На 10 септември, сутринта на седмия ми рожден ден, слязох в кухнята, където майка ми миеше съдовете, а баща ми четеше вестник или нещо такова, показах се на вратата и те казаха: "Ей, честит рожден ден." А аз казах, "На седем съм." Баща ми се усмихна и каза, "Е, знаеш какво значи това, нали?" А аз отвърнах: "Да, че ще имам тържество, торта и ще получа много подаръци?" А баща ми отвърна: "Ами да. Но по-важното е, че да си на седем години значи, че си достигнала възрастта на разсъдъка и вече си способна да извършваш всякакви грехове срещу Бог и човек." (Смях)
On September 10, the morning of my seventh birthday, I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes and my father was reading the paper or something, and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said, "Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven." And my father smiled and said, "Well, you know what that means, don't you?" And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?" And my dad said, "Well, yes. But more importantly, being seven means that you've reached the age of reason, and you're now capable of committing any and all sins against God and man." (Laughter)
Бях чувала тази фраза - "възраст на разума" - и преди. Сестра Мери Кевин я подмяташе около втория ми клас в училище. Но когато тя го казваше, фразата изглеждаше изцяло обзета от вълнението на подготовката за първото ни причастие и първата ни изповед, а всички знаеха, че цялата работа е само заради бялата рокля и белия воал - както и да е, всъщност не бях обръщала особено внимание на тази фраза - "възрастта на разума". И казах: "Да, да, възрастта на разума. Какво значеше това?" А татко ми отвърна: "Ами ние, католиците, вярваме, че Бог знае, че малките деца не правят разлика между добро и зло, но като навършиш седем години, си достатъчно голям, за да разбираш. И така, ти си пораснала и си достигнала възрастта на разума, и сега Бог ще започне да си води бележки за теб и ще започне постоянното ти досие." (Смях) Казах: "О! Чакай малко. Искаш да кажеш, че през цялото това време,
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before. Sister Mary Kevin had been bandying it about my second-grade class at school. But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil. And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase, "age of reason." So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?" And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, but when you're seven, you're old enough to know better. So, you've grown up and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record." (Laughter)
чак до днес, през цялото време, когато съм била толкова добра, Бог не е забелязвал?" А майка ми каза:" Ами, аз забелязвах." (Смях) Помислих си: "Как може да не съм знаела това преди? Как може да не съм разбрала, като са ми казвали? Толкова много съм слушала, а никой няма да ми го зачете. И най-лошото от всичко - как може да не съм осъзнавала тази много важна информация, до самия ден, когато всъщност е станала безполезна за мен?" И казах: "Мамо, татко, ами Дядо Коледа? Искам да кажа, Дядо Коледа знае дали си добър или непослушен, нали?" А татко ми каза: "Да, но, миличка, според мен това технически е само между Деня на благодарността и Коледа." А майка ми каза: "О, стига, Боб. Хайде просто да й кажем. Вече е на седем години. Джули, Дядо Коледа не съществува." (Смях) Това всъщност не ме разстрои.
And I said, "Oh ... Wait a minute. You mean all that time, up till today, all that time I was so good, God didn't notice it?" And my mom said, "Well, I noticed it." (Laughter) And I thought, "How could I not have known this before? How could it not have sunk in when they'd been telling me? All that being good and no real credit for it. And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me?" So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus? I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?" And my dad said, "Yeah, but, honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven. Julie, there is no Santa Claus." (Laughter) Now, this was actually not that upsetting to me.
Родителите ми имаха цяла сложна история за Дядо Коледа: как са говорили със самия Дядо Коледа и са се разбрали, че вместо да ни носи подаръците на Бъдни вечер, както правел за всяко друго семейство, което си отваряло изненадите рано на Коледа сутринта, нашето семейство ще даде на Дядо Коледа повече време. Дядо Коледа ще идва в нашата къща, докато сме на служба в девет часа на Коледа сутринта, но само ако всички ние, децата, не се суетим. Което ме правеше много подозрителна. Беше доста очевидно, че всъщност нашите родители дават подаръци. Искам да кажа, баща ми имаше много характерен стил в опаковането, а почеркът на майка ми толкова приличаше на този на Дядо Коледа.
