Chris Anderson: Benvingut Julian. Es diu que WikiLeaks, el teu fill, en nomès pocs anys ha publicat més documents confidencials que la resta dels mitjans de comunicació del món junts. Això és possible?
Chris Anderson: Julian, welcome. It's been reported that WikiLeaks, your baby, has, in the last few years has released more classified documents than the rest of the world's media combined. Can that possibly be true?
Julian Assange; Sí, és possible. És una llàstima, no? que la resta dels mitjans mundials ho estiguin fent tan malament que un petit grup d'activistes siguin capaços de publicar més informació d'aquesta mena que la resta dels mitjans de comunicació mundials junts.
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true? It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media is doing such a bad job that a little group of activists is able to release more of that type of information than the rest of the world press combined.
CA: Com funciona? Com la gent fa públic els documents? I com us ho feu per assegurar el seu anonimat?
CA: How does it work? How do people release the documents? And how do you secure their privacy?
JA: Aquests són - pel que podem dir - els típics informants I tenim unes quantes víes per a que ens facin arribar la informació. Emprem el sistema d'encriptació més modern per passar els fitxers per Internet, per amagar el rastre, travessar jurisdiccions legals com Suècia i Bèlgica per activar aquestes proteccions legals. Rebem informació per correu, per correu postal normal, encriptat o no, la tractem com qualsevol organització de notícies, se li dona format, que de vegades és ben pesat de fer, quan es tracta de bases de dades d'informació gegantines, posar-les a l'abast del públic i desprès defensar-nos contra els inevitables atacs legals i polítics.
JA: So these are -- as far as we can tell -- classical whistleblowers, and we have a number of ways for them to get information to us. So we use this state-of-the-art encryption to bounce stuff around the Internet, to hide trails, pass it through legal jurisdictions like Sweden and Belgium to enact those legal protections. We get information in the mail, the regular postal mail, encrypted or not, vet it like a regular news organization, format it -- which is sometimes something that's quite hard to do, when you're talking about giant databases of information -- release it to the public and then defend ourselves against the inevitable legal and political attacks.
CA: Així us esforceu per assegurar que els documents són autèntics. Però, de fet, gairebé mai sabeu quina és la identitat de la font.
CA: So you make an effort to ensure the documents are legitimate, but you actually almost never know who the identity of the source is?
JA: És veritat, sí. Molts pocs cops ho sabem. I si en algun moment ens n'assabentem llavors destruïm la informació tant aviat com és possible. (Sona el mòbil) Maleït sigui.
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know, and if we find out at some stage then we destroy that information as soon as possible. (Phone ring) God damn it.
(Rialles)
(Laughter)
CA: Em penso que és la CIA preguntant com es fa per ser membre de TED.
CA: I think that's the CIA asking what the code is for a TED membership.
(Rialles)
(Laughter)
Així, per exemple, Això és una cosa que vau filtrar fa pocs anys. Si el podem veure ... Això era un tema de Kènia de fa pocs anys. Ens pots explicar què vau filtrar i què va passar?
So let's take [an] example, actually. This is something you leaked a few years ago. If we can have this document up ... So this was a story in Kenya a few years ago. Can you tell us what you leaked and what happened?
JA: Això és l'Informe Kroll. Això era un informe secret del servei d'intel·ligència encarregat pel govern de Kènia desprès de ser elegit en 2004. Abans del 2004, Kènia va ser governada per Daniel arap Moi durant 18 anys. Era un dictador tou de Kènia. Quan Kibaki var arribar al poder, amb una coalició de forces que intentaven netejar la corrupció a Kènia, van demanar aquest informe, es van gastar dos milions de lliures en aquest i un altre informe. I llavors el govern el va amagar i el va emprar per pressionar en Moi, que era l'home més ric - i ho segueix sent - de Kènia. És el Sant Greal del periodisme kenià. Hi vaig anar el 2007, i ho vam aconseguir just abans de les eleccions -- les eleccions generals del 28 de desembre. Quan vam publicar l'informe, ho vam fer tres dies desprès que el nou president, Kibaki, hagués decidit fer-se amic de l'home que anava a depurar, Daniel arap Moi. Així doncs aquest informe es va convertir en un llast penjada al coll del president Kibaki.
