Chris Anderson: Julian, welcome. It's been reported that WikiLeaks, your baby, has, in the last few years has released more classified documents than the rest of the world's media combined. Can that possibly be true?
Chris Anderson: Bienvenido, Julian. Se ha informado de que WikiLeaks, tu bebé, en los últimos años ha publicado más documentos confidenciales que todos los medios de comunicación del mundo juntos. ¿Puede ser cierto?
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true? It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media is doing such a bad job that a little group of activists is able to release more of that type of information than the rest of the world press combined.
Julian Assange: Sí, ¿puede ser cierto? Es inquietante, ¿no?, que los medios de comunicación del mundo estén realizando un trabajo tan malo que un pequeño grupo de activistas sea capaz de publicar más información de ese tipo que el resto de la prensa mundial junta.
CA: How does it work? How do people release the documents? And how do you secure their privacy?
CA: ¿Cómo funciona? ¿Cómo publica la gente los documentos? ¿Y cómo protegéis su privacidad?
JA: So these are -- as far as we can tell -- classical whistleblowers, and we have a number of ways for them to get information to us. So we use this state-of-the-art encryption to bounce stuff around the Internet, to hide trails, pass it through legal jurisdictions like Sweden and Belgium to enact those legal protections. We get information in the mail, the regular postal mail, encrypted or not, vet it like a regular news organization, format it -- which is sometimes something that's quite hard to do, when you're talking about giant databases of information -- release it to the public and then defend ourselves against the inevitable legal and political attacks.
JA: Son, por lo que podemos decir, los clásicos informantes Y tenemos distintas formas para que nos hagan llegar la información. Usamos sólo tecnología punta de codificación para hacer circular la información, ocultar rastros, filtrarla por jurisdicciones legales como Suecia y Bélgica para adoptar esas protecciones legales. Obtenemos información en el correo, el correo postal normal, codificado o no, la examinamos igual que una organización de noticias, la formateamos, lo que a veces resulta un tanto difícil, cuando hablamos de bases de datos de información enormes, la hacemos pública y después nos defendemos de los ataques políticos y legales inevitables.
CA: So you make an effort to ensure the documents are legitimate, but you actually almost never know who the identity of the source is?
CA: Es decir, os esforzáis en aseguraros de que los documentos sean legítimos. Pero en realidad casi nunca conocéis la identidad de la fuente.
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know, and if we find out at some stage then we destroy that information as soon as possible. (Phone ring) God damn it.
JA: Exacto, sí. Muy pocas veces la conocemos. Y si nos enteramos en algún momento destruimos la información lo más rápidamente posible. (Llamada de teléfono) Maldita sea.
(Laughter)
(Risas)
CA: I think that's the CIA asking what the code is for a TED membership.
CA: Creo que es la CIA preguntando por el código para hacerse miembro de TED.
(Laughter)
(Risas)
So let's take [an] example, actually. This is something you leaked a few years ago. If we can have this document up ... So this was a story in Kenya a few years ago. Can you tell us what you leaked and what happened?
Bien, tomemos el ejemplo. Esto es algo que filtrasteis hace unos años. Si podemos mostrar este documento... Se trata de una historia de hace unos años en Kenia. ¿Puedes contarnos qué filtrasteis y qué ocurrió?
JA: So this is the Kroll Report. This was a secret intelligence report commissioned by the Kenyan government after its election in 2004. Prior to 2004, Kenya was ruled by Daniel arap Moi for about 18 years. He was a soft dictator of Kenya. And when Kibaki got into power -- through a coalition of forces that were trying to clean up corruption in Kenya -- they commissioned this report, spent about two million pounds on this and an associated report. And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man -- still is the richest man -- in Kenya. It's the Holy Grail of Kenyan journalism. So I went there in 2007, and we managed to get hold of this just prior to the election -- the national election, December 28. When we released that report, we did so three days after the new president, Kibaki, had decided to pal up with the man that he was going to clean out, Daniel arap Moi, so this report then became a dead albatross around President Kibaki's neck.