My parents had this whole elaborate story about Santa Claus: how they had talked to Santa Claus himself and agreed that instead of Santa delivering our presents over the night of Christmas Eve, like he did for every other family who got to open their surprises first thing Christmas morning, our family would give Santa more time. Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss. Which made me very suspicious. It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents. I mean, my dad had a very distinctive wrapping style, and my mother's handwriting was so close to Santa's.
Освен това, защо Дядо Коледа би пестил време, ако трябва да се връща до нашата къща, след като е обиколил всички други? Има само едно очевидно заключение, до което се стига след тази планина от доказателства: нашето семейство беше твърде странно, за да го посещава дори Дядо Коледа, а горките ми родители се опитваха да ни предпазят от смущението, от това унижение, че сме отхвърлени от Дядо Коледа, който беше весел. Но, да си го кажем, също и много тенденциозен. Затова да открия, че изобщо няма Дядо Коледа, всъщност беше един вид облекчение.
(Laughter) Plus, why would Santa save time by having to loop back to our house after he'd gone to everybody else's? There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence: our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit, and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment, this humiliation of rejection by Santa, who was jolly -- but let's face it, he was also very judgmental. So to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief.
Излязох от кухнята, без да съм потресена заради Дядо Коледа, само бях втрещена от това как може да съм пропуснала цялата тази работа с възрастта на разума. Беше твърде късно за мен, но може би можех да помогна на някой друг - някой, на когото тази информация да е от полза. Трябваше да отговаря на два критерия: да е достатъчно голям, за да може да разбере цялото понятие за възрастта на разума, но още да не е навършил седем години. Отговорът беше ясен: брат ми Бил. Беше на шест. Е, най-сетне открих Бил на една пресечка от нашата къща на площадката на едно държавно училище. Беше в събота и той беше съвсем сам, просто риташе една топка срещу стената. Изтичах при него и казах: "Бил, току що разбрах, че възрастта на разума започва, като навършиш седем години, и тогава си способен да извършваш всякакви грехове срещу Бог и човека." Бил попита: "И какво?" Тогава отвърнах: "Ти си на шест. Имаш цяла година, за да правиш, каквото си искаш, и Бог няма да забележи." Той пак попита: "И какво?" А аз: "Как какво? Всичко!" И се обърнах да избягам. Толкова му бях ядосана. Но като изкачих стълбите, се обърнах драматично и казах: "О, между другото, Бил, няма Дядо Коледа." (Смях)
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather, I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing. It was too late for me, but maybe I could help someone else, someone who could use the information. They had to fit two criteria: they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven. The answer was clear: my brother Bill. He was six. Well, I finally found Bill about a block away from our house at this public school playground. It was a Saturday, and he was all by himself, just kicking a ball against the side of a wall. I ran up to him and said, "Bill! I just realized that the age of reason starts when you turn seven, and then you're capable of committing any and all sins against God and man." And Bill said, "So?" And I said, "So, you're six. You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it." And he said, "So?" And I said, "So? So everything!" And I turned to run. I was so angry with him. But when I got to the top of the steps, I turned around dramatically and said, "Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
Тогава не знаех, но всъщност не ставах на седем на 10-ти септември. За 13-тия си рожден ден планирах пижамено парти с всичките си приятелки, но две седмици преди това майка ми ме дръпна настрана и каза: "Трябва да говоря с теб насаме. 10-ти септември не е рождения ти ден. А 10-ти октомври". Попитах: "Какво?" (Смях) А тя каза: "Слушай. Детската градина започваше на 15-ти септември.
(Laughter) Now, I didn't know it at the time, but I really wasn't turning seven on September 10th. For my 13th birthday, I planned a slumber party with all of my girlfriends, but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said, "I need to speak to you privately. September 10th is not your birthday. It's October 10th." And I said, "What?" (Laughter) And she said ...