JA: So this is the Kroll Report. This was a secret intelligence report commissioned by the Kenyan government after its election in 2004. Prior to 2004, Kenya was ruled by Daniel arap Moi for about 18 years. He was a soft dictator of Kenya. And when Kibaki got into power -- through a coalition of forces that were trying to clean up corruption in Kenya -- they commissioned this report, spent about two million pounds on this and an associated report. And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man -- still is the richest man -- in Kenya. It's the Holy Grail of Kenyan journalism. So I went there in 2007, and we managed to get hold of this just prior to the election -- the national election, December 28. When we released that report, we did so three days after the new president, Kibaki, had decided to pal up with the man that he was going to clean out, Daniel arap Moi, so this report then became a dead albatross around President Kibaki's neck.
CA: I - per fer-ho curt - la notícia de l'informe es va filtrar a Kènia, no pels mitjans oficials, sinó indirectament. I en la teva opinió, va influir en les eleccions. JA: Sí. Això va ser portada al "The Guardian" i va ser publicat en tots els països veïns de Kènia, a la premsa de Tanzània i Sud-àfrica. I així hi va arribar des de l'exterior. I això va fer que, en un parell de dies, la premsa de Kènia en pogués parlar. I va aparèixer durant 20 nits seguides a la TV de Kènia, va variar el vot en un 10 per cent, segons un informe de la intel·ligència de Kènia, va canviar el resultat de les eleccions.
CA: And -- I mean, to cut a long story short -- word of the report leaked into Kenya, not from the official media, but indirectly, and in your opinion, it actually shifted the election. JA: Yeah. So this became front page of the Guardian and was then printed in all the surrounding countries of Kenya, in Tanzanian and South African press. And so it came in from the outside. And that, after a couple of days, made the Kenyan press feel safe to talk about it. And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV, shifted the vote by 10 percent, according to a Kenyan intelligence report, which changed the result of the election.
CA: Vaja, la vostra filtració va fer canviar el món de veritat?
CA: Wow, so your leak really substantially changed the world?
JA: Sí.
JA: Yep.
(Aplaudiments)
(Applause)
CA: Aqui tenim -- Us ho mostrarem, tot seguit un petit fragment d'aquest vídeo sobre un atac aeri a Bagdad. El vídeo és més llarg. Però aqui tenim un petit fragment. Això és ... això és molt dur, he d'advertir-vos.
CA: Here's -- We're going to just show a short clip from this Baghdad airstrike video. The video itself is longer, but here's a short clip. This is -- this is intense material, I should warn you.
Ràdio: ...collonades, quan els tinguis a punt, reventa'ls. Ja veig el teu element, mmm, tinc quatre vehicles, mmm, al llarg ... Via lliure. Molt bé. Obrint foc. Digue'm quan els tinguis. Disparem. Crema'ls tots. Vinga, foc! (La metralladora dispara) Segueix disparant. Segueix disparant. (La metralladora dispara) Segueix disparant. Hotel... Bushmaster Dos-Sis, Bushmaster Dos-Sis, ens hem de moure, ara! Molt bé, hem disparat als vuit individus. Sí, veig dos ocells [helicòpters], i seguim disparant. Rebut. Els tinc. Dos-Sis, aqui Dos-Sis, ens movem. Ui, ho sento. Què ha passat? Maleït sigui, Kyle. Molt bé, ha, ha, ha. Els he tocat.
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up. I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ... You're clear. All right. Firing. Let me know when you've got them. Let's shoot. Light 'em all up. C'mon, fire! (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Keep shoot 'n. (Machine gun fire) Keep shoot 'n. Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six, we need to move, time now! All right, we just engaged all eight individuals. Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing. Roger. I got 'em. Two-Six, this is Two-Six, we're mobile. Oops, I'm sorry. What was going on? God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
CA: Així doncs, quin va ser l'impacte d'això?
CA: So, what was the impact of that?
JA: L'impacte en la gent que hi va treballar va ser greu. Vam acabar enviant dues persones a Bagdad per investigar més aquella història. I aquest només és el primer de tres atacs que van succeir en aquest lloc.