JA: Este es el informe Kroll. Se trata de un informe secreto de inteligencia encargado por el gobierno keniata tras su elección en 2004. Antes de 2004, Kenia estuvo gobernada por Daniel arap Moi por unos 18 años. Fue un dictador blando de Kenia. Y cuando Kibaki llegó al poder, a través de una coalición de fuerzas que intentaban limpiar la corrupción en Kenia, encargaron este informe, se gastaron unos dos millones de libras en él y en un informe relacionado. Después el gobierno lo ocultó y lo usó como palanca política contra Moi, que era el hombre más rico, todavía es el hombre más rico, de Kenia. Es el Santo Grial del periodismo keniata. Así que fui allí en 2007, y conseguimos hacernos con él justo antes de las elecciones, las elecciones nacionales del 28 de diciembre. Cuando publicamos ese reportaje, lo hicimos tres días después de que el nuevo presidente, Kibaki, hubiera decidido congraciarse con el hombre que pensaba desplumar: Daniel arap Moi. De modo que este reportaje se convirtió en un lastre para el presidente Kibaki.
CA: And -- I mean, to cut a long story short -- word of the report leaked into Kenya, not from the official media, but indirectly, and in your opinion, it actually shifted the election. JA: Yeah. So this became front page of the Guardian and was then printed in all the surrounding countries of Kenya, in Tanzanian and South African press. And so it came in from the outside. And that, after a couple of days, made the Kenyan press feel safe to talk about it. And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV, shifted the vote by 10 percent, according to a Kenyan intelligence report, which changed the result of the election.
CA: Y... es decir, en pocas palabras, se llegó a filtrar la información en Kenia, no desde los medios oficiales, sino indirectamente. Y en tu opinión esto influyó en las elecciones. JA: Sí. Fue portada de The Guardian y después se publicó en todos los países alrededor de Kenia, en la prensa tanzana y sudafricana. Llegó desde fuera. Y eso, después de un par de días, hizo que la prensa keniata se sintiera segura para hablar. Salió en la TV keniata durante 20 noches seguidas, modificó un 10 por ciento el sentido del voto, según un informe de inteligencia keniata, que cambió el resultado de las elecciones.
CA: Wow, so your leak really substantially changed the world?
CA: ¡Vaya!, ¿o sea que vuestra filtración cambió sustancialmente el mundo?
JA: Yep.
JA: Sip.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Here's -- We're going to just show a short clip from this Baghdad airstrike video. The video itself is longer, but here's a short clip. This is -- this is intense material, I should warn you.
CA: Aqui está, vamos a mostrar un breve fragmento de este vídeo del ataque aéreo en Bagdad. El vídeo dura más tiempo. Pero aquí tenemos un breve fragmento. Es... es material intenso, se lo advierto.
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up. I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ... You're clear. All right. Firing. Let me know when you've got them. Let's shoot. Light 'em all up. C'mon, fire! (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Keep shoot 'n. (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, we need to move, time now! All right, we just engaged all eight individuals. Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing. Roger. I got 'em. Two-Six, this is Two-Six, we're mobile. Oops, I'm sorry. What was going on? God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
Radio: ...gilipolleces, cuando estés encima de ellos, reviéntalos. Veo tu tropa, eh, tengo unos cuatro Humvees, eh, cerca... Tienes vía libre. De acuerdo. Abriendo fuego. Avísame cuando los tengas. Disparemos. Préndeles fuego a todos. ¡Venga, fuego! (Fuego de ametralladora) Sigue disparando. Sigue disparando. (Fuego de ametralladora) Sigue disparando. Hotel... Bushmaster Dos-Seis, Bushmaster Dos-Seis, tenemos que movernos, ¡ahora mismo! De acuerdo, acabamos de atacar a los ocho individuos. Sí, vemos dos pájaros y todavía estamos disparando. Recibido. Los tengo. Dos-Seis, aquí Dos-Seis, somos una unidad móvil. ¡Uy!, perdón. ¿Qué estaba pasando? Maldita sea, Kyle. Vale, jajaja. Les he dado.
CA: So, what was the impact of that?
CA: ¿Entonces, cuál fue el impacto de esto?
JA: The impact on the people who worked on it was severe. We ended up sending two people to Baghdad to further research that story. So this is just the first of three attacks that occurred in that scene.