(Laughter)
(Смях) Затова им казах, че рожденият ти ден е на 10-ти септември, и понеже не бях сигурна дали няма да го раздрънкаш навсякъде, започнах да ти казвам, че рожденият ти ден е на 10-ти септември. Но, Джули, ти беше съвсем готова да започваш училище, миличка. Беше съвсем готова." Мислих за това, и като навърших четири години, вече бях най-голямата от четири деца, а майка ми чакаше още едно дете, така че според мен е разбираемо, че всъщност е имала предвид, че тя е била готова, толкова готова. После каза: "Не се безпокой, Джули - всяка година на 10-ти октомври, когато беше рожденият ти ден, но ти не знаеше, правех всичко възможно да изядеш парче торта онзи ден." (Смях) Което беше утешително, но обезпокоително. Майка ми беше празнувала рождения ми ден с мен, без мен. Разстройващото в тази нова информация не беше, че ще трябва да сменя датата на пижаменото си парти с всичките си приятелки - най-разстройващо за мен беше, че това значи, че не съм Дева. В спалнята си имах огромен плакат със зодия Дева четях хороскопа си всеки божи ден, и беше точно като за мен. (Смях) А това означаваше, че съм Везни? И така, взех автобуса до центъра, за да взема новия плакат с Везни. Плакатът Дева е картина с красива жена с дълга коса, излегната до някаква вода, а плакатът за Везни е просто огромен кантар. Това беше горе-долу по времето, когато започвах да разширявам психиката си, разширявах я доста повече от много от другите момичета и, честно казано, цялата идея, че астрологичният ми знак е кантар просто изглеждаше злокобна и потискаща. (Смях) Но взех новия плакат на Везни и започнах да чета новия си хороскоп за Везни и с изумление открих, че и това ми съответства напълно.
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th." (Laughter) "So I told them that your birthday was September 10th, and then I wasn't sure that you weren't just going to go blab it all over the place, so I started to tell you your birthday was September 10th. But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready." I thought about it, and when I was four, I was already the oldest of four children, and my mother even had another child to come, so what I think she -- understandably -- really meant was that she was so ready, she was so ready. Then she said, "Don't worry, Julie. Every year on October 10th, when it was your birthday but you didn't realize it, I made sure that you ate a piece of cake that day." (Laughter) Which was comforting, but troubling. My mother had been celebrating my birthday with me, without me. (Laughter) What was so upsetting about this new piece of information was not that I had to change the date of my slumber party with all of my girlfriends. What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo. I had a huge Virgo poster in my bedroom. And I read my horoscope every single day, and it was so totally me. (Laughter) And this meant that I was a Libra? So, I took the bus downtown to get the new Libra poster. The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, but the Libra poster is just a huge scale. This was around the time that I started filling out physically, and I was filling out a lot more than a lot of the other girls, and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale just seemed ominous and depressing. (Laughter) But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, and I was astonished to find that it was also totally me.
Едва години по-късно, като се връщах към цялата тази история с възрастта на разума и смяната на рождения ден, ми просветна, че не съм навършвала седем години, когато мислех, че съм навършила седем. Имала съм още цял месец да правя, каквото си искам, преди Бог да започне да ме следи. О, животът може да е толкова жесток. Един ден двама мормонски мисионери дойдоха на вратата ми. Живея точно до една главна улица в Лос Анжелис и кварталът ми е... ами, естествено начало за хора, които въртят амбулантна търговия от врата на врата. Понякога идват дребнички старици от църквата на Адвентистите на седмия ден и ми показват едни анимационни картинки от рая. А понякога идват тийнейджъри, които ми обещават, че няма да се присъединят към банда и просто да започнат да ограбват хора, само ако купя някакви абонаменти за списания от тях. Затова обикновено просто не обръщам внимание, като се звънне на вратата, но онзи ден отворих. И там стояха две момчета, около деветнайсетгодишни, в бели колосани ризи с къс ръкав, и имаха малки табелки с имена, според които бяха официални представители на Църквата на Исус Христос на новите светци и казаха, че имат за мен послание от Бог. Повторих: "Послание за мен? От Бог?" А те отвърнаха: "Да." Вижте, отгледана съм в тихоокеанския северозапад, около много хора от Църквата на новите светци, работила съм с тях, дори съм излизала на срещи с тях, но никога не съм знаела доктрината, или какво казват на хората, когато са на мисия, и предполагам, че съм била някак любопитна, затова казах: "Ами, моля, влезте." Изглеждаха много доволни, защото според мен това не им се случва особено често. (Смях)
(Laughter) It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing, that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven. I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me. Oh, life can be so cruel. One day, two Mormon missionaries came to my door. Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is -- well, it's a natural beginning for people who are peddling things door to door. Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven. And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, if I only buy some magazine subscriptions from them. So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered. And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts, and they had little name tags that identified them as official representatives of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and they said they had a message for me, from God. I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes." Now, I was raised in the Pacific Northwest, around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know, I've worked with them and even dated them, but I never really knew the doctrine, or what they said to people when they were out on a mission, and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in." And they looked really happy, because I don't think this happens to them all that often.
