On September 10, the morning of my seventh birthday, I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes and my father was reading the paper or something, and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said, "Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven." And my father smiled and said, "Well, you know what that means, don't you?" And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?" And my dad said, "Well, yes. But more importantly, being seven means that you've reached the age of reason, and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
10 сентября, в утро моего седьмого дня рождения я спустилась в кухню, где моя мать мыла посуду, а отец читал газету или что-то вроде того, и я как бы предстала перед ними в проходе, и они сказали: "Привет, с днём рождения." А я сказала: "Мне семь." И мой отец улыбнулся и сказал: "Ну, так ты знаешь, что это значит, ведь так?" А я сказала: "Да, что у меня будет праздник и торт и я получу много подарков?" И мой папа сказал: "Ну, да. Но более важно то, что когда тебе семь, ты достигаешь возраста разумности, и теперь ты способна на всякий грех против Бога и человека."
(Laughter)
(Смех)
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before. Sister Mary Kevin had been bandying it about my second-grade class at school. But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil. And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase, "age of reason." So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?" And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, but when you're seven, you're old enough to know better. So, you've grown up and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record."
Эта фраза, "возраст разумности," была мне уже знакома. Сестра Мэри Кевин постоянно распространялась о ней во втором классе в школе. Но в её устах фраза казалась облачённой в трепет подготовлений к нашему первому причастию и первой исповеди, и все знали, что на самом деле всё заключалось в белом платье и белой вуали, и, короче говоря, я не уделяла так много внимания той фразе, "возраст разумности." Поэтому я сказала: "Да-да, возраст разумности. Что это значит?" И мой папа сказал: "В Католической церкви мы верим, что Бог знает, что маленькие дети не умеют отличить добра от зла, но в семь лет ты уже достаточно взрослая, чтобы знать, что лучше. Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." (Смех)
(Laughter)
И я сказала: "Ой. Подожди-ка. Ты хочешь сказать, что всё это время
And I said, "Oh ... Wait a minute. You mean all that time, up till today, all that time I was so good, God didn't notice it?" And my mom said, "Well, I noticed it."
до сегодняшнего дня, всё это время, когда я была такой хорошей, Бог даже не заметил?" И моя мама сказала: "Но зато я заметила."
(Laughter)
(Смех)
And I thought, "How could I not have known this before? How could it not have sunk in when they'd been telling me? All that being good and no real credit for it. And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me?" So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus? I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?" And my dad said, "Yeah, but, honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven. Julie, there is no Santa Claus."
А я подумала: "Как я могла этого не знать раньше? Как это до меня не доходило, когда мне раньше говорили? Все эти старания быть хорошей, и никакой награды. И, хуже всего, как это я не осознавала всей важности этой информации до того самого дня, когда она стала для меня практически бесполезной?" И тогда я сказала: "А что тогда насчёт Деда Мороза, мама и папа? Ведь Дед Мороз знает хорошо ты себя ведёшь или плохо, ведь так?" И мой папа сказал: "Да, но, милая, я думаю, что это относится к периоду между Днём Благодарения и Рождеством." А моя мама сказала: " Ай, Боб, перестань. Давай лучше ей расскажем. Ведь ей уже семь. Джули, никакого Деда Мороза нет."
(Laughter)
(Смех)
Now, this was actually not that upsetting to me. My parents had this whole elaborate story about Santa Claus: how they had talked to Santa Claus himself and agreed that instead of Santa delivering our presents over the night of Christmas Eve, like he did for every other family who got to open their surprises first thing Christmas morning, our family would give Santa more time. Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss. Which made me very suspicious. It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents. I mean, my dad had a very distinctive wrapping style, and my mother's handwriting was so close to Santa's.
Но меня на самом деле это не очень расстроило. У моих родителей была такая разработанная история о Деде Морозе: как они разговаривали с самим Дедом Морозом и договаривались, что вместо того, чтобы Дед Мороз приносил подарки в Рождественскую ночь, как он делал для всех остальных семей, которые могли распаковывать свои сюрпризы первым делом в Рождественское утро, наша семья предоставляла Деду Морозу больше времени. Дед Мороз приходил к нам домой пока мы были на праздничной мессе с девяти часов в Рождественское утро, но только в том случае, если мы, дети, не капризничали. Это вызывало у меня сильное подозрение. Было достаточно очевидно, что на самом деле подарки нам дарили родители. То есть, у папы был очень особый метод заворачивания подарков, а почерк мамы уж слишком смахивал на дедморозовский.