JA: El impacto sobre la gente que trabajó en él fue muy fuerte. Terminamos enviando a dos personas a Bagdad para que investigaran en profundidad esta historia. Es decir, éste es sólo el primero de los tres ataques que tuvieron lugar allí.
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right, including two Reuters employees?
CA: Es decir, ¿murieron 11 personas en ese ataque, verdad, incluyendo a dos empleados de Reuters?
JA: Yeah. Two Reuters employees, two young children were wounded. There were between 18 and 26 people killed all together.
JA: Sí. Dos empleados de Reuters, dos niños pequeños fueron heridos. En total había entre 18 y 26 personas asesinadas.
CA: And releasing this caused widespread outrage. What was the key element of this that actually caused the outrage, do you think?
CA: Y su publicación provocó una indignación generalizada. ¿Cuál fué la clave para que provocara la indignación, crees tú?
JA: I don't know. I guess people can see the gross disparity in force. You have guys walking in a relaxed way down the street, and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer firing 30-millimeter cannon shells on everyone -- looking for any excuse to do so -- and killing people rescuing the wounded. And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents because that's their full-time job.
JA: No sé, supongo que la gente puede ver la enorme disparidad de fuerzas. Unos tipos van caminando relajadamente por la calle, y entonces un helicóptero Apache aparece por una esquina empieza a disparar proyectiles de 30 milímetros a todo el mundo... buscando cualquier excusa para hacerlo... y matando a las personas que rescatan a lo heridos. Había dos periodistas implicados que claramente no eran insurgentes porque es su trabajo a tiempo completo.
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst, Bradley Manning, arrested, and it's alleged that he confessed in a chat room to have leaked this video to you, along with 280,000 classified U.S. embassy cables. I mean, did he?
CA: Quiero decir, ha habido un analista de inteligencia de EE.UU., Bradley Manning, que ha sido detenido. Se sostiene que confesó en un chat que os había filtrado este vídeo, junto con 280.000 cables clasificados de la embajada de EE. UU. Me refiero a que... ¿lo hizo?
JA: We have denied receiving those cables. He has been charged, about five days ago, with obtaining 150,000 cables and releasing 50. Now, we had released, early in the year, a cable from the Reykjavik U.S. embassy, but this is not necessarily connected. I mean, I was a known visitor of that embassy.
JA: Bueno, hemos negado que recibiéramos esos cables. Ha sido acusado, hace unos cinco días, de haberse hecho con 150.000 cables y haber publicado 50. Bien, habíamos publicado a principios de año un cable de la embajada de EE. UU. en Reikiavik. Pero no está relacionado necesariamente. Es decir, era un visitante asiduo de esa embajada.
CA: I mean, if you did receive thousands of U.S. embassy diplomatic cables ...
CA: Es decir, si recibierais miles de cables diplomáticos de la embajada de EE. UU...
JA: We would have released them. (CA: You would?)
JA: Los habríamos publicado. (CA: ¿En serio?)
JA: Yeah. (CA: Because?)
JA: Sí. (CA: ¿Porque...?)
JA: Well, because these sort of things reveal what the true state of, say, Arab governments are like, the true human-rights abuses in those governments. If you look at declassified cables, that's the sort of material that's there.
JA: Bueno, porque estas cosas revelan cuál es la verdadera situación de, digamos, los gobiernos árabes, las violaciones de los derechos humanos de esos gobiernos. Si observamos los cables desclasificados, ese clase de material está ahí.
CA: So let's talk a little more broadly about this. I mean, in general, what's your philosophy? Why is it right to encourage leaking of secret information?
CA: Hablemos de esto en términos más generales. Es decir, en general, ¿cuál es vuestra filosofía? ¿Por qué está bien promover la filtración de información secreta?
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world, what sort of information can achieve reform. And there's a lot of information. So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good -- because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it. And that's what we've found in practice, and that's what the history of journalism is.
