On September 10, the morning of my seventh birthday, I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes and my father was reading the paper or something, and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said, "Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven." And my father smiled and said, "Well, you know what that means, don't you?" And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?" And my dad said, "Well, yes. But more importantly, being seven means that you've reached the age of reason, and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
Le 10 septembre, au matin de mon septième anniversaire, Je suis descendue dans la cuisine, où ma mère faisait la vaisselle et mon père lisait le journal, je me suis arrêtée sur le pas de la porte, et ils m'ont dit, "Joyeux anniversaire". Et j'ai répondu, "j'ai sept ans." Mon père a souri et dit: "Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas ?" J'ai dit "Oui, que je vais avoir une fête et un gâteau et plein de cadeaux ?". Mon pere a dit "eh bien, oui, mais, et c'est plus important, à 7 ans tu as atteint l'âge de raison, et tu peux donc commettre tous les péchés contre Dieu et les hommes."
(Laughter)
(Rires)
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before. Sister Mary Kevin had been bandying it about my second-grade class at school. But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil. And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase, "age of reason." So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?" And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, but when you're seven, you're old enough to know better. So, you've grown up and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record."
J'avais déjà entendu parler de cette expression, "l'âge de raison" Soeur Marie Kevin nous en avait parlé sans cesse dans ma classe de CE1. Mais quand elle en parlait, l'expression était prise dans l'excitation des préparatifs de notre première communion et confession; tout le monde savait que l'important c'était la robe blanche et le voile, et je n'avais pas vraiment fait attention à cette expression "l'âge de raison" J'ai donc dit "Oui, oui, l'âge de raison, qu'est-ce que ça veut dire déjà ?" Mon père m'a dit "Et bien, les catholiques pensent que Dieu sait que les petits enfants ne font pas la différence entre le bien et le mal mais à sept ans, tu sais ce que tu fais. Tu es grande, tu as atteint l'age de raison, et maintenant Dieu prend des notes sur toi et commence ton dossier permanent." (Rires)
(Laughter)
Alors j'ai dit "Oh. Mais attendez, vous voulez dire que tout ce temps,
And I said, "Oh ... Wait a minute. You mean all that time, up till today, all that time I was so good, God didn't notice it?" And my mom said, "Well, I noticed it."
jusqu'à aujourd'hui, quand je faisais des bonnes actions, Dieu ne l'a pas remarqué ?" Et ma mère m'a dit, "Moi, j'ai remarqué"
(Laughter)
(Rires)
And I thought, "How could I not have known this before? How could it not have sunk in when they'd been telling me? All that being good and no real credit for it. And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me?" So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus? I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?" And my dad said, "Yeah, but, honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven. Julie, there is no Santa Claus."
Je me suis dit "Pourquoi est-ce que je ne savais pas ça avant ? Pourquoi je n'ai pas enregistré ça quand ils m'en parlaient ? Toutes ces bonnes actions et pas de récompense. Et, le pire, c'est que j'avais appris cette information de la plus haute importance le jour où cette information m'était inutile" J'ai donc dit "Mais, papa, maman, et le père Noël ? je veux dire, le père Noël sait si on a été bon ou mauvais, pas vrai ?" Et mon père m'a dit "Oui, mais, ma chérie, je pense que ça ne compte qu'entre Thankgiving et Noël." Et ma mère a dit : "oh, Bob, allons. On peut le lui dire. Elle a sept ans après tout. Julie, il n'y a pas de Père Noël."
(Laughter)
(Rires)
Now, this was actually not that upsetting to me. My parents had this whole elaborate story about Santa Claus: how they had talked to Santa Claus himself and agreed that instead of Santa delivering our presents over the night of Christmas Eve, like he did for every other family who got to open their surprises first thing Christmas morning, our family would give Santa more time. Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss. Which made me very suspicious. It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents. I mean, my dad had a very distinctive wrapping style, and my mother's handwriting was so close to Santa's.
Bon, cette nouvelle ne m'a pas trop bouleversée. Mes parents avaient cette explication compliquée à propos du père Noël ; Ils lui avaient parlé et avaient décidé ensemble qu'au lieu de nous amener des cadeaux le soir du réveillon comme il le faisait pour toutes les autres familles qui pouvaient ouvrir leurs cadeaux le matin de Noël notre famille laisserait plus de temps au père Noël : il viendrait pendant que nous étions à la messe de 9 heures le matin de Noël, mais seulement si tous les enfants étaient calmes Cela m'avait rendu bien suspicieuse. C'était clair que c'était nos parents qui nous donnaient les cadeaux. Mon père avait un style très particulier pour emballer les cadeaux, et l'écriture de ma mère était très proche de celle du père Noël.
