghdad, the people in Iraq, the people in Afghanistan -- they don't need to see the video; they see it every day. So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception. That's what they see every day. It will change the perception and opinion of the people who are paying for it all, and that's our hope.
JA: Si, abbiamo tanti di questi esempi. Ma ricordatevi, la gente di Baghdad, la gente in Iraq, la gente in Afghanistan - non ha bisogno di vedere il video; lo vedono ogni giorno. Quindi il video non cambierà la loro opinione, non cambierà la loro percezione. Questo è quanto vedono ogni giorno. Cambierà la percezione e l'opinione della gente che sta pagando per tutto questo. E questa è la nostra speranza.
CA: So you found a way to shine light into what you see as these sort of dark secrets in companies and in government. Light is good. But do you see any irony in the fact that, in order for you to shine that light, you have to, yourself, create secrecy around your sources?
CA: Quindi hai trovato un modo per gettare luce in ciò che vedi come tutti questi segreti inconfessabili nelle aziende e nei governi. La luce è buona. Ma non vedi l'ironia nel fatto che, per arrivare a far brillare quella luce, debba tu stesso creare segretezza sulle tue fonti?
JA: Not really. I mean, we don't have any WikiLeaks dissidents yet. We don't have sources who are dissidents on other sources. Should they come forward, that would be a tricky situation for us, but we're presumably acting in such a way that people feel morally compelled to continue our mission, not to screw it up.
JA: Non proprio. Cioè, non abbiamo ancora avuto dissidenti in Wikileaks. Non abbiamo fonti che sono dissidenti su altre fonti. Se questo accadesse, sarebbe una situazione molto complicata per noi. Ma, presumibilmente, agiamo in modo tale che la gente si sente moralmente obbligata a continuare la missione, a non comprometterla.
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far -- I'm curious as to the opinion in the TED audience. You know, there might be a couple of views of WikiLeaks and of Julian. You know, hero -- people's hero -- bringing this important light. Dangerous troublemaker. Who's got the hero view? Who's got the dangerous troublemaker view?
CA: Sarei effettivamente interessato, basandomi solo su quel che ho sentito fino ad ora - Sono curioso di avere l'opinione del pubblico del TED. Sai, ci possono essere un paio di punti di vista su Wikileaks e su Julian. Sai, eroe - eroe del popolo - che porta questa luce importante. Pericoloso fomentatore, agitatore. Chi lo vede come un eroe? Chi come un pericoloso agitatore?
JA: Oh, come on. There must be some.
JA: Forza. Ce ne deve essere qualcuno.
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd. We have to try better. Let's show them another example. Now here's something that you haven't yet leaked, but I think for TED you are. I mean it's an intriguing story that's just happened, right? What is this?
CA: E' un pubblico mite, Julian, un pubblico mite. Dobbiamo provarci meglio. Mettiamoli di fronte ad un altro esempio. Ecco qualcosa che non avete ancora pubblicato, ma che state per pubblicare per il TED. Cioè, è una storia intrigante che è appena successa, vero? Di che si tratta?
JA: So this is a sample of what we do sort of every day. So late last year -- in November last year -- there was a series of well blowouts in Albania, like the well blowout in the Gulf of Mexico, but not quite as big. And we got a report -- a sort of engineering analysis into what happened -- saying that, in fact, security guards from some rival, various competing oil firms had, in fact, parked trucks there and blown them up. And part of the Albanian government was in this, etc., etc. And the engineering report had nothing on the top of it, so it was an extremely difficult document for us. We couldn't verify it because we didn't know who wrote it and knew what it was about. So we were kind of skeptical that maybe it was a competing oil firm just sort of playing the issue up. So under that basis, we put it out and said, "Look, we're skeptical about this thing. We don't know, but what can we do? The material looks good, it feels right, but we just can't verify it." And we then got a letter just this week from the company who wrote it, wanting to track down the source -- (Laughter) saying, "Hey, we want to track down the source." And we were like, "Oh, tell us more. What document is it, precisely, you're talking about? Can you show that you had legal authority over that document? Is it really yours?" So they sent us this screen shot with the author in the Microsoft Word ID. Yeah. (Applause) That's happened quite a lot though. This is like one of our methods of identifying, of verifying, what a material is, is to try and get these guys to write letters.