JA: The impact on the people who worked on it was severe. We ended up sending two people to Baghdad to further research that story. So this is just the first of three attacks that occurred in that scene.
CA: 11 persones van morir en aquell atac, oi?, inclosos dos empleats de Reuters?
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right, including two Reuters employees?
JA: Sí. Dos empleats de Reuters, dos nens van ser ferits. Van morir entre 18 i 26 persones, tot plegat.
JA: Yeah. Two Reuters employees, two young children were wounded. There were between 18 and 26 people killed all together.
CA; I publicar això va causar molta indignació. Quin penses que va ser l'element clau que va causar realment la indignació?
CA: And releasing this caused widespread outrage. What was the key element of this that actually caused the outrage, do you think?
JA: No ho sé, em sembla que la gent pot veure el gran desequilibri de forces. Tens gent caminant relaxadament pel carrer, i llavors un helicòpter Apache des d'un quilòmetre dispara bales de 30 milímetres a tothom -- cercant una excusa per fer-ho - i matant gent que anaven al rescat dels ferits. I hi havia dos periodistes implicats que clarament no eren insurgents perquè és la seva feina a temps complert.
JA: I don't know. I guess people can see the gross disparity in force. You have guys walking in a relaxed way down the street, and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer firing 30-millimeter cannon shells on everyone -- looking for any excuse to do so -- and killing people rescuing the wounded. And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents because that's their full-time job.
CA: Vull dir, que hi ha aquest analista de la intel·ligència del EUA, Bradley Manning, arrestat. I es diu que ha confessat en una sala d'interrogatoris haver-vos passat aquest vídeo, juntament amb 280.000 missatges confidencials de l'embaixada dels EUA. Ho va fer?
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst, Bradley Manning, arrested, and it's alleged that he confessed in a chat room to have leaked this video to you, along with 280,000 classified U.S. embassy cables. I mean, did he?
JA: Bé, nosaltres hem negat haver rebut aquests missatges. Se l'ha imputat, fa uns cinc dies, per l'obtenció de 150.000 missatges i filtrar-ne 50. Ara, hem publicat aquest any un missatge de la embaixada dels EUA a Reykjavík. Però no hi té a veure, necessàriament. Vull dir, que se sap que jo vaig visitar aquella embaixada.
JA: We have denied receiving those cables. He has been charged, about five days ago, with obtaining 150,000 cables and releasing 50. Now, we had released, early in the year, a cable from the Reykjavik U.S. embassy, but this is not necessarily connected. I mean, I was a known visitor of that embassy.
CA: Vull dir que si reps milers de missatges diplomàtics de l'embaixada dels EUA ...
CA: I mean, if you did receive thousands of U.S. embassy diplomatic cables ...
JA: Les publicaríem. (CA: Ho faríeu?)
JA: We would have released them. (CA: You would?)
JA: Sí. (CA: Per què?)
JA: Yeah. (CA: Because?)
JA: Bé, perquè aquesta mena de coses revelen la veritable situació de, diguem, com són els governs Àrabs, els abusos reals del drets humans en aquests governs. Si veus els missatges desclassificats, és la mena de material que hi trobem.
JA: Well, because these sort of things reveal what the true state of, say, Arab governments are like, the true human-rights abuses in those governments. If you look at declassified cables, that's the sort of material that's there.
CA: Parlem més obertament d'això. Vull dir, en general, quina és la teva filosofia? Per què està bé encoratjar la filtració d'informació secreta?
CA: So let's talk a little more broadly about this. I mean, in general, what's your philosophy? Why is it right to encourage leaking of secret information?
JA: Bé, hi ha la qüestió de quina mena d'informació és important al món, quina mena d'informació pot aconseguir un canvi. I hi ha molta informació. Així la informació en que les organitzacions aboquen un esforç econòmic en amagar, és realment un bon senyal de que, quan la informació surti, hi hagi l'esperança d'estar-ho fent bé. Perquè les organitzacions que ho coneixen millor que ho coneixen de dalt a baix, inverteixen esforços en amagar-ho. I això és el que hem descobert a la pràctica. I aquesta és la història del periodisme.