(Laughter)
Plus, why would Santa save time by having to loop back to our house after he'd gone to everybody else's? There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence: our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit, and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment, this humiliation of rejection by Santa, who was jolly -- but let's face it, he was also very judgmental. So to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief.
Et puis, pourquoi le père Noël chercherait-il à gagner du temps, en revenant nous voir après avoir visité tout le monde ? Il n'y avait qu'une conclusion à tirer de cette montagne de preuves : notre famille était trop étrange et bizarre même pour le père Noël, et nos pauvres parents tentaient de nous protéger de la honte, de l'humiliation d'etre rejetés par le père Noël, qui est joyeux, mais il faut bien l'avouer, très critique. Donc, quand j'ai appris qu'il n'y avait pas de père Noël du tout, c'était une sorte de soulagement.
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather, I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing. It was too late for me, but maybe I could help someone else, someone who could use the information. They had to fit two criteria: they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven. The answer was clear: my brother Bill. He was six. Well, I finally found Bill about a block away from our house at this public school playground. It was a Saturday, and he was all by himself, just kicking a ball against the side of a wall. I ran up to him and said, "Bill! I just realized that the age of reason starts when you turn seven, and then you're capable of committing any and all sins against God and man." And Bill said, "So?" And I said, "So, you're six. You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it." And he said, "So?" And I said, "So? So everything!" And I turned to run. I was so angry with him. But when I got to the top of the steps, I turned around dramatically and said, "Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
J'ai quitté la cuisine sans être choquée à cause du père Noël, mais j'étais abasourdie par le fait que j'avais manqué cette histoire d'âge de raison. C'était trop tard pour moi, mais je pouvais peut-être aider quelqu'un d'autre, quelqu'un qui pourrait utiliser l'information. Ils devaient correspondre à deux critères : ils devaient être assez âgés pour comprendre le concept d'âge de raison, mais avoir moins de sept ans. La réponse était simple : mon frère Bill, qui avait six ans. J'ai fini par trouver Bill à un pâté de maisons de chez nous, dans la cour de récré de l'école. C'était un samedi, et il était tout seul, en train de taper un ballon contre un mur. J'ai couru vers lui et j'ai dit "Bill ! Je viens d'apprendre que l'âge de raison démarre quand on a sept ans, à partir de là tu peux commettre toutes sortes de péchés contre Dieu et les hommes". Et bill dit "Et alors ?". Alors j'ai dit, "Alors ? Tu as six ans, tu as un an pour faire tout ce que tu veux et Dieu ne fait pas attention" Il a encore dit "et alors ?" et j'ai dit "Et alors ? Alors tout !" et je suis partie en courant. J'étais en colère contre lui Mais quand j'ai atteint le haut des marches, je me suis retournée et dit "Oh, et au fait Bill : le Père Noël n'existe pas" (Rires)
(Laughter)
En revanche, je ne le savais pas à l'époque,
Now, I didn't know it at the time, but I really wasn't turning seven on September 10th. For my 13th birthday, I planned a slumber party with all of my girlfriends, but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said, "I need to speak to you privately. September 10th is not your birthday. It's October 10th." And I said, "What?"
mais je n'ai pas eu sept ans le 10 septembre. Pour mes 13 ans, j'organisai une fête pour mes amies mais quelques semaines avantt ma mère m'a prise à part et m'a dit "il faut que je te parle. Ton anniversaire n'est pas le 10 septembre. C'est le 10 octobre. Et j'ai dit "Quoi ?"
(Laughter)
(Rires)
And she said ...
Elle a dit "Écoute, la date limite pour l'entrée en maternelle était le 15 septembre"
(Laughter)
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
(Laughter)
(Rires)
"So I told them that your birthday was September 10th, and then I wasn't sure that you weren't just going to go blab it all over the place, so I started to tell you your birthday was September 10th. But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready." I thought about it, and when I was four, I was already the oldest of four children, and my mother even had another child to come, so what I think she -- understandably -- really meant was that she was so ready, she was so ready. Then she said, "Don't worry, Julie. Every year on October 10th, when it was your birthday but you didn't realize it, I made sure that you ate a piece of cake that day."