(Laughter)
Plus, why would Santa save time by having to loop back to our house after he'd gone to everybody else's? There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence: our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit, and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment, this humiliation of rejection by Santa, who was jolly -- but let's face it, he was also very judgmental. So to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief.
И, в конце концов, зачем Деду Морозу тратить время на то, чтобы завернуть к нам домой после того, когда он уже ко всем сходил? Единственный вывод из этого моря доказательств был очевиден: наша семья была настолько странной и причудливой, что даже Дед Мороз не хотел к нам приходить, и мои бедные родители пытались оградить нас от стыда, от позора отвержения Дедом Морозом, который был весел и добр. Но к тому же, давайте признаем, он был весьма разборчив. Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением.
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather, I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing. It was too late for me, but maybe I could help someone else, someone who could use the information. They had to fit two criteria: they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven. The answer was clear: my brother Bill. He was six. Well, I finally found Bill about a block away from our house at this public school playground. It was a Saturday, and he was all by himself, just kicking a ball against the side of a wall. I ran up to him and said, "Bill! I just realized that the age of reason starts when you turn seven, and then you're capable of committing any and all sins against God and man." And Bill said, "So?" And I said, "So, you're six. You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it." And he said, "So?" And I said, "So? So everything!" And I turned to run. I was so angry with him. But when I got to the top of the steps, I turned around dramatically and said, "Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности. Для меня было уже слишком поздно, но может быть я могла бы помочь кому-то ещё, кому-то, кто мог бы использовать эту инфомацию. Кандидат должен был соответствовать двум критериям: быть достаточно взрослым, чтобы понять всю идею возраста разумности, и ещё не быть семи лет. Ответ был ясен: мой брат Билл. Ему было шесть. И вот, я наконец-то нашла Билла за квартал от нашего дома на игровой площадке общественной школы. Была суббота, и он играл сам по себе, отбивая мяч от стенки. Я подбежала к нему и сказала: "Билл! Я только что поняла, что возраст разумности начинается, когда тебе исполняется семь, и тогда ты способен на всякий грех против Бога и человека." А Билл сказал: "И?" И я тогда сказала: "И, тебе шесть. У тебя есть целый год, чтобы делать что хочешь, и Бог этого не заметит." И Билл сказал: "Ну, и что?" А я сказала: "Ну, и что? Да всё!" И я развернулась и побежала. Я была так на него рассержена. Но когда я добежала до конца лестницы, я театрально развернулась и сказала: "Ах да, кстати, Билл, никакого Деда Мороза нет." (Смех)
(Laughter)
И вот, я тогда этого не знала,
Now, I didn't know it at the time, but I really wasn't turning seven on September 10th. For my 13th birthday, I planned a slumber party with all of my girlfriends, but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said, "I need to speak to you privately. September 10th is not your birthday. It's October 10th." And I said, "What?"
но мне вовсе не исполнялось семь 10 сентября. На мой 13-ый день рождения, я запланировала ночёвку со всеми своими подружками, но за две недели до события моя мать отвела меня в сторонку и сказала: "Мне нужно с тобой поговорить наедине. 10 сентября не твой день рождения. Твой - 10 октября." И я сказала: "Что?"
(Laughter)
(Смех)
And she said ...
А она сказала, "Послушай. В садик принимали только достигших определённого возраста к 15 сентября."
(Laughter)
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
(Laughter)
(Смех)
"So I told them that your birthday was September 10th, and then I wasn't sure that you weren't just going to go blab it all over the place, so I started to tell you your birthday was September 10th. But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready." I thought about it, and when I was four, I was already the oldest of four children, and my mother even had another child to come, so what I think she -- understandably -- really meant was that she was so ready, she was so ready. Then she said, "Don't worry, Julie. Every year on October 10th, when it was your birthday but you didn't realize it, I made sure that you ate a piece of cake that day."
"Поэтому я им сказала, что твой день рождения был 10 сентября, а потом, не зная, проболтаешься ты или нет, я стала и тебе говорить, что твой день рождения был 10 сентября. Но, Джули, ты была так готова начать ходить в школу, дорогая. Так готова." Я задумалась: к четырём годам я уже была старшей из четырех детей, и моя мать даже поджидала следующего, так что я думаю, что она, понятным образом, имела ввиду то, что она была так готова, она была так готова. А потом она сказала: "Не переживай, Джули, каждый год 10 октября, когда был твой день рождения, а ты не знала, я заботилась о том, чтобы ты обязательно съедала кусок торта."
(Laughter)
(Смех)
Which was comforting, but troubling. My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
Это было утешительно, но тревожно. Моя мать праздновала мой день рождения со мной, но без меня.
(Laughter)
И самым огорчительным в этой новой детали
What was so upsetting about this new piece of information was not that I had to change the date of my slumber party with all of my girlfriends. What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo. I had a huge Virgo poster in my bedroom. And I read my horoscope every single day, and it was so totally me.
было не то, что мне теперь надо было менять дату ночёвки со всеми подружками, самым огорчительным было то, что это значило, что я была не Девой. У меня в спальне висел огромный плакат Девы, и я читала свой гороскоп каждый божий день, и в нём всё было ну прямо про меня.
(Laughter)
(Смех)
And this meant that I was a Libra? So, I took the bus downtown to get the new Libra poster. The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, but the Libra poster is just a huge scale. This was around the time that I started filling out physically, and I was filling out a lot more than a lot of the other girls, and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale just seemed ominous and depressing.
А теперь, значит, я Весы? И я доехала на автобусе до центра, чтобы купить новый плакат с Весами. Плакат с Девой - изображение прекрасной женщины с длинными волосами, вроде как отдыхающей у каких-то вод, а плакат Весов - просто огромные весы. Это всё происходило как раз где-то около того времени, когда я начала физически раздаваться, и раздавалась я намного больше, чем многие из моих сверстниц, и, признаться, вся идея о том, что мой астрологический знак был весами, казалась угрожающей и наводящей тоску.
(Laughter)
(Смех)
But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, and I was astonished to find that it was also totally me.
Но я купила новый плакат с Весами, и начала читать мой новый гороскоп Весов, и с изумлением обнаружила, что в нём также всё было ну прямо про меня.
(Laughter)
И только годы спустя, оглядываясь назад
It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing, that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven. I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me. Oh, life can be so cruel. One day, two Mormon missionaries came to my door. Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is -- well, it's a natural beginning for people who are peddling things door to door. Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven. And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, if I only buy some magazine subscriptions from them. So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered. And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts, and they had little name tags that identified them as official representatives of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and they said they had a message for me, from God. I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes." Now, I was raised in the Pacific Northwest, around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know, I've worked with them and even dated them, but I never really knew the doctrine, or what they said to people when they were out on a mission, and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in." And they looked really happy, because I don't think this happens to them all that often.
на всю эту историю с возрастом разумности/заменой дня рождения, меня осенило, что мне не исполнялось семь тогда, когда я думала. У меня был ещё целый месяц, чтобы делать что угодно до того, как Бог начал свои пометки обо мне. Эх, жизнь бывает так жестока. Однажды два Мормонских миссионера позвонили ко мне в дверь. А я живу прямо у центрального пути в Лос-Анжелесе, и мой квартал находится - короче говоря, он естественный начальный пункт всяких распространителей, ходящих от двери к двери. Иногда ко мне заявляются маленькие старушки из церкви Адвентистов Седьмого Дня, показывая мне эдакие мультяшные рисунки рая. А иногда и подростки, обещающие мне не вступать в бандитскую шайку и не начинать попросту грабить людей, если я только куплю у них подписку на какой- нибудь журнал. Так что, обычно я просто игнорирую звонок в дверь, но в тот день я открыла. И передо мной стояли двое мальчиков, каждому около 19-ти, в белых накрахмаленных рубашках с коротким рукавом, и у них были небольшие именные карточки, идентифицируюшие их как официальных представителей Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней, и они сказали, что у них было послание от Бога для меня. Я сказала: "Послание для меня? От Бога?" И они сказали: "Да." Я выросла на Тихоокеанском Северо-Западе Штатов, вблизи множества людей из Церкви Последних Свяых и, знаете, я с ними работала, и даже ходила с ними на свидания, но никогда на самом деле не знала их доктрины или того, о чём они рассазывали людям на своих миссиях, и, наверное, мне стало как-то любопытно, и поэтому я сказала: "Ну, что ж, пожалуйста, заходите." И они выглядели очень счастливыми, потому что не думаю, что такое им так часто доводиться испытать. (Смех)
(Laughter)
И я их усадила, и принесла им два стакана воды --
And I sat them down, and I got them glasses of water -- Ok, I got it, I got it. I got them glasses of water. Don't touch my hair, that's the thing.