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world, what sort of information can achieve reform. And there's a lot of information. So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good -- because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it. And that's what we've found in practice, and that's what the history of journalism is.
CA: Però hi ha perills en això, ja sigui per a les persones implicades o també per a la societat en general, quan les filtracions poden tenir unes conseqüències imprevistes?
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence?
JA: No que hàgim vist amb el que hem publicat.€ Vull dir, tenim una política per evitar danys. Tenim una manera de tractar la informació que conté informació personal -- on hi ha informació que identifica persones. Però hi ha secrets legítims -- ja sabeu, els registres mèdics; això és un secret legítim. Però tractem amb delators que s'ofereixen que tenen bons motius.
JA: Not that we have seen with anything we have released. I mean, we have a harm immunization policy. We have a way of dealing with information that has sort of personal -- personally identifying information in it. But there are legitimate secrets -- you know, your records with your doctor; that's a legitimate secret -- but we deal with whistleblowers that are coming forward that are really sort of well-motivated.
CA: Així que tenen bons motius. I què diries, per exemple, al pare o la mare d'algú, ja saps, el fill del o de la qual està servint a l'exèrcit dels EUA, i et diu: "Escolta, has posat sobre la taula una cosa que algú volia amagar. aquesta cosa mostra un soldat americà rient-se de gent que està morint. Això dóna la impressió, ha donat la impressió, per a milions de persones de tot el món, que els soldats americans són gent inhumana. De fet, no ho són. El meu fill no ho és. Com goses?" Què podries dir-li?
CA: So they are well-motivated. And what would you say to, for example, the, you know, the parent of someone whose son is out serving the U.S. military, and he says, "You know what, you've put up something that someone had an incentive to put out. It shows a U.S. soldier laughing at people dying. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people. Actually, they're not. My son isn't. How dare you?" What would you say to that?
JA: Si, ens arriben moltes coses d'aquesta mena. Però recordi, a la gent de Bagdad, a la gent de l'Iraq, a la gent d'Afganistan, no els cal veure aquest vídeo; ho veuen cada dia. No els farà canviar d'opinió. No els farà canviar la seva percepció de les coses. És el que veuen cada dia. Canviarà la percepció i l'opinió de la gent que ho està pagant. I aquesta és la nostra esperança.
JA: Yeah, we do get a lot of that. But remember, the people in Baghdad, the people in Iraq, the people in Afghanistan -- they don't need to see the video; they see it every day. So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception. That's what they see every day. It will change the perception and opinion of the people who are paying for it all, and that's our hope.
CA: Així heu trobat una manera per il·luminar el que veieu com una mena de secrets foscos en empreses i governs. La llum és bona. Però us adoneu de la ironia del fet que, per tal d'encendre aquesta llum, tu mateix has de crear secretisme sobre les vostres fonts?
CA: So you found a way to shine light into what you see as these sort of dark secrets in companies and in government. Light is good. But do you see any irony in the fact that, in order for you to shine that light, you have to, yourself, create secrecy around your sources?
JA: No ben bé. Vull dir, no tenim cap dissident a WikiLeaks encara. No tenim fonts que siguin dissidents d'altres fonts. Si arribessin, seria una situació ben arriscada per a nosaltres. Però nosaltres actuem d'una manera que fa que la gent se senti moralment obligada a seguir amb la nostra missió, no a boicotejar-la.
JA: Not really. I mean, we don't have any WikiLeaks dissidents yet. We don't have sources who are dissidents on other sources. Should they come forward, that would be a tricky situation for us, but we're presumably acting in such a way that people feel morally compelled to continue our mission, not to screw it up.
CA: Estaria interessat, nomès basat amb el que hem sentit fins ara -- Estic encuriosit per l'opinió de la audiència de TED. Sabeu?, pot haver-hi un parell de punts de vista sobre WikiLeaks i sobre en Julian. Ja sabeu, l'heroi -l'heroi del poble- que porta aquesta llum important. El perillós busca-raons. Qui el veu com un heroi? Qui el veu com un perillós busca-raons?
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far -- I'm curious as to the opinion in the TED audience. You know, there might be a couple of views of WikiLeaks and of Julian. You know, hero -- people's hero -- bringing this important light. Dangerous troublemaker. Who's got the hero view? Who's got the dangerous troublemaker view?