"Et donc, je leur ait dit que ton anniversaire était le 10 septembre et pour être sûre que tu ne vendes pas la mèche, j'ai commencé à te dire que ton anniversaire était le 10 septembre. Mais, Julie, tu étais prête à aller à l'école, ma chérie, tu étais tout à fait prête Mais quand j'y pense, quand j'avais 4 ans, j'étais la plus âgée des 4 enfants, et ma mère était enceinte, donc je pense que ce qu'elle voulait dire est qu'elle était tout à fait prête, Elle était tout à fait prête. Puis elle a dit, "Ne t'inquiète pas Julie, tous les ans le 10 octobre, quand c'était ton anniversaire mais que tu ne le savais pas, je m'assurais que tu manges un morceau de gâteau."
(Laughter)
(Rires)
Which was comforting, but troubling. My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
Ce qui était réconfortant, mais inquiétant. Ma mère avait fêté mon anniversaire avec moi, mais sans moi.
(Laughter)
Ce qui m'embêtait le plus dans cette histoire
What was so upsetting about this new piece of information was not that I had to change the date of my slumber party with all of my girlfriends. What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo. I had a huge Virgo poster in my bedroom. And I read my horoscope every single day, and it was so totally me.
n'était pas que je devais changer la date de la fête avec mes amies, ce qui m'embêtait c'était que je n'étais plus du signe de la Vierge. j'avais un poster de ce signe dans ma chambre je lisais mon horoscope tous les jours, et ça me correspondait complètement.
(Laughter)
(Rires)
And this meant that I was a Libra? So, I took the bus downtown to get the new Libra poster. The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, but the Libra poster is just a huge scale. This was around the time that I started filling out physically, and I was filling out a lot more than a lot of the other girls, and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale just seemed ominous and depressing.
J'était donc du signe de la balance ? Je suis allée en ville pour acheter le poster de la balance. Le poster de la vierge représente une belle femme aux cheveux longs, qui se prélasse au bord de l'eau, Mais le nouveau poster n'est qu'une énorme balance. C'est à cette époque que j'ai commencé à grossir, et j'ai grossi plus que beaucoup d'autres filles, et, franchement, le fait que mon signe soit une balance me semblait de mauvais augure et déprimant.
(Laughter)
(Rires)
But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, and I was astonished to find that it was also totally me.
Mais quand j'ai acheté le poster et que j'ai commencé à lire l'horoscope de la balance, j'ai été surprise de trouver que ça me correspondait parfaitement aussi
(Laughter)
Et ce n'est que des années plus tard, en repensant
It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing, that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven. I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me. Oh, life can be so cruel. One day, two Mormon missionaries came to my door. Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is -- well, it's a natural beginning for people who are peddling things door to door. Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven. And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, if I only buy some magazine subscriptions from them. So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered. And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts, and they had little name tags that identified them as official representatives of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and they said they had a message for me, from God. I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes." Now, I was raised in the Pacific Northwest, around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know, I've worked with them and even dated them, but I never really knew the doctrine, or what they said to people when they were out on a mission, and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in." And they looked really happy, because I don't think this happens to them all that often.
à cette histoire d'âge de raison / changement d'anniversaire, que j'ai réalisé que je n'avais pas sept ans quand je pensais avoir sept ans. J'avais eu tout un mois pour faire ce que je voulais avant que Dieu commence à me surveiller. Oh, la vie est si cruelle. Un jour, deux missionnaires mormons sont venus à ma porte. J'habite à côté d'un grand axe de Los Angeles, et mon quartier est un point de départ fréquent pour ceux qui font du porte-à-porte. Parfois, des vieilles dames de l'Église Adventiste du Septième Jour me montrent des dessins du paradis. Et parfois, des jeunes viennent et me promettent qu'ils ne rejoindront pas un gang et n'agresseront pas les gens si seulement je leur achetais quelques abonnements à des magazines. D'habitude je ne réponds pas quand on sonne à ma porte, mais pas cette fois-ci. A la porte se trouvaient deux garçons, d'environ 19 ans, en chemises blanches à manches courtes, et ils portaient des badges les identifiant comme étant des représentants officiels de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours. Ils m'ont dit avoir un message pour moi de la part de Dieu. J'ai dit "un message pour moi ? de Dieu" Et ils ont dit "Oui." J'ai été élevée dans le nord-ouest des États-Unis, j'ai rencontré beaucoup de membres de l'Église des saints des derniers jours; J'ai travaillé avec eux, je suis même sortie avec certains. Mais je ne connaissais pas vraiment leur doctrine, et ce qu'ils disaient aux gens quand ils faisaient du porte-à-porte, et je pense que j'étais curieuse, alors je leur ai dit "Et bien, rentrez", et ils ont eu l'air très heureux, parce que je pense que cela ne leur arrive pas si souvent. (Rires)
(Laughter)
Ils se sont assis, et je leur ai offert de l'eau --
And I sat them down, and I got them glasses of water -- Ok, I got it, I got it. I got them glasses of water. Don't touch my hair, that's the thing.