JA: Hay una cuestión sobre qué información es importante en el mundo, qué tipo de información puede lograr cambios. Y hay mucha información. Esa información que las organizaciones están invirtiendo un esfuerzo económico en ocultar, es una muy buena señal de que cuando la información salga, haya una esperanza de hacer algún bien. Porque las organizaciónes que la conocen mejor, que la conocen a la perfección, se están esforzando en ocultarla. Es lo que hemos encontrado en la práctica. Es la historia del periodismo.
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence?
CA: ¿Pero existen riesgos bien para los individuos implicados o para la sociedad en general, de que la fitración pueda en realidad tener consecuencias imprevistas?
JA: Not that we have seen with anything we have released. I mean, we have a harm immunization policy. We have a way of dealing with information that has sort of personal -- personally identifying information in it. But there are legitimate secrets -- you know, your records with your doctor; that's a legitimate secret -- but we deal with whistleblowers that are coming forward that are really sort of well-motivated.
JA: No que hayamos visto con lo que hemos publicado. Es decir, aplicamos una política de inmunización frente al daño. Tenemos una forma de abordar la información que contiene algún tipo de... información personal. Sin embargo existen secretos legítimos... tu historial médico; es un secreto legítimo. Tratamos con informantes que están muy motivados.
CA: So they are well-motivated. And what would you say to, for example, the, you know, the parent of someone whose son is out serving the U.S. military, and he says, "You know what, you've put up something that someone had an incentive to put out. It shows a U.S. soldier laughing at people dying. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people. Actually, they're not. My son isn't. How dare you?" What would you say to that?
CA: Entonces están muy motivados. ¿Y qué le dirías, por ejemplo, a los padres de alguien... cuyo hijo está fuera sirviendo al ejército de EE. UU., y dice, "¿Saben qué? presentan esto porque alguien tuvo un incentivo para publicarlo. Muestra un soldado de EE. UU. riéndose de gente moribunda. Da la impresión... ha dado la impresión a millones de personas de todo el mundo de que los soldados de EE. UU. son inhumanos. Y no es así. Mi hijo no es así. ¿Cómo se atreven? ¿Qué responderías a eso?
JA: Yeah, we do get a lot of that. But remember, the people in Baghdad, the people in Iraq, the people in Afghanistan -- they don't need to see the video; they see it every day. So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception. That's what they see every day. It will change the perception and opinion of the people who are paying for it all, and that's our hope.
JA: Sí, nos llegan muchas cosas así. Pero recordad, la gente de Bagdad, de Iraq, de Afganistán... no necesitan ver el vídeo; lo ven todos los días. Por lo tanto no va a cambiar su opinión. No va a cambiar su percepción. Es lo que ven todos los días. Cambiará la percepción y la opinión de la gente que paga por ello. Y esa es nuestra esperanza.
CA: So you found a way to shine light into what you see as these sort of dark secrets in companies and in government. Light is good. But do you see any irony in the fact that, in order for you to shine that light, you have to, yourself, create secrecy around your sources?
CA: Encontrasteis una forma de arrojar luz sobre lo que consideráis secretos oscuros de las empresas y de los gobiernos. La luz es buena. ¿Pero ves alguna ironía en el hecho de que, para que arrojéis esa luz, tienes que, tú mismo, rodear de secretismo a tus fuentes?
JA: Not really. I mean, we don't have any WikiLeaks dissidents yet. We don't have sources who are dissidents on other sources. Should they come forward, that would be a tricky situation for us, but we're presumably acting in such a way that people feel morally compelled to continue our mission, not to screw it up.
JA: La verdad es que no, no tenemos aún ningún disidente de WikiLeaks. No tenemos fuentes que sean disidentes de otras fuentes. Si abandonaran su anonimato, sería una situación delicada para nosotros. Pero se supone que estamos actuando de manera que la gente se sienta moralmente obligada a continuar nuestra misión, no a arruinarla.
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far -- I'm curious as to the opinion in the TED audience. You know, there might be a couple of views of WikiLeaks and of Julian. You know, hero -- people's hero -- bringing this important light. Dangerous troublemaker. Who's got the hero view? Who's got the dangerous troublemaker view?