Поканих ги да влязат, донесох им чаши с вода...
(Laughter)
Така, ясно. Донесох им чаши с вода. Да не си пипам косата, там е работата. (Смях) Не може да сложите видео на самата мен пред мен и да очаквате да не си оправям косата. (Смях) Така. Значи, поканих ги да седнат, донесох им по чаша вода и след учтивостите те попитаха: "Вярвате ли, че Бог ви обича с цялото негово сърце?" Помислих си: "Е, разбира се, че вярвам в Бог, но знаете ли, не обичам тази дума - сърце, защото тя антроморфизира Бог, не ми харесва и думата "негово", защото това сексуализира Бог. Но не исках да водя семантични спорове с тези момчета, затова след много дълга, неудобна пауза отвърнах: "Да, да, да. Чувствам се много обичана." Те се спогледаха и се усмихнаха, все едно това беше правилният отговор. После попитаха: "Вярвате ли, че всички на тази планета сме братя и сестри?" Отвърнах:" Да, да. Да, вярвам." И бях толкова облекчена, че това е въпрос, на който мога да отговоря толкова бързо. Те казаха: "Е, тогава ще ви разкажем една история."
And I sat them down, and I got them glasses of water -- Ok, I got it, I got it. I got them glasses of water. Don't touch my hair, that's the thing. (Laughter) You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair. Ok. (Laughter) So I sat them down and I got them glasses of water, and after niceties, they said, "Do you believe that God loves you with all his heart?" And I thought, "Well, of course I believe in God, but you know, I don't like that word 'heart,' because it anthropomorphizes God, and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God." But I didn't want to argue semantics with these boys, so after a very long, uncomfortable pause, I said, "Yes, yes, I do. I feel very loved." And they looked at each other and smiled, like that was the right answer. And then they said, "Do you believe that we're all brothers and sisters on this planet?" And I said, "Yes, I do." And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly. And they said, "Well, then we have a story to tell you."
И ми разказаха една история за човек на име Лехи, живял в Йерусалим през 600 г. пр.н.е. Очевидно, в Йерусалим през 600 г. пр.н.е. всички били много лоши и зли. Всеки един от тях: мъж, жена, дете, бебе, зародиш. Бог дошъл при Лехи и му казал: "Качи семейството си на една лодка, и ще ви изведа оттук." И Бог наистина ги извел. Завел ги в Америка. Попитах: "Америка? От Йерусалим до Америка с лодка през 600 г.пр.н.е.?"
And they told me this story all about this guy named Lehi, who lived in Jerusalem in 600 BC. Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil. Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus. And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here." And God did lead them. He led them to America. I said, "America?
А те отвърнаха: "Да. (Смях) После ми разказаха как Лехи и неговите потомци се възпроизвеждали и възпроизвеждали, и за 600 години имало две велики раси от тах, нефитите и ламанитите и нефитите били напълно, изцяло добри... всеки един от тях... а ламанитите били изцяло лоши и зли... всеки един от тях, просто зъл до мозъка на костите си. (Смях)
(Laughter) From Jerusalem to America by boat in 600 BC?" And they said, "Yes." (Laughter) Then they told me how Lehi and his descendants reproduced and reproduced, and over the course of 600 years, there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites, and the Nephites were totally good -- each and every one of them -- and the Lamanites were totally bad and evil -- every single one of them just bad to the bone.