OK, c'est bon. Je leur ai donné à boire. Ne touchez pas à mes cheveux, surtout.
(Laughter)
(Rires)
You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair. Ok.
Vous ne pouvez pas me mettre une vidéo de moi devant les yeux et penser que je ne vais pas toucher ma coiffure. (Rires)
(Laughter)
OK. Donc je les ai fait s'assoir et leur ai donné un verre d'eau,
So I sat them down and I got them glasses of water, and after niceties, they said, "Do you believe that God loves you with all his heart?" And I thought, "Well, of course I believe in God, but you know, I don't like that word 'heart,' because it anthropomorphizes God, and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God." But I didn't want to argue semantics with these boys, so after a very long, uncomfortable pause, I said, "Yes, yes, I do. I feel very loved." And they looked at each other and smiled, like that was the right answer. And then they said, "Do you believe that we're all brothers and sisters on this planet?" And I said, "Yes, I do." And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly. And they said, "Well, then we have a story to tell you."
Et après les politesses ils ont dit "Croyez vous que Dieu vous aime de tout son coeur ?" J'ai pensé "Et bien, bien sûr je crois en Dieu, mais je n'aime pas ce mot, "coeur", car ça anthropomorphise Dieu, et je n'aime pas le mot "il", car ça sexualise Dieu" Mais je ne voulais pas débattre de sémantique avec eux, donc, après un long silence gêné, j'ai dit "Oui, je me sens aimée." Ils se sont regardés et ont souri, j'avais donné la bonne réponse. Puis ils ont dit "Croyez-vous que nous sommes tous frères et soeurs sur cette planète ?" J'ai répondu "Oui, je le pense, oui", et j'étais contente d'avoir eu une question à laquelle je pouvais répondre si rapidement. Puis ils ont dit "Et bien, nous avons une histoire à vous conter".
And they told me this story all about this guy named Lehi, who lived in Jerusalem in 600 BC. Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil. Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus. And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here." And God did lead them. He led them to America. I said, "America?
Ils m'on racontée l'histoire d'un homme appelé Lehi, qui vivait à Jérusalem en 600 avant Jesus Christ. À cette époque, apparemment, tout le monde était mauvais et méchant. Tout le monde : les hommes, les femmes, les enfants, les foetus. Dieu est apparu à Lehi et lui a dit "Met ta famille sur un bateau et je vous guiderai hors d'ici". Et Dieu les a guidés. Ils les a guidés jusqu'en Amérique. J'ai dit "En Amérique ? De Jérusalem jusqu'en Amérique, en bateau, en 600 av. J.-C. ?"
(Laughter)
From Jerusalem to America by boat in 600 BC?" And they said, "Yes."
Et ils m'ont dit "Oui."
(Laughter)
(Rires)
Then they told me how Lehi and his descendants reproduced and reproduced, and over the course of 600 years, there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites, and the Nephites were totally good -- each and every one of them -- and the Lamanites were totally bad and evil -- every single one of them just bad to the bone.
Puis ils m'ont dit que Lehi et ses descendants se sont reproduits, et qu'au bout de 600 ans Ils étaient séparés en deux races : les Nephites et les Lamanites, les Nephites étaient tous complètement bons - tous autant qu'ils étaient - et les Lamanites étaient tous complètement mauvais et méchants. tous jusqu'au dernier, mauvais jusqu'à la moëlle. (Rires)
Then, after Jesus died on the cross for our sins, on his way up to heaven, he stopped by America and visited the Nephites.