CA: Me interesaría, basado en lo que hemos oído hasta ahora... Siento curiosidad por conocer la opinión de la audiencia. Podría haber un par de puntos de vista sobre WikiLeaks y sobre Julian. El héroe, el héroe del pueblo, que trae esta luz importante. El alborotador peligroso. ¿Quién lo ve como el héroe? ¿Quién lo ve como el alborotador peligroso?
JA: Oh, come on. There must be some.
JA: Ah, venga. Debe haber algunos.
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd. We have to try better. Let's show them another example. Now here's something that you haven't yet leaked, but I think for TED you are. I mean it's an intriguing story that's just happened, right? What is this?
CA: Es una multitud maleable, Julian. Tenemos que hacerlo mejor. Vamos a mostrarles otro ejemplo. Aquí tenemos algo que no habéis filtrado aún, pero creo que para TED sí. Se trata de una historia intrigante que acaba de suceder ¿verdad? ¿Qué es?
JA: So this is a sample of what we do sort of every day. So late last year -- in November last year -- there was a series of well blowouts in Albania, like the well blowout in the Gulf of Mexico, but not quite as big. And we got a report -- a sort of engineering analysis into what happened -- saying that, in fact, security guards from some rival, various competing oil firms had, in fact, parked trucks there and blown them up. And part of the Albanian government was in this, etc., etc. And the engineering report had nothing on the top of it, so it was an extremely difficult document for us. We couldn't verify it because we didn't know who wrote it and knew what it was about. So we were kind of skeptical that maybe it was a competing oil firm just sort of playing the issue up. So under that basis, we put it out and said, "Look, we're skeptical about this thing. We don't know, but what can we do? The material looks good, it feels right, but we just can't verify it." And we then got a letter just this week from the company who wrote it, wanting to track down the source -- (Laughter) saying, "Hey, we want to track down the source." And we were like, "Oh, tell us more. What document is it, precisely, you're talking about? Can you show that you had legal authority over that document? Is it really yours?" So they sent us this screen shot with the author in the Microsoft Word ID. Yeah. (Applause) That's happened quite a lot though. This is like one of our methods of identifying, of verifying, what a material is, is to try and get these guys to write letters.
JA: Es una muestra de lo que hacemos casi todos los días. A finales del año pasado, en noviembre, hubo una serie de explosiones en pozos en Albania como la explosión del pozo en Golfo de México, pero no tan grande. Y conseguimos un informe... un análisis técnico de lo que ocurrió... que decía que, de hecho, los guardias de seguridad de varias empresas petrolíferas rivales habían aparcado unos camiones allí y los habían explotado. Y parte del gobierno albano estaba implicado, etc., etc. El informe técnico no tenía título. Así que nos resultó un documeto muy difícil. No pudimos comprobarlo porque no sabíamos quién lo escribió y sabíamos de qué iba. Teníamos ciertas dudas acerca de que una empresa petrolera rival estuviera exagerando el asunto. Partiendo de ese hecho, lo publicamos y dijimos, "Mirad, somos escépticos sobre esto. No lo sabemos, ¿pero qué podemos hacer? El material parece bueno, parece correcto, pero no podemos comprobarlo". Y después recibimos una carta esta misma semana de la empresa que lo escribió, que deseaba localizar la fuente... (Risas) decían, "Oigan, deseamos localizar la fuente". Y nosotros, "Ah, cuéntennos más. ¿De qué documento, en concreto, están hablando? ¿Pueden demostrar que tenían la autoriad legal sobre ese documento? ¿Es de verdad suyo?" Así que nos enviaron esta captura de pantalla con el autor en la id. de Microsoft Word. Sí. (Aplausos) Eso ha ocurrido con bastante frecuencia. Es como uno de nuestros métodos de identificación y comprobación de material, intentar conseguir que estos tipos escriban cartas.
CA: Yeah. Have you had information from inside BP?
CA: Sí. ¿Habéis recibido información de dentro de BP?
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment, we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort. So our publication rate over the past few months has been sort of minimized while we're re-engineering our back systems for the phenomenal public interest that we have. That's a problem. I mean, like any sort of growing startup organization, we are sort of overwhelmed by our growth, and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information.