JA: Au! Vinga! N'hi ha d'haver alguns.
JA: Oh, come on. There must be some.
CA: Són uns tous, Julian, són uns tous. Ho hem de fer millor. Posem-los un altre exemple. Això és una cosa que encara no heu filtrat, però em penso que ho faràs per TED. Em refereixo a un història interessant que acaba de succeir, oi? De què es tracta?
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd. We have to try better. Let's show them another example. Now here's something that you haven't yet leaked, but I think for TED you are. I mean it's an intriguing story that's just happened, right? What is this?
JA: És nomès un exemple del que fem gairebé cada dia. Al final de l'any passat, pel novembre van rebentar una sèrie de pous a Albània com el del golf de Mèxic, però no tan importants I vam rebre un informe, una mena d'anàlisi tècnica del que havia passat, dient que, de fet, uns guàrdies de seguretat d'uns rivals, vàries companyies petrolieres de la competència havien, de fet, aparcat camions allí i els van fer explotar. I que part del govern albanès hi estava implicat, etc, etc I l'informe tècnic no indicava qui l'havia fet. Així doncs era un document molt difícil per a nosaltres. No el podiem verificar perquè no sabíem qui l'havia escrit i sabiem el que això implicava. Així que dubtàvem si no podria ser d'una companyia rival especulant sobre el tema. Sobre aquesta base, la vam publicar i vam afegir, "Mireu, dubtem sobre això. No n'estem segurs, però què podem fer? El material sembla bo, sembla correcte, però no el podem verificar." I llavors vam rebre una carta aquesta mateixa setmana de la companyia que el va redactar, que volia saber quina era la font -- (Rialles) dient, "Ei!, volem saber quina és la font." I nosaltres vam dir, "Oh, digueu-nos. A quin document us referiu exactament? Podeu demostrar que teniu algun dret legal sobre el document? És realment vostre?" I ells ens van enviar aquesta còpia de pantalla amb l'autor al ID del Microsoft Word. Sí. (Aplaudiments) Això passa prou sovint. Aquest és un dels nostres mètodes per identificar - per verificar el material, intentar i aconseguir que aquests tipus ens escriguin cartes.
JA: So this is a sample of what we do sort of every day. So late last year -- in November last year -- there was a series of well blowouts in Albania, like the well blowout in the Gulf of Mexico, but not quite as big. And we got a report -- a sort of engineering analysis into what happened -- saying that, in fact, security guards from some rival, various competing oil firms had, in fact, parked trucks there and blown them up. And part of the Albanian government was in this, etc., etc. And the engineering report had nothing on the top of it, so it was an extremely difficult document for us. We couldn't verify it because we didn't know who wrote it and knew what it was about. So we were kind of skeptical that maybe it was a competing oil firm just sort of playing the issue up. So under that basis, we put it out and said, "Look, we're skeptical about this thing. We don't know, but what can we do? The material looks good, it feels right, but we just can't verify it." And we then got a letter just this week from the company who wrote it, wanting to track down the source -- (Laughter) saying, "Hey, we want to track down the source." And we were like, "Oh, tell us more. What document is it, precisely, you're talking about? Can you show that you had legal authority over that document? Is it really yours?" So they sent us this screen shot with the author in the Microsoft Word ID. Yeah. (Applause) That's happened quite a lot though. This is like one of our methods of identifying, of verifying, what a material is, is to try and get these guys to write letters.
CA: Sí. Heu obtingut informació de dins de BP?
CA: Yeah. Have you had information from inside BP?
JA: Sí, en tenim molta, però en aquests moments, estem enmig d'un projecte seriós de revisió financera i tecnològica. I el ritme de publicació dels darrers mesos s'ha reduït força mentre fem la reenginyeria dels nostres sistemes degut a l'interès fenomenal que tenim del públic. És un problema. Vull dir, com qualsevol creixement d'una organització que comença, estem com sobrepassats pel propi creixement. I això vol dir que rebem una enorme quantitat de filtracions d'una gran repercussió però no tenim prou gent per posar-se a processar i verificar aquesta informació.