Ensuite, après que Jesus soit mort sur la croix pour nos péchés, avant d'aller au Paradis, il s'est arrêté en Amérique pour rencontrer les Nephites. (Rires)
(Laughter)
Il leur a dit que s'ils restaient bons,
And he told them that if they all remained totally, totally good -- each and every one of them -- they would win the war against the evil Lamanites. But apparently somebody blew it, because the Lamanites were able to kill all the Nephites. All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods. And he made sure this whole story was written down in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates, which he then buried near Palmyra, New York.
tous complètement bons, ils gagneraient la guerre contre les méchants Lamanites. Mais apparemment quelqu'un a gaffé, car les Lamanites ont réussi à tuer tous les Nephites. Tous sauf un, un homme appelé Mormon, qui a survécu en se cachant dans la forêt. Il a écrit son histoire en hiéroglyphes égyptiens modernes, gravés sur des plaques d'or, qu'il a ensuite enterrées près de Palmyra, état de New York.
(Laughter)
(Rires)
Well, I was just on the edge of my seat.
J'étais fébrile.
(Laughter)
(Rires)
I said, "What happened to the Lamanites?" And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S." And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?" And they said, "Yes." Then they told me how this guy named Joseph Smith found those buried gold plates right in his backyard, and he also found this magic stone back there that he put into his hat and then buried his face into, and this allowed him to translate the gold plates from the reformed Egyptian into English.
J'ai demandé "que sont devenus les Lamanites ?" Ils m'ont dit "et bien, ils sont devenus les Indiens d'Amérique" J'ai dit "Vous croyez donc que les Indiens d'Amérique sont les descendants d'un peuple complètement mauvais et méchant ?" Et ils m'ont dit "Oui." Puis ils m'ont raconté la façon dont un homme, Joseph Smith, a trouvé ces plaques d'or dans son jardin, ainsi qu'une pierre magique qui, quand il la mettait dans son chapeau lui permettait de traduire l'égyptien moderne en anglais. À ce moment je voulais conseiller ces deux garçons
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice about their pitch.
à propos de leur accroche. (Rires)
(Laughter)
Je voulais leur dire "Ne commencez pas par cette histoire"
I wanted to say --
(Applause)
"Ok, don't start with this story."
(Laughter)
I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start --
Même les scientologues savent qu'ils doivent commencer par un test de personnalité -- (Applaudissements)
(Applause)
telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord. Then, they said, "Do you believe that God speaks to us through his righteous prophets?" And I said, "No, I don't," because I was sort of upset about this Lamanite story and this crazy gold plate story, but the truth was, I hadn't really thought this through, so I backpedaled a little and I said, "Well, what exactly do you mean by 'righteous'? And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?" And they said, "No." And I said, "Why?" And they said, "Well, it's because God gave women a gift that is so spectacular, it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men was the gift of prophecy." What is this wonderful gift God gave women, I wondered? Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
-- avant de leur parler de Xenu, le dictateur de la Fédération galactique. Ils m'ont ensuite dit "Pensez-vous que Dieu nous parle à travers ses justes prophètes ?" Et j'ai répondu que non. Car j'étais énervée par cette histoire de Lamanites et de tablettes en or. Mais en vérité, je n'y avais pas vraiment réfléchi, alors j'ai pris un peu de recul et dit "Et bien, qu'est ce que vous entendez par juste ? Et que voulez-vous dire par prophètes ? Est-ce que les prophètes peuvent être des femmes ?" Et ils m'ont répondu que non. J'ai dit "Pourquoi ?", et ils m'ont dit "Et bien, parce que Dieu a donné aux femmes un don si exceptionnel, si merveilleux, que le seul don qu'il lui restait à donner aux hommes était le don de prophétie." Je me suis demandée quel était ce don merveilleux, donné par Dieu aux femmes ? Leur meilleure aptitude à coopérer et s'adapter ?
(Laughter)
Leur plus grande espérance de vie ? Le fait que les femmes ont tendance à être
Women's longer lifespan? The fact that women tend to be much less violent than men? But no -- it wasn't any of these gifts. They said, "Well, it's her ability to bear children." I said, "Oh, come on. I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, assuming they didn't die from exhaustion, it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God." And they said, "No."
beaucoup moins violentes que les hommes ? Non, ce n'était rien de tout cela. Ils m'ont dit "C'est de pouvoir donner naissance aux enfants." J'ai répondu "Allons, même si les femmes essayaient d'enfanter tous les ans depuis l'âge de 15 ans jusqu'à 45 ans, en admettant qu'elles ne meurent pas d'épuisement, je pense que quelques femmes auraient le temps d'entendre la parole de Dieu". Ils m'ont répondu "Non."
(Laughter)
(Rires)
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more, but they had more to say. They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon, and if you're in good standing with the church, when you die, you get to go to heaven and be with your family for all eternity." And I said, "Oh, dear.