JA: Questo è un esempio di ciò che facciamo, praticamente ogni giorno. Alla fine dell'anno scorso - lo scorso novembre - ci sono state una serie di esplosioni di pozzi in Albania come l'esplosione nel Golfo del Messico, ma non così grosse. E abbiamo ricevuto un'inchiesta - una specie di analisi tecnica di quanto accaduto - che diceva che le guardie giurate di compagnie petrolifere rivali e concorrenti avevano in realtà parcheggiato dei camion e li avevano fatti saltare. E che una parte del governo albanese era implicato ecc.ecc. E la relazione tecnica non aveva un titolo o un'intestazione. Era un documento estremamente difficile per noi. Non potevamo verificarlo poiché non sapevamo chi l'avesse redatto e di cosa si trattasse. Quindi eravamo scettici, pensavamo che magari una compagnia petrolifera rivale stesse facendo i suoi giochi. Con questo presupposto l'abbiamo reso pubblico e abbiamo detto "Guardate, siamo scettici rispetto a questa cosa. Non sappiamo, ma che possiamo fare? Il materiale sembra buono, la sensazione è che sia buono ma non siamo in grado di verificarlo." E così poi abbiamo ricevuto una lettera proprio questa settimana dall'azienda che l'ha redatto, che vuole risalire alla fonte della soffiata - (Risate) che dice "Hei, vogliamo rintracciare la fonte." E così noi abbiamo risposto "Oh, diteci di più. Di quale documento si tratta? Potete dimostrare di avere autorità legale su quel documento? E' davvero vostro?" Così ci hanno spedito questo "screenshot" con l'autore e la sua identità in Microsoft Word. Si. (Applausi) Ne succedono tante di cose così. Questo è uno dei nostri metodi per identificare - per verificare di che materiale si tratta, proviamo a fare in modo che ci scrivano una lettera.
CA: Yeah. Have you had information from inside BP?
CA: Certo. Avete avuto informazioni dall'interno della BP?
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment, we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort. So our publication rate over the past few months has been sort of minimized while we're re-engineering our back systems for the phenomenal public interest that we have. That's a problem. I mean, like any sort of growing startup organization, we are sort of overwhelmed by our growth, and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information.
JA: Si, parecchie, ma, diciamo, al momento, stiamo facendo un certo sforzo di raccolta fondi e per la tecnologia. Quindi il tasso di pubblicazione negli ultimi mesi è stato diciamo ridotto al minimo mentre ristrutturiamo i nostri sistemi informatici di appoggio a causa dell'interessamento fenomenale da parte del pubblico. E' un problema. Cioè, come ogni organizzazione agli esordi che sta crescendo, siamo come travolti dalla nostra stessa crescita. E questo vuol dire che ci arrivano enormi quantità di soffiate e rivelazioni di altissimo calibro, ma non disponiamo di sufficiente personale per esaminare e vagliare queste informazioni.
CA: So that's the key bottleneck, basically journalistic volunteers and/or the funding of journalistic salaries?
CA: Quindi ecco il collo di bottiglia principale in parole povere: giornalisti volontari e/o il finanziamento di stipendi per i giornalisti?
JA: Yep. Yeah, and trusted people. I mean, we're an organization that is hard to grow very quickly because of the sort of material we deal with, so we have to restructure in order to have people who will deal with the highest national security stuff, and then lower security cases.
JA: Si. Certo, e persone di fiducia. Cioè, siamo un'organizzazione che non è facile far crescere in fretta per il tipo di materiale che trattiamo. Quindi dobbiamo ristrutturarci per poter avere gente che gestisce la roba relativa alla sicurezza nazionale di massimo livello, e poi i casi di livello di sicurezza più basso.
CA: So help us understand a bit about you personally and how you came to do this. And I think I read that as a kid you went to 37 different schools. Can that be right?
CA: Aiutaci a capire qualcosa di te, della tua persona e di come sei arrivato a questo. E credo di aver letto che tu da bambino sia stato in 37 scuole diverse. E' possibile?
JA: Well, my parents were in the movie business and then on the run from a cult, so the combination between the two ...
JA: Dunque, i miei genitori lavoravano nel cinema e poi erano in fuga da una setta, e quindi l'insieme delle due cose...
(Laughter)
(Risate)
CA: I mean, a psychologist might say that's a recipe for breeding paranoia.
CA: Uno psicologo potrebbe dire che è una formula per la paranoia.
JA: What, the movie business?
JA: Cosa, l'industria cinematografica?
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
CA: And you were also -- I mean, you were also a hacker at an early age and ran into the authorities early on. JA: Well, I was a journalist. You know, I was a very young journalist activist at an early age. I wrote a magazine, was prosecuted for it when I was a teenager. So you have to be careful with hacker. I mean there's like -- there's a method that can be deployed for various things. Unfortunately, at the moment, it's mostly deployed by the Russian mafia in order to steal your grandmother's bank accounts. So this phrase is not, not as nice as it used to be.
CA: E sei anche stato - cioè sei anche stato un hacker da giovanissimo e hai avuto a che fare con le autorità da giovane. JA: Ero giornalista. Sai, ero un giovanissimo giornalista attivista ad un'età molto precoce. Scrivevo una rivista, sono stato processato per quella rivista quando ero adolescente. Quindi devi stare attento con l'espressione "hacker". Cioè, è un metodo - c'è un metodo che può essere impiegato per cose diverse. Sfortunatamente al momento, è principalmente utilizzato dalla mafia russa per rubare il conto in banca delle nonnette. Quindi l'espressione non è - non è così piacevole come era un tempo.
CA: Yeah, well, I certainly don't think you're stealing anyone's grandmother's bank account, but what about your core values? Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them?
CA: Si, beh, certo non credo che tu stia rubando dal conto in banca di nessuna nonnetta. Ma che mi dici a proposito dei tuo valori fondamentali? Puoi darci un senso di quali sono e magari anche un episodio della tua vita che ha contribuito a determinarli?
JA: I'm not sure about the incident. But the core values: well, capable, generous men do not create victims; they nurture victims. And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life.
JA: Non saprei indicare un evento preciso. Ma i valori fondamentali bene, gli uomini capaci, generosi non creano vittime; si occupano delle vittime. E questo è qualcosa che mi viene da mio padre e da altri uomini capaci e generosi che hanno fatto parte della mia vita.
CA: Capable, generous men do not create victims; they nurture victims?
CA: Gli uomini capaci e generosi non creano vittime; accudiscono le vittime?
JA: Yeah. And you know, I'm a combative person, so I'm not actually so big on the nurture, but some way -- there is another way of nurturing victims, which is to police perpetrators of crime. And so that is something that has been in my character for a long time.
JA: Si. E, sai, Sono una persona combattiva, quindi non sono molto bravo quando si tratta di accudire. Ma in qualche modo - C'è un altro modo di accudire le vittime, che è vigilare sui responsabili del crimine. E quindi questo è qualcosa che fa parte della mia personalità da molto tempo.
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story: what happened in Iceland? You basically published something there, ran into trouble with a bank, then the news service there was injuncted from running the story. Instead, they publicized your side. That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
CA: Dicci ora, molto velocemente nell'ultimo minuto, la storia di cosa è successo in Islanda? Praticamente hai pubblicato qualcosa lì, ci sono stati problemi con una banca, e poi i servizi di informazione lì hanno avuto l'ingiunzione di non pubblicare. Al contrario, hanno dato visibilità alla tua parte. La cosa ti ha reso un personaggio di spicco in Islanda. E poi?
JA: Yeah, this is a great case, you know. Iceland went through this financial crisis. It was the hardest hit of any country in the world. Its banking sector was 10 times the GDP of the rest of the economy. Anyway, so we release this report in July last year. And the national TV station was injuncted five minutes before it went on air, like out of a movie: injunction landed on the news desk, and the news reader was like, "This has never happened before. What do we do?" Well, we just show the website instead, for all that time, as a filler, and we became very famous in Iceland, went to Iceland and spoke about this issue. And there was a feeling in the community that that should never happen again, and as a result, working with Icelandic politicians and some other international legal experts, we put together a new sort of package of legislation for Iceland to sort of become an offshore haven for the free press, with the strongest journalistic protections in the world, with a new Nobel Prize for freedom of speech. Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. And just a month ago, this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
JA: Si, è un grande caso, sai. L'Islanda ha attraversato questa crisi finanziaria. E' stata colpita più duramente di qualsiasi altro paese al mondo. Il settore bancario era 10 volte il PIL del resto dell'economia. Allora, noi pubblichiamo questa inchiesta nel luglio dello scorso anno. E alla televisione nazionale arriva l'ingiunzione cinque minuti prima della trasmissione. Come in un film, l'ingiunzione è arrivata sulla scrivania della redazione e il giornalista si dice qualcosa come, "Non è mai successo niente di simile. Che fare?" Bene, mostriamo l'immagine del sito web, al posto della notizia per tutto il tempo, come riempitivo. E così siamo diventati molto famosi in Islanda, siamo andati in Islanda e abbiamo parlato della questione. E c'era una sensazione nella comunità che queste cose non dovessero accadere mai più. E come risultato, lavorando con politici islandesi e altri esperti legali internazionali, abbiamo messo insieme una specie di pacchetto legislativo per l'Islanda che è diventato una specie di porto franco per la stampa libera con le protezioni per i giornalisti più forti del mondo, con un Premio Nobel per la libertà di stampa. L'Islanda è un paese nordico e così, come la Norvegia, è in grado di accedere al sistema. E solo un mese fa, la cosa è stata approvata dal parlamento islandese all'unanimità.
CA: Wow.
CA: Caspita.
(Applause)
(Applausi)
Last question, Julian. When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way?
Un'ultima domanda, Julian. Quando pensi al futuro, allora, pensi che sia più probabile l'avvento di un Grande Fratello che esercita più controllo, più segretezza, o noi che vigiliamo sul Grande Fratello, o è ancora tutta da giocare?
JA: I'm not sure which way it's going to go. I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world -- within the E.U., between China and the United States. Which way is it going to go? It's hard to see. That's why it's a very interesting time to be in -- because with just a little bit of effort, we can shift it one way or the other.
JA: Non sono sicuro di come andrà. Voglio dire, ci sono enormi pressioni per armonizzare la legislazione in fatto di libertà di espressione e legislazione sulla trasparenza nel mondo - all'interno dell'Unione Europea, tra la Cina e gli Stati Uniti. In che direzione si andrà? E' difficile capirlo. Ecco perché è molto interessante vivere in questo momento. Perché sforzandoci un pochino possiamo spostare le cose da una parte o dall'altra.
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion to say, Julian, be careful, and all power to you.
CA: Bene, credo di interpretare l'opinione del pubblico dicendo, Julian, stai attento e che tu possa farcela.
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
JA: Grazie Chris. (CA: Grazie.)
(Applause)
(Applausi)