всё, я справилась. Я принесла им два стакана воды. Не трогай причёску, вот в чём загвоздка.
(Laughter)
(Смех)
You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair. Ok.
Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски. (Смех)
(Laughter)
Хорошо. Ну так вот, я их усадила и принесла воды,
So I sat them down and I got them glasses of water, and after niceties, they said, "Do you believe that God loves you with all his heart?" And I thought, "Well, of course I believe in God, but you know, I don't like that word 'heart,' because it anthropomorphizes God, and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God." But I didn't want to argue semantics with these boys, so after a very long, uncomfortable pause, I said, "Yes, yes, I do. I feel very loved." And they looked at each other and smiled, like that was the right answer. And then they said, "Do you believe that we're all brothers and sisters on this planet?" And I said, "Yes, I do." And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly. And they said, "Well, then we have a story to tell you."
и после любезностей они сказали: "Верите ли Вы, что Бог Вас любит всем его сердцем?" И я задумалась: "Ну, конечно же, я верю в Бога, но, знаете, мне не нравится это слово, сердце, потому что оно приписывает Богу человеческие качества, и мне не нравится слово "его", которое также приписывает Богу половые качества." Но я не хотела спорить о семантике с этими мальчиками, и поэтому после длительной, неловкой паузы я сказала: Да, да, я верю. Я чувствую себя очень любимой." И они переглянулись и улыбнулись, как будто бы это был правильный ответ. И потом они сказали: "А верите ли Вы, что мы все братья и сёстры на этой планете?" И я сказала: "Да, верю-верю." И я почувствовала облегчение, потому что это был вопрос, на который я могла ответить так быстро. И они сказали: "Ну, что ж, тогда у нас есть для вас рассказ."
And they told me this story all about this guy named Lehi, who lived in Jerusalem in 600 BC. Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil. Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus. And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here." And God did lead them. He led them to America. I said, "America?
И они рассказали мне эту историю о человеке по имени Лихай, который жил в Иерусалиме в 600 году до нашей эры. И, оказывается, в Иерусалиме в 600 году до нашей эры все были абсолютно испорченными и злыми. Все и каждый: мужчина ли, женшина, ребёнок, младенец или плод в утробе. И Бог явился Лихаю и сказал ему, "Посади свою семью в лодку, я выведу вас отсюда." И Бог вывел их. Он вывел их в Америку. Я сказала: "В Америку? Из Иерусалима в Америку на лодке в 600 году до нашей эры?"
(Laughter)
From Jerusalem to America by boat in 600 BC?" And they said, "Yes."
И они сказали: "Да."
(Laughter)
(Смех)
Then they told me how Lehi and his descendants reproduced and reproduced, and over the course of 600 years, there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites, and the Nephites were totally good -- each and every one of them -- and the Lamanites were totally bad and evil -- every single one of them just bad to the bone.
Потом они рассказали мне о том, как Лихай и его потомки размножались и размножались, и за 600 лет среди них появились две огромные расы, нефиты и ламаниты, и нефиты были абсолютно, абсолютно хорошими -- все и каждый из них -- а ламаниты были абсолютно испорченными и злыми -- все и каждый из них, попросту испорченные до мозга костей. (Смех)
Then, after Jesus died on the cross for our sins, on his way up to heaven, he stopped by America and visited the Nephites.
Потом, после того, как Иисус умер на кресте за наши грехи, по пути на небеса он заскочил в Америку и посетил нефитов. (Смех)
(Laughter)
он сказал им, что если они останутся совсем, совсем хорошими --
And he told them that if they all remained totally, totally good -- each and every one of them -- they would win the war against the evil Lamanites. But apparently somebody blew it, because the Lamanites were able to kill all the Nephites. All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods. And he made sure this whole story was written down in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates, which he then buried near Palmyra, New York.