После, след като Исус умрял на кръста заради нашите грехове, по пътя си нагоре съм небесата минал през Америка и посетил нефитите. (Смях) И им разказал, че ако всички останат изцяло, напълно добри... всеки един от тях... ще спечелят войната срещу злите ламанити. Но очевидно някой се е провалил, защото ламанитите успели да избият всички нефити. Всички освен един - човек на име Мормон, който успял да оцелее, като се криел в горите. И направил нужното цялата тази история да бъде записана на реформирани египетски йероглифи, гравирани на златни плочи, които после заровил близо до Палмира, Ню Йорк. (Смях) Е, направо слушах в захлас. (Смях) Попитах: "А какво се случило с ламанитите?" Те отвърнаха: "Ами, те станали нашите местни американци тук, в САЩ". Попитах: "Значи вярвате, че местните американци произхождат от хора, които са били изцяло зли?" А те отвърнаха: "Да." После ми казаха как един човек на име Джоузеф Смит открил онези заровени златни плочи в задния си двор, открил и един магически камък там, който сложил в шапката си, после заровил лице в нея и това му позволило да преведе златните плочи от реформирания египетски на английски.
Then, after Jesus died on the cross for our sins, on his way up to heaven, he stopped by America and visited the Nephites. (Laughter) And he told them that if they all remained totally, totally good -- each and every one of them -- they would win the war against the evil Lamanites. But apparently somebody blew it, because the Lamanites were able to kill all the Nephites. All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods. And he made sure this whole story was written down in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates, which he then buried near Palmyra, New York. (Laughter) Well, I was just on the edge of my seat. (Laughter) I said, "What happened to the Lamanites?" And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S." And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?" And they said, "Yes." Then they told me how this guy named Joseph Smith found those buried gold plates right in his backyard, and he also found this magic stone back there that he put into his hat and then buried his face into, and this allowed him to translate the gold plates
На този етап само исках да дам на тези две момчета някои съвети за тяхната презентация. (Смях) Исках да кажа: "Стига де, не започвайте с тази история."
from the reformed Egyptian into English. Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice about their pitch. (Laughter)
I wanted to say --
(Applause)
"Ok, don't start with this story."
Искам да кажа, дори сциентолозите знаят, че първо трябва да се започне с тест за тип личност, преди да започнат... (Аплодисменти)
(Laughter) I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start --
...да раказват на хората за Ксену, злия междугалактически господар. А после попитаха: "Вярвате ли, че Бог ни говори чрез праведните си пророци?" А аз отвърнах: "Не, не вярвам." Защото бях някак разстроена от тази ламанитска история и налудничавата история за златни плочи, но истината беше, че всъщност не го бях премислила, затова отстъпих малко и казах: "А какво точно имате предвид под праведни? И какво имате предвид под пророци? Биха ли могли пророците да са жени?" Те отвърнаха: "Не." А аз попитах: "Защо?" А те казаха: "Ами, защото Бог е дал на жените дар, който е толкова поразителен, толкова чудесен, че единственият дар, който му останал, за да го даде на мъжете, бил дарът за пророчество." Какъв е този чудесен дар, който Бог дал на жените, зачудих се? Може би далеч по-голямата им способност за сътрудничество и приспособяване? По-голямата продължителност на живота при жените? Фактът, че жените са далеч по-малко
(Applause) telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord. Then, they said, "Do you believe that God speaks to us through his righteous prophets?" And I said, "No, I don't," because I was sort of upset about this Lamanite story and this crazy gold plate story, but the truth was, I hadn't really thought this through, so I backpedaled a little and I said, "Well, what exactly do you mean by 'righteous'? And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?" And they said, "No." And I said, "Why?" And they said, "Well, it's because God gave women a gift that is so spectacular, it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men was the gift of prophecy." What is this wonderful gift God gave women, I wondered? Maybe their greater ability to cooperate and adapt? (Laughter)
склонни към насилие от мъжете? Но не, не беше нито един от тези дарове. Казаха: "Ами, способността й да ражда деца." Възкликнах: "О, стига де. Искам да кажа, дори ако жените се опитат да раждат по едно бебе всяка година, след като навършат 15 години, докато станат на 45, ако предположим, че не умрат от изтощение, все ще изглежда, че на някои жени би им останало известно време да чуят Божието слово. А те казаха: "Не." (Смях)
Women's longer lifespan? The fact that women tend to be much less violent than men? But no -- it wasn't any of these gifts. They said, "Well, it's her ability to bear children." I said, "Oh, come on. I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, assuming they didn't die from exhaustion, it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God." And they said, "No." (Laughter)
Е, тогава вече не ми изглеждаха толкова свежи и симпатични, но не бяха приключили. Казаха: "Вярваме също, че ако си мормон и си в добро положение в църквата, като умреш, ще отидеш в рая и ще си със семейството си цяла вечност." А аз казах: "Леле... (Смях) ...това не би било особено добър стимул за мен." (Смях) А те казаха: "О... е, добре, ние също вярваме,
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more, but they had more to say. They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon, and if you're in good standing with the church, when you die, you get to go to heaven and be with your family for all eternity." And I said, "Oh, dear. (Laughter) That wouldn't be such a good incentive for me." (Laughter)
And they said, "Oh.