JA: Sí, tenemos mucha, pero, en este momento, estamos llevando a cabo un gran esfuerzo económico y técnico. Así que nuestra frecuencia de publicación en los últimos meses ha disminuido mientras reestructuramos nuestros sistemas de apoyo para hacer frente a este interés público espectacular. Es un problema. Es decir, como cualquier organización emprendedora en crecimiento, estamos un poco abrumados por nuestro crecimiento. Eso significa que estamos recibiendo muchísimas revelaciones de informantes de muy alto calibre, pero no disponemos de gente suficiente para procesar y analizar esa información.
CA: So that's the key bottleneck, basically journalistic volunteers and/or the funding of journalistic salaries?
CA: Ahí está el verdadero cuello de botella, basicamente periodistas voluntarios y/o financiación de salarios?
JA: Yep. Yeah, and trusted people. I mean, we're an organization that is hard to grow very quickly because of the sort of material we deal with, so we have to restructure in order to have people who will deal with the highest national security stuff, and then lower security cases.
JA: Sip. Sí, y gente de confianza. Es decir, somos una organización a la que le resulta difícil crecer rápidamente debido al material que tratamos. Tenemos que reestructurarnos para disponer de gente que trate material de la más alta seguridad nacional, y casos de seguridad de nivel más bajo.
CA: So help us understand a bit about you personally and how you came to do this. And I think I read that as a kid you went to 37 different schools. Can that be right?
CA: Ayúdanos a comprenderte mejor y cómo llegaste a hacer esto. Creo que cuando eras un niño fuiste a 37 escuelas distintas, ¿Es cierto?
JA: Well, my parents were in the movie business and then on the run from a cult, so the combination between the two ...
JA: Mis padres pasaron de estar en la industria del cine a huir de una secta, así que la combinación de las dos...
(Laughter)
(Risas)
CA: I mean, a psychologist might say that's a recipe for breeding paranoia.
CA: Un psicólogo podría decir que es una receta para desarrollar una paranoia.
JA: What, the movie business?
JA: ¿Qué, la industria del cine?
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
CA: And you were also -- I mean, you were also a hacker at an early age and ran into the authorities early on. JA: Well, I was a journalist. You know, I was a very young journalist activist at an early age. I wrote a magazine, was prosecuted for it when I was a teenager. So you have to be careful with hacker. I mean there's like -- there's a method that can be deployed for various things. Unfortunately, at the moment, it's mostly deployed by the Russian mafia in order to steal your grandmother's bank accounts. So this phrase is not, not as nice as it used to be.
CA: Y también fuiste... bueno, fuiste también un hacker desde muy joven y te topaste con las autoridades poco después. JA: Bueno, era periodista. Fui un periodista activista desde muy joven. Escribí una revista, fui procesado por ello cuando era un adolescente. Entonces tienes que tener cuidado con "hacker". Quiero decir que hay como... un método del que se puede hacer uso para varias cosas. Desgraciadamente, en este momento, la mafia rusa hace uso de él para robar las cuentas de tu abuela en el banco. Así que esta expresión no... no es tan agradable como era antes.
CA: Yeah, well, I certainly don't think you're stealing anyone's grandmother's bank account, but what about your core values? Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them?
CA: Sí, la verdad es que no creo que estés robando la cuenta de la abuela de nadie. ¿Pero qué me dices de tus valores fundamentales? ¿Puedes darnos una idea de cuáles son y tal vez algún incidente en tu vida que ayudó a perfilarlos?
JA: I'm not sure about the incident. But the core values: well, capable, generous men do not create victims; they nurture victims. And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life.
JA: No estoy seguro sobre el incidente. Pero los valores fundamentales: bueno, los hombres generosos y capaces no crean víctimas; cuidan de las víctimas. Es algo que aprendí de mi padre y de otros hombres generosos y capaces que han estado en mi vida.
CA: Capable, generous men do not create victims; they nurture victims?
CA: ¿Los hombres generosos y capaces no crean víctimas; cuidan de las víctimas?
JA: Yeah. And you know, I'm a combative person, so I'm not actually so big on the nurture, but some way -- there is another way of nurturing victims, which is to police perpetrators of crime. And so that is something that has been in my character for a long time.