все и каждый из них -- тогда победят в войне против злых ламанитов. Но очевидно кто-то из них это проворонил, потому что ламаниты смогли убить всех нефитов. Всех, кроме одного человека по имени Мормон, которому удалось спастись, прячась в лесу. И он позаботился о том, чтобы вся эта история была записана реформированными египетскими иероглифами, выгравированными на золотых пластинах, которые он потом закопал возле Пальмиры в штате Нью-Йорк.
(Laughter)
(Смех)
Well, I was just on the edge of my seat.
Меня просто распирало от любопытства.
(Laughter)
(Смех)
I said, "What happened to the Lamanites?" And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S." And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?" And they said, "Yes." Then they told me how this guy named Joseph Smith found those buried gold plates right in his backyard, and he also found this magic stone back there that he put into his hat and then buried his face into, and this allowed him to translate the gold plates from the reformed Egyptian into English.
Я сказала: "А что стало с ламанитами?" И они сказали: "Они стали коренными американцами в Соединённых Штатах." И я сказала: "Значит, вы верите, что коренные американцы произошли от народа, который был совсем злым?" И они сказали: "Да." Потом они рассказали мне, как один человек по имени Джозеф Смит нашёл эти закопанные золотые пластины прямо во дворе своего дома, а с ними впридачу такой волшебный камень, который он клал к себе в шляпу, а потом засовывал в неё своё лицо, и это позволяло ему переводить золотые ппластины с реформированного египетского на английский. К этому моменту я уже просто хотела дать этим мальчикам
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice about their pitch.
пару советов насчёт их рекламной речи. (Смех)
(Laughter)
Я хотела сказать: "Хорошо, только не начинайте с этого рассказа."
I wanted to say --
(Applause)
"Ok, don't start with this story."
(Laughter)
I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start --
Ведь даже Сайентологи усведомлённо проводят психологический тест перед тем, как начать -- (Аплодисменты)
(Applause)
telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord. Then, they said, "Do you believe that God speaks to us through his righteous prophets?" And I said, "No, I don't," because I was sort of upset about this Lamanite story and this crazy gold plate story, but the truth was, I hadn't really thought this through, so I backpedaled a little and I said, "Well, what exactly do you mean by 'righteous'? And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?" And they said, "No." And I said, "Why?" And they said, "Well, it's because God gave women a gift that is so spectacular, it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men was the gift of prophecy." What is this wonderful gift God gave women, I wondered? Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
-- рассказывать людям о Ксену, злом междугалактическом властелине. И вот, потом они сказали: "Верите ли Вы, что Бог говорит к нам через своих праведных пророков?" И я сказала: "Нет, не верю." Потому что я была несколько расстроена всей этой историей с ламанитами и этой нелепой историей о золотых пластинах, но на самом деле, я просто не достаточно всё продумала, и поэтому дала немного заднего ходу и сказала: "А что конкретно вы имеете ввиду под праведными? И что вы имеете ввиду под пророками? Ну, могут ли женщины быть пророками например?" И они сказали: "Нет." И я сказала: "Почему?" И они сказали: "Ну, это потому, что Бог дал женщинам настолько впечатляющий и чудесный дар, что из всего, что осталось мужчинам, было только пророчество." Что это за такой чудесный дар Бог дал женщинам, задумалась я? Может быть, то, что они более способны к сотрудничеству и легче адаптируются?
(Laughter)
Или дольше живут? Или то, что женщины
Women's longer lifespan? The fact that women tend to be much less violent than men? But no -- it wasn't any of these gifts. They said, "Well, it's her ability to bear children." I said, "Oh, come on. I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, assuming they didn't die from exhaustion, it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God." And they said, "No."
менее агрессивны, чем мужчины? Но нет, это не был один из этих даров. Они сказали: "Это её способность производить детей на свет." Я сказала: "Ой, да ладно. Ведь, даже если женщины пытались бы рожать каждый год начиная с 15-ти лет пока не исполнится 45, предполагая, что они не умерли от переутомления, всё равно кажется, что у некоторых женщин осталось бы в запасе несколько времени, чтобы успеть услышать слово Бога." И они сказали: "Нет."
(Laughter)
(Смех)
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more, but they had more to say. They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon, and if you're in good standing with the church, when you die, you get to go to heaven and be with your family for all eternity." And I said, "Oh, dear.