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment, we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort. So our publication rate over the past few months has been sort of minimized while we're re-engineering our back systems for the phenomenal public interest that we have. That's a problem. I mean, like any sort of growing startup organization, we are sort of overwhelmed by our growth, and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information.
CA: I aquest és ara el principal coll d'ampolla, sobretot periodistes voluntaris i/o el finançament dels salaris periodístics?
CA: So that's the key bottleneck, basically journalistic volunteers and/or the funding of journalistic salaries?
JA: Sí, sí, i gent de confiança. Vull dir, sóm una organització que no pot crèixer gaire depressa per la mena de material que gestionem Així doncs, ens hem de reestructurar de manera que tinguem gent que gestioni temes d'alta seguretat nacional, i minimitzi els incidents de seguretat.
JA: Yep. Yeah, and trusted people. I mean, we're an organization that is hard to grow very quickly because of the sort of material we deal with, so we have to restructure in order to have people who will deal with the highest national security stuff, and then lower security cases.
CA: Ajuda'ns a entendre qui ets personalment i cóm vas arribar a fer això. I crec que vaig llegir que de nen vas anar a 37 escoles diferents. Pot ser veritat?
CA: So help us understand a bit about you personally and how you came to do this. And I think I read that as a kid you went to 37 different schools. Can that be right?
JA: Bé, els meus pares estàven en la indústria del cinema i anàven d'un cantó a l'altre sense parar, així que la combinació de les dues ...
JA: Well, my parents were in the movie business and then on the run from a cult, so the combination between the two ...
(Rialles)
(Laughter)
CA: Vull dir, un psicòleg podria dir que és la combinació perfecte per generar una paranoia.
CA: I mean, a psychologist might say that's a recipe for breeding paranoia.
JA: El què? La indústria del cinema?
JA: What, the movie business?
(Rialles)
(Laughter)
(Aplaudiments)
(Applause)
CA: I també eres -- Vull dir, també vas ser un "hacker" de jove i vas tenir conflictes amb les autoritats ben aviat. JA; Bé, era un periodista. Sabeu?, era un periodista molt jove i també un activista. Vaig escriure una revista, i vaig ser processat per allò quan era un adolescent. Per tant s'ha d'anar amb compte quan parlem dels "hackers". Vull dir que hi ha - és un mètode que es pot emprar per diverses coses. Dissortadament, ara mateix, està sent utilitzat majoritàriament per la màfia russa per tal de robar els comptes bancaris de la teva iaia. Així que aquesta frase no és, no és tant simpàtica com solia ser.
CA: And you were also -- I mean, you were also a hacker at an early age and ran into the authorities early on. JA: Well, I was a journalist. You know, I was a very young journalist activist at an early age. I wrote a magazine, was prosecuted for it when I was a teenager. So you have to be careful with hacker. I mean there's like -- there's a method that can be deployed for various things. Unfortunately, at the moment, it's mostly deployed by the Russian mafia in order to steal your grandmother's bank accounts. So this phrase is not, not as nice as it used to be.
CA: Sí, bé, jo no penso que estiguis robant els comptes bancaris de cap iaia. Però què passa amb els teus valors fonamentals? Ens pots mostrar com són i tal vegada algún incident en la teva vida que va ajudar a determinar-los?
CA: Yeah, well, I certainly don't think you're stealing anyone's grandmother's bank account, but what about your core values? Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them?
JA: No sé si hi ha cap incident. Però els valors fonamentals: bé, els homes capaços, generosos no creen víctimes; les cuiden. I això ve en part del meu pare i en part d'altres homes capaços i generosos que m'he trobat a la vida.
JA: I'm not sure about the incident. But the core values: well, capable, generous men do not create victims; they nurture victims. And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life.
CA: La gent capaç i generosa no crea víctimes; les cuiden?
CA: Capable, generous men do not create victims; they nurture victims?
JA; Sí. I sabeu?, sóc una persona combativa, i no sóc gaire bo en la part de tenir cura. Però d'alguna manera -- Hi ha una altra manera de tenir cura de les víctimes, que és vigilar els qui cometen crims. I això és una cosa que ha estat en el meu caràcter des de fa molt de temps.
JA: Yeah. And you know, I'm a combative person, so I'm not actually so big on the nurture, but some way -- there is another way of nurturing victims, which is to police perpetrators of crime. And so that is something that has been in my character for a long time.
CA: Així explica'ns, molt ràpidament al darrer minut, la història: què va passar a Islàndia? Vas publicar, bàsicament, una cosa, vas tenir problemes amb un banc, i llavors el servei de premsa allà va rebre una ordre judicial per no publicar la història. Enlloc d'acatar l'ordre, van promocionar la teva versió. Allò et va fer famós a Islàndia. Què va acabar passant?
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story: what happened in Iceland? You basically published something there, ran into trouble with a bank, then the news service there was injuncted from running the story. Instead, they publicized your side. That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
JA: Sí, aquest va ser un gran cas, sabeu? Islàndia va patir aquesta crisi financera. Va ser el cop més dur de qualsevol país del món. El sector bancari era 10 cops el PNB de la resta de l'economia. Bé, doncs vam publicar aquest informe el juliol de l'any passat. I la cadena nacional de TV va rebre una ordre judicial prohibint l'emissió cinc minuts abans de sortir en antena. Com a una pel·lícula, l'ordre arribava a la taula dels informatius, i el presentador estava com, "Això no ha passat mai. Què fem?" Bé, nomès vam ensenyar la pàgina web, tota aquella estona, per omplir el temps. I ens vam fer molt famosos a Islàndia, vaig anar a Islàndia i vaig parlar sobre el tema. I la comunitat va tenir el sentiment de que allò no havia de tornar a passar. I com a resultat, juntament amb alguns polítics Islandesos i altres experts legals internacionals, vam fer una mena de paquet legislatiu per a Islàndia per esdevenir un port franc de la premsa lliure, amb les proteccions periodístiques més sòlides del món, amb un nou premi Nobel per a la llibertat d'expressió. Islàndia és un país nòrdic que, com Noruega, es capaç de sacsejar el sistema. I tot just el mes passat, va ser aprovat per unanimitat pel parlament d'Islàndia.
JA: Yeah, this is a great case, you know. Iceland went through this financial crisis. It was the hardest hit of any country in the world. Its banking sector was 10 times the GDP of the rest of the economy. Anyway, so we release this report in July last year. And the national TV station was injuncted five minutes before it went on air, like out of a movie: injunction landed on the news desk, and the news reader was like, "This has never happened before. What do we do?" Well, we just show the website instead, for all that time, as a filler, and we became very famous in Iceland, went to Iceland and spoke about this issue. And there was a feeling in the community that that should never happen again, and as a result, working with Icelandic politicians and some other international legal experts, we put together a new sort of package of legislation for Iceland to sort of become an offshore haven for the free press, with the strongest journalistic protections in the world, with a new Nobel Prize for freedom of speech. Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. And just a month ago, this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
CA: Vaja!
CA: Wow.
(Aplaudiments)
(Applause)
Una darrera pregunta, Julian. Quan penses en el futur, penses que serà més com un Gran Germà exercint més control, amb més secrets, o nosaltres observant el Gran Germà, o no hi ha encara res decidit?
Last question, Julian. When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way?
JA: No sé quin camí prendrà. Vull dir que hi ha pressions enormes per harmonitzar la legislació de la llibertat d'expressió i la legislació de la transparència arreu del món -- dins la Unió Europea, entre la Xina i els Estats Units. Quin camí seguirà? És difícil de dir. Per això aquests són uns temps molt interessants de viure. Perquè nomès amb una mica d'esforç podem canviar d'un camí a l'altre.
JA: I'm not sure which way it's going to go. I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world -- within the E.U., between China and the United States. Which way is it going to go? It's hard to see. That's why it's a very interesting time to be in -- because with just a little bit of effort, we can shift it one way or the other.
CA: Bé, sembla que interpreto bé l'opinió de l'audiència si et dic, Julian, vés amb compte i que totes les forces estiguin amb tu.
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion to say, Julian, be careful, and all power to you.
JA: Gràcies, Chris. (CA: Gràcies)
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
(Aplaudiments)
(Applause)