À partir de là ils ne me semblaient plus si sympathiques; mais ils avaient encore à dire. Ils m'ont dit "Nous croyons aussi que si vous êtes Mormon et que vous êtes dans les bonnes grâces de l'Église, à votre mort vous allez au Paradis, et serez avec votre famille pour l'éternité J'ai répondu "Oh -- (Rires)
(Laughter)
ça ne m'attire pas vraiment."
That wouldn't be such a good incentive for me."
(Rires)
(Laughter)
Puis ils ont dit "Oh -- aussi, nous croyons
And they said, "Oh.
(Laughter)
Hey! Well, we also believe that when you go to heaven, you get your body restored to you in its best original state. Like, if you'd lost a leg, well, you get it back. Or, if you'd gone blind, you could see." I said, "Oh. Now, I don't have a uterus, because I had cancer a few years ago. So does this mean that if I went to heaven, I would get my old uterus back?" And they said, "Sure." And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh. What if you had a nose job and you liked it?
qu'au Paradis, votre corps vous est rendu dans son état d'origine. Par exemple, si vous avez perdu une jambe, vous l'avez à nouveau. Ou, si vous êtes devenu aveugle, vous pourrez voir à nouveau". Je leur ai dit "Oh. je n'ai plus d'utérus à cause d'un cancer il y a quelques années. Est-ce-que ça veut dire qu'au paradis je retrouverai mon utérus ?" Ils m'ont dit "oui, bien sûr" J'ai dit "mais je n'en veux pas, je suis heureuse sans !" Et si vous aviez été opéré du nez et que ça vous plaisait ? (Rires)
(Laughter)
Est-ce que Dieu vous forcerait à reprendre votre ancien nez ?
Would God force you to get your old nose back? Then they gave me this Book of Mormon, told me to read this chapter and that chapter, and said they'd come back and check in on me, and I think I said something like, "Please don't hurry," or maybe just, "Please don't," and they were gone.
Enfin, ils m'ont donné le Livre des Mormons, m'ont dit de lire tels et tels chapitres, et m'ont dit qu'ils repasseraient un jour pour voir comment j'allais. J'ai répondu quelque chose comme "ne vous pressez pas" ou peut être juste "non merci", et ils sont partis.
Ok, so I initially felt really superior to these boys, and smug in my more conventional faith. But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself. If someone came to my door and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time, and they said, "We believe that God impregnated a very young girl without the use of intercourse, and the fact that she was a virgin is maniacally important to us."
Bon. Au départ je me sentais vraiment supérieure à ces garçons, et fière de ma foi plus conventionnelle. Mais ensuite, plus j'y pensais, plus je me devais d'être honnête. Si quelqu'un était venu à ma porte pour me raconter la théologie catholique pour la première fois, en me disant "Nous croyons que Dieu à rendu enceinte une très jeune fille sans rapport sexuel, et le fait qu'elle était vierge est super important --
(Laughter)
(Rires)
"And she had a baby, and that's the son of God," I mean, I would think that's equally ridiculous. I'm just so used to that story.
-- et elle a eu un enfant, qui est le fils de Dieu," J'aurais trouvé ça tout aussi ridicule. Je suis juste habituée à cette histoire là.
(Laughter)
(Rires)
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys. But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: Did I believe that God loved me with all his heart? Because I wasn't exactly sure how I felt about that question. Now, if they had asked me, "Do you feel that God loves you with all his heart?" Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered, "Yes, yes, I feel it all the time. I feel God's love when I'm hurt and confused, and I feel consoled and cared for. I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits, and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see." But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
Je ne pouvais plus être condescendante envers ces deux garçons. Mais la première question qu'ils m'ont posée en arrivant m'est restée en tête : Est-ce que je croyais que Dieu m'aimait de tout son coeur ? Car je n'étais pas sûre de ma réponse S'ils m'avaient demandé Sentez-vous que Dieu vous aime de tout son coeur ? Ca aurait été différent, je crois que j'aurais répondu immédiatement Oui, oui, je le sens en permanence. Je sens l'amour de Dieu quand je suis blessée et perdue, je me sens consolée et protegée. Je suis à l'abri dans l'amour de Dieu quand je me demande pourquoi quelque chose de tragique arrive, et je sens l'amour de Dieu quand je vois avec gratitude la beauté qui nous entoure" Mais comme ils m'ont posé cette question avec le mot "croire", c'était différent, car je n'étais pas sûre de croire ce que je ressentais si clairement.