Они больше не казались мне такими свежелицыми и милыми, но они продолжали говорить. Они сказали: "А ещё мы верим, что если ты Мормон и если у тебя хорошие отношения с церковью, то когда ты умрёшь, ты попадёшь на небеса и будешь вместе со своей семьёй навечно." И я сказала: "О, Боже -- (Смех)
(Laughter)
-- это для меня не такое уж заманчивое предложение."
That wouldn't be such a good incentive for me."
(Смех)
(Laughter)
И они сказали: "Мы еще верим в то,
And they said, "Oh.
(Laughter)
Hey! Well, we also believe that when you go to heaven, you get your body restored to you in its best original state. Like, if you'd lost a leg, well, you get it back. Or, if you'd gone blind, you could see." I said, "Oh. Now, I don't have a uterus, because I had cancer a few years ago. So does this mean that if I went to heaven, I would get my old uterus back?" And they said, "Sure." And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh. What if you had a nose job and you liked it?
что когда ты попадёшь на небеса, твоё тело будет восстановлено в его оригинальном виде. Ну например, если ты потерял ногу, то получишь её назад. Или, если ты ослеп, то будешь видеть." Я сказала: "А-а, -- а если у меня нет матки, потому что у меня был рак несколько лет назад. Так это значит, что если я попаду на небеса, я получу свою старую матку обратно?" И они сказали: "Да." И я сказала, "Я не хочу получать её обратно. Я довольна без неё." Ужас. Что если у тебя была пластическая операция носа и она тебе нравилась? (Смех)
(Laughter)
Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый?
Would God force you to get your old nose back? Then they gave me this Book of Mormon, told me to read this chapter and that chapter, and said they'd come back and check in on me, and I think I said something like, "Please don't hurry," or maybe just, "Please don't," and they were gone.
Ну, а потом они дали мне Книгу Мормона. и попросили прочитать какие-то главы, и сказали, что как-нибудь вернутся, чтобы проверить, как у меня дела, на что я ответила что-то вроде, "Пожалуста, не надо торопиться," или просто, "Пожалуйста, не надо," и они ушли.
Ok, so I initially felt really superior to these boys, and smug in my more conventional faith. But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself. If someone came to my door and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time, and they said, "We believe that God impregnated a very young girl without the use of intercourse, and the fact that she was a virgin is maniacally important to us."
И вот, значит, вначале я чувствовала превосходство перед этими мальчиками, задавалась в своей более традиционной вере. Но после, чем больше я об этом думала, тем больше должна была себе признаться. Если бы кто-то заявился у меня на пороге и я услышала Католическую теологию и догму впервые в жизни, и они бы сказали: "Мы верим, что Бог оплодотворил одну очень молоденькую девушку, не используя половых сношений, и тот факт, что она была девственницей безумно важен для нас --
(Laughter)
(Смех)
"And she had a baby, and that's the son of God," I mean, I would think that's equally ridiculous. I'm just so used to that story.
-- и она родила младенца, и это сын Бога," то есть, я думаю это настолько же нелепо. Просто к этому рассказу я настолько привыкла.
(Laughter)
(Смех)
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys. But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: Did I believe that God loved me with all his heart? Because I wasn't exactly sure how I felt about that question. Now, if they had asked me, "Do you feel that God loves you with all his heart?" Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered, "Yes, yes, I feel it all the time. I feel God's love when I'm hurt and confused, and I feel consoled and cared for. I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits, and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see." But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове: Верила ли я, что Бог любит меня всем своим сердцем? Потому что я не была уверена, что именно я думала об этом вопросе. Ведь, спросили бы они, Чувствуете ли Вы, что Бог любит Вас всем своим сердцем? Вот тогда было бы совсем по-другому, я думаю, я бы сразу тогда ответила: "Да-да, я это всегда чувствую. Я чувствую Божью любовь, когда мне больно и непонятно, и тогда я чувствую себя утешенной и любимой. Я укрываюсь в Божьей любви, когда я не понимаю, почему трагедия сваливается на голову, и я чувствую Божью любовь, когда я с благодарностью смотрю на всё прекрасное вокруг." Но так как они задали мне этот вопрос со словом "верите," почему-то всё было совсем по-другому, потому что я не была совершенно уверена, что верила в то, что так ясно ощущала.