JA: Sí. Ya sabes, soy una persona combativa, así que no se me da bien lo de cuidar. Pero de alguna forma... Hay otra manera de cuidar a las víctimas, que es vigilar a los responsables criminales. Y eso es algo que llevo en mi forma de ser desde hace mucho tiempo.
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story: what happened in Iceland? You basically published something there, ran into trouble with a bank, then the news service there was injuncted from running the story. Instead, they publicized your side. That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
CA: Cuéntanos, muy rápidamente, la historia: ¿Qué ocurrió en Islandia? En principio publicaste algo allí, tuviste problemas con un banco, después la agencia de noticias recibió una orden judicial para detener la historia. En su lugar, hicieron pública tu versión. Eso te colocó en un lugar prominente en Islandia. ¿Qué pasó después?
JA: Yeah, this is a great case, you know. Iceland went through this financial crisis. It was the hardest hit of any country in the world. Its banking sector was 10 times the GDP of the rest of the economy. Anyway, so we release this report in July last year. And the national TV station was injuncted five minutes before it went on air, like out of a movie: injunction landed on the news desk, and the news reader was like, "This has never happened before. What do we do?" Well, we just show the website instead, for all that time, as a filler, and we became very famous in Iceland, went to Iceland and spoke about this issue. And there was a feeling in the community that that should never happen again, and as a result, working with Icelandic politicians and some other international legal experts, we put together a new sort of package of legislation for Iceland to sort of become an offshore haven for the free press, with the strongest journalistic protections in the world, with a new Nobel Prize for freedom of speech. Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. And just a month ago, this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
JA: Sí, fue un gran caso. Islandia atravesaba por esta crisis financiera. Fue el golpe más duro de cualquier país del mundo. Su sector bancario era 10 veces el PIB del resto de la economía. En fin, publicamos este reportaje en julio del año pasado. Y el canal de la TV nacional recibió otra orden judicial cinco minutos antes de que saliera al aire. Como si fuera una película, la orden aterrizó sobre la redacción, y el presentador estaba como, "Esto no ha ocurrido nunca. ¿Qué hacemos?" Mostramos sólo el sitio web en su lugar, durante ese tiempo, para rellenar. Nos hicimos muy famosos en Islandia, fuimos allí y hablamos sobre este tema. Había una sensación en la comunidad de que eso no debería volver a ocurrir. Como resultado, al trabajar con algunos políticos islandeses y algunos expertos en legislación internacional, reunimos un nuevo paquete de legislación para Islandia para crear una especie de puerto franco para la prensa libre, con las mayores garantías para el periodismo del mundo, con un nuevo Premio Nobel para la libertad de expresión. Islandia es un país nórdico y, como Noruega, es capaz de aprovecharse del sistema. Hace sólo un mes, fué aprobado unánimemente por el parlamento islandés.
CA: Wow.
CA: Vaya.
(Applause)
(Aplausos)
Last question, Julian. When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way?
Última pregunta, Julian. Cuando piensas en el futuro, ¿crees más probable que haya un Gran Hermano ejerciendo más control, más secretismo, o que nosotros vigilemos al Gran Hermano, o está todo por decidirse?
JA: I'm not sure which way it's going to go. I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world -- within the E.U., between China and the United States. Which way is it going to go? It's hard to see. That's why it's a very interesting time to be in -- because with just a little bit of effort, we can shift it one way or the other.
JA: No estoy seguro de qué camino tomará. Es decir, hay unas presiones enormes para armonizar la legislación sobre libertad de expresión y la legislación sobre transparencia en todo el mundo... dentro de la U.E., entre China y los Estados Unidos. ¿Qué camino va a tomar? Es difícil de prever. Por eso resulta un momento muy interesante. Porque con sólo un poco de esfuerzo podemos cambiarlo de una forma o de otra.
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion to say, Julian, be careful, and all power to you.
CA: Da la impresión de que reflejo la opinión de la audiencia al decir, Julian, ten cuidado y que te vaya muy bien.
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
JA: Gracias, Chris. (CA: Gracias.)
(Applause)
(Aplausos)