че като отидеш в рая, тялото ти се възстановява за теб в най-доброто си първоначално състояние. Например, ако си изгубил крак - ами, връщат ти го. Или, ако си ослепял, проглеждаш." Казах: "О... ами аз нямам матка, защото се разболях от рак преди няколко години. Значи ли това, че като отида в рая, ще си върна старата матка?" А те казаха: "Разбира се." А аз: "Не я искам. Доволна съм и без нея." Божичко. Ами ако си си направил операция на носа и ти е харесал? (Смях) Ще те принуди ли Бог да си върнеш стария нос?
(Laughter) Hey! Well, we also believe that when you go to heaven, you get your body restored to you in its best original state. Like, if you'd lost a leg, well, you get it back. Or, if you'd gone blind, you could see." I said, "Oh. Now, I don't have a uterus, because I had cancer a few years ago. So does this mean that if I went to heaven, I would get my old uterus back?" And they said, "Sure." And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh. What if you had a nose job and you liked it? (Laughter)
Е, дадоха ми една Книга на мормоните и ми казаха да прочета тази глава и онази глава, казаха, че ще се върнат един ден да ме навестят, а аз отвърнах нещо като: "Моля, не бързайте", или може би беше просто "Моля, недейте", и те си тръгнаха.
Would God force you to get your old nose back? Then they gave me this Book of Mormon, told me to read this chapter and that chapter, and said they'd come back and check in on me, and I think I said something like, "Please don't hurry," or maybe just, "Please don't," and they were gone.
И така, отначало усещах превъзходство над тези момчета и самодоволство от по-конвенционалната си вяра. Но после, колкото повече мислех за това, толкова повече трябваше да съм честна със себе си. Ако някой дойде до вратата ми и чуех католическа теология и догма за пръв път, и кажеха: "Вярваме, че Бог е забременил много младо момиче, без употреба на проникване, и фактът, че била девица, е маниакално важен за нас... (Смях) ...и тя родила бебе, и това бил Божият син..." искам да кажа, бих го сметнала за еднакво абсурдно. Просто съм толкова свикнала с тази история. (Смях) Затова не можех да си позволя снизхождение спрямо тези момчета.
Ok, so I initially felt really superior to these boys, and smug in my more conventional faith. But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself. If someone came to my door and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time, and they said, "We believe that God impregnated a very young girl without the use of intercourse, and the fact that she was a virgin is maniacally important to us." (Laughter) "And she had a baby, and that's the son of God," I mean, I would think that's equally ridiculous. I'm just so used to that story. (Laughter) So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
Но въпросът, който ми зададоха, като пристигнаха отначало, наистина заседна в главата ми: Вярвах ли, че Бог ме обича с цялото си сърце? Защото не бях съвсем сигурна какво е усещането ми по този въпрос. Ако ме бяха попитали: Чувстваш ли, че Бог те обича с цялото си сърце? Е, това би било много по-различно - мисля, че бих отговорила моментално: "Да, да, чувствам го постоянно. Усещам Божията любов, когато съм наранена и объркана, чувствам се утешена и обгрижена. Намирам подслон в Божията любов, когато не разбирам защо настъпва трагедия, и усещам Божията любов, като гледам с благодарност цялата красота, която виждам. Но тъй като ми зададоха този въпрос с думата "вярвам", някак всичко беше различно, защото не бях съвем сигурна дали вярвам в онова, което усещах толкова ясно.
But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: Did I believe that God loved me with all his heart? Because I wasn't exactly sure how I felt about that question. Now, if they had asked me, "Do you feel that God loves you with all his heart?" Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered, "Yes, yes, I feel it all the time. I feel God's love when I'm hurt and confused, and I feel consoled and cared for. I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits, and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see." But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.