Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia, I assumed that at the start, there would be a strong reaction to me being the first woman, but it would abide over time and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been. I was so wrong. That didn't happen. The longer I governed, the more visible the sexism became. I don't want any other woman to be blindsided like that. That's why I'm so excited about working with you to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
Julia Gillard: Ngozi, 10 anos atrás, me tornei Primeira Ministra da Austrália, eu pensei que no começo, haveria uma forte reação por ser a primeira mulher, mas diminuiria com o tempo e eu seria tratada como qualquer outro Primeiro Ministro tinha sido. Eu estava tão errada. Isso não aconteceu. Quanto mais eu governava, mais visível ficava o sexismo. Não quero que nenhuma outra mulher seja pega de surpresa assim. É por isso que estou animada para trabalhar com você para ajudar mulheres a se prepararem, para liderar em um mundo ainda sexista.
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement. After I was finance minister of Nigeria, I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor. It is terrific that aspiring, young women are keen to learn from those who have gone before, but there are still too few female role models, especially women of color. Now as a result of the work we have done together, I can offer everyone clear, standout lessons that are based not just on my own experience, but on the global research on women and leadership and the candid insights of leading women.
Ngozi Okonjo-Iweala: Eu compartilho dessa animação. Depois que fui Ministra das Finanças da Nigéria, fiquei impressionada com o número de mulheres que me queriam como mentora. É maravilhoso, que aquelas jovens talentosas estejam interessadas em aprender com aquelas as precederam, mas ainda há poucos modelos femininos, especialmente mulheres de cor. Agora, como resultado do trabalho que fizemos juntas posso oferecer para todas, lições claras e especificas que não são baseadas somente em minhas experiências, e sim em pesquisas globais com mulheres e liderança e as percepções sinceras de mulheres líderes.
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader -- in having the opportunity to put your values into action. Emphasizing the positive makes a real difference to the power of role modeling. If we only focus on the sexist and negative experiences, women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it. On the other hand, if we pretend it's all rosy and easy, women and girls can be put off because they decide leadership is only for superwomen who never have any problems. We all have to get the balance right, but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now without asking you: how does it make you feel to see Kamala Harris elected as vice president?
JG: Uma das coisas a compartilhar é que há uma alegria em ser uma líder -- em ter a oportunidade de colocar seus valores em ação. Enfatizar a positividade faz a verdadeira diferença ao poder da modelagem de papéis. Se só focarmos no sexismo e experiências negativas, elas talvez decidam que ser líder soa tão ameaçador a ponto de não querem liderar. Por outro lado, se fingirmos que é tudo maravilhoso e fácil, mulheres e jovens podem ser esquecidas porquê foi decidido que liderança é apenas para “super mulheres” que nunca têm problemas. Todos nós temos de encontrar o equilíbrio, Mas Ngozi, é impossível falar agora sobre modelos de inspiração sem perguntar a você: Como você se sente ao ver Kamala Harris eleita como vice-presidente?
NOI: I'm delighted. It's important to the aspiration of girls and women that they see role models they can relate to. Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model, particularly for girls and women of color. And every woman who steps forward makes more space for the women who come next.
NOI: Eu estou encantada. É importante para mulheres e garotas talentosas que vejam pessoas em que possam se espelhar. A Vice Presidente eleita, Harris, é exatamente um modelo de inspiração, particularmente para jovens e mulheres de cor. E toda mulher que dá um passo a frente cria mais espaço para as próximas mulheres
JG: Of course both of us know from our own experiences that even when women get to the top, unfortunately, too much time and attention will be spent on what they look like rather than what they do and say. Ngozi, for women, is it still all about the hair?
JG: Claro que nós duas sabemos por experiência própria que mesmo quando as mulheres chegam no topo, infelizmente, será gasto muito tempo e atenção em como elas parecem, mais do que como fazem e falam. Ngozi, para mulheres, ainda é tudo sobre o cabelo?
NOI: Certainly, Julia. I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style, and particularly my signature scarf, so I don't need to worry about my hair. Like many of our women leaders, I've effectively adopted a uniform. It's a colorful one, it's African, it's me. I have developed my own style that I wear every day and I don't vary from it. That has helped protect me from endless discussion of my appearance. It's helped me to get people to listen to my words, not look at my clothes.
NOI: Certamente, Julia. Eu ri quando Hillary Clinton disse que invejava o jeito que eu me visto, e particularmente o lenço que é minha assinatura, assim não preciso me preocupar com o meu cabelo. Como muitas das lideres femininas, tenho efetivamente adotado o uniforme. É um colorido, É africano, sou eu. Desenvolvi meu próprio estilo, que uso todos os dias E eu não vario disso. E isso ajudou a me proteger de intermináveis discussões sobre minha aparência. Tem me ajudado a fazer as pessoas ouvirem minhas palavras, e não olharem minhas roupas.
JG: Hillary told us she lost the equivalent of 24 full days of campaign time in the 2016 election getting her hair and makeup done every day. But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper than anything to do with looks. I'd better warn you now, I'm about to use a word many people would find rude. My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face" with Prime Minister Erna Solberg of Norway. The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious, even self-seeking, that's fine, but if a woman does it, then the reactions against her can be as visceral as revulsion or contempt. They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
Hillary nos contou que ela perdeu o equivalente a 24 dias completos de campanha nas eleições de 2016 fazendo cabelo e maquiagem todos os dias. Mas na verdade, para lideranças femininas, problemas contemporâneos vão muito além de qualquer coisa a ver com aparência. Melhor avisar, que vou usar uma expressão que algumas pessoas acham rude. Meu assunto favorito em nossas viagens era “cara de vadia descansando” com a Primeira Ministra da Noruega, Erna Solberg. A pesquisa global mostra que se um homem se mostra forte, ambicioso, até mesmo egoísta, está tudo bem, mas se uma mulher faz isso as reações contra ela podem ser até mesmo repulsivas ou desprezíveis. São palavras incrivelmente fortes, não são?
NOI: They certainly are, and women leaders talk about it intuitively, understanding that to be viewed as acceptable as a leader, they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy. If they come across as too tough, they're viewed as hard and unlikeable. But if they come across as too soft, they seem to be lacking the backbone needed to lead.
NOI: Certamente o são, e lideres femininas falam disso intuitivamente, entendendo que para serem vistas como lideres aceitáveis, precisam andar numa corda bamba entre a força e a simpatia. Se elas se mostrarem muito duras, serão vistas como difíceis e antipáticas. Mas se elas se mostrarem muito delicadas, elas parecem não ter a garra necessária para liderar.
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes whirring in the back of our brains. I was portrayed as out of touch because I don't have children. I was even compared to a barren cow in the bush, destined to be killed for hamburger mince.
JG: O problema é que nós todos ainda temos estereótipos sexistas zumbindo na parte de trás dos nossos cérebros. Eu fui taxada de sem noção porquê eu não tenho filhos. Eu fui até comparada com uma vaca estéril no pasto, destinada a ser morta para virar um hambúrguer.
NOI: That's horrible that you faced that stereotype. While I was worried that people would think I couldn't do my job when my family was young, I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern about her experience as the second woman ever to have a child while being a national leader. I was very taken by her saying she doesn't think she gets the work-life balance right, in the sense that she doesn't like the word "balance," and there's always guilt. She just makes it work.
NOI: É horrível que você enfrentou esse estereotipo. Enquanto me preocupava que pensariam que não faria meu trabalho enquanto minha família era nova, eu gostava de conversar com a Primeira Ministra da Nova Zelândia, Jacinda Ardern sobre sua experiência sendo a segunda mulher no mundo a ter um filho enquanto era uma líder nacional. Fiquei impressionada com ela falando que ela não acha que tem a vida pessoal e profissional equilibrada, na verdade, ela não gosta da palavra “equilibrio”, e nela sempre há receio. Ela só faz funcionar.
JG: Ngozi, where are men in this?
JG: Ngozi, onde os homens estão nisso?
NOI: Hopefully, manning up. Men can more equitably share domestic and care work. They can point out sexism when they see it. They can make space for women and mentor and sponsor them. Given that men disproportionately still have the power, we won't see change unless they work with us to create a world that will be better for men and women.
NOI: Com sorte, amadurecendo. Os homens podem compartilhar igualmente os trabalhos e cuidados domésticos. Eles podem apontar sexismo quando virem. Podem dar espaço para mulheres orientar e investir nelas. Dado que os homens desproporcionalmente ainda têm o poder, não veremos diferença a menos que trabalhem conosco criando um mundo que vai ser melhor para homens e mulheres.
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon. If a business or an organization is going well, then they're likely to appoint a new leader who looks a lot like the old one -- that is, a man. But if they are in difficulties, they decide it's time to get someone quite different, and often reach for a woman. To take one example, Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault. Ngozi, while not as dramatic as that, you know a bit about glass cliffs too.
JG: Vamos falar sobre o fenômeno “glass cliff”. Se um negócio ou organização está indo bem, eles estão propensos a apontar um novo líder que se pareça muito com o antigo -- isto é, um homem. Mas se eles estão em dificuldades eles decidem que é hora de colocar alguém bem diferente, geralmente procuram por uma mulher. Por exemplo, Christine Lagarde virou a primeira mulher a liderar o Fundo Monetario Internacional quando estava em crise depois que o antigo chefe foi preso por agressão sexual. Ngozi, embora não seja tão dramática como essa você sabe um pouco sobre “glass cliffs” também.
NOI: I certainly do. I remember clearly being chosen, as a young woman, to lead a very problematic World Bank project in Rwanda. No one else wanted to lead it, lest they fail. So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK. If she fails, then, well, she's just a young African woman whose career doesn't matter that much." From that experience, I learned things about myself and leadership, and the biggest lesson we can share is this: if you have a sense of purpose that drives you, then aim high -- become a leader. And make room as you go. Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying that there's a special place in hell for women who don't support women. In this world, we need to be there for each other.
NOI: Certamente eu sei. Eu me lembro claramente sendo escolhida, jovem, para liderar um projeto do Banco Mundial muito problemático em Ruanda. Ninguém mais queria lidera-lo, para não fracassar. Então tinha o pensamento de “ah, se ela conseguir, tudo bem. Se ela falhar, bom, ela é só uma jovem africana e a carreira não importa tanto assim”. Dessa experiência, aprendi coisas sobre mim e liderança, e a maior lição que podemos compartilhar é a seguinte: se você tem um senso de propósito que o guia, então aposte alto -- seja uma líder. E abra espaço conforme cresce. A ex-Secretária de Estado dos EUA, Madeleine Albright gosta de dizer que tem um lugar especial no inferno para mulheres que não apoiam mulheres. Nesse mundo, a gente precisa se apoiar.
JG: There's a bit of good news and bad news here. Certainly the research shows that the stereotype about the businesswoman who makes it to the top and then stops other women coming through isn't borne out by the facts. The constraint seems to be that organizations think once they've got a woman or two, they don't need to worry about gender anymore. But we do have to be frank -- women do get pitted against other women for the limited number of seats at the table. We have to be wary of having our solidarity with each other eroded by these politics of scarcity. Instead, we should work together to change the rules that keep us at the margins.
JG: Aqui temos um pouco de boas e más noticias Certamente a pesquisa mostra que o estereotipo sobre mulheres de negócios que conseguem chegar no topo e impedem outras mulheres de chegarem não são confirmados pelos fatos. A limitação parece ser, uma vez que as organizações contratam uma ou duas mulheres, acham que não precisam se preocupar com questão de gêneros. Mas sejamos sinceros -- mulheres são sim colocadas umas contra as outras pelo número limitado de cadeiras na mesa. Nós temos que ter cautela para não termos a nossa solidariedade corrompida por essa politica de escassez. Ao invés, nós deveríamos trabalhar juntas para mudar as regras que nos mantém à margem.
NOI: So to summarize, our standout lessons are ... Number one, there's no right way to be a woman leader. Be true to yourself.
NOI: Então, resumindo, nossas lições de destaques são: Número um, não existe jeito certo para ser uma líder feminina. Seja verdadeira consigo mesma.
JG: Number two, we know that women leaders face sexism and stereotyping, so sit down with your mentors, sponsors, best supporters and friends and war-game. How are you going to deal with the gendered moments, with being judged on your appearance, with being assumed to be a bit of a bitch or with your family choices questioned? Forewarned is forearmed.
JG: Número dois, nós sabemos que lideres femininas encaram sexismo e esteriótipos, então sente com seus mentores, investidores, melhores amigos e apoiadores e batalhe. Como você vai lidar com as questões de gênero, com ser julgada pela sua aparência, com supostamente sendo um pouco vadia ou com suas questões pessoais sendo questionadas? Estar prevenida é precaução.
NOI: Number three, let everyone you know talking about gender stereotypes and debunking them: these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
Número três, deixe todos que você conhece que falam sobre estereótipos de gênero e desmascare eles: essas falsas suposições não podem sobreviver à luz do dia.
JG: Number four, there are structural barriers too. Don't wait until you need help balancing work and family life or to be fairly evaluated for promotion. Be a supporter of systems and changes that aid gender equality even if you don't personally need them immediately.
JG: Número quatro, também há barreiras estruturais. Não espere até você precisar de ajuda para conciliar vida pessoal e profissional ou ser razoavelmente avaliada para uma promoção. Seja uma apoiadora de sistemas e mudanças que ajudam a igualdade de gênero mesmo que você não precise deles imediatamente
NOI: Number five, don't take a backwards step. Don't shy away from taking up space in the world. Don't assume you're too junior or people are too busy. Reach out, network.
NOI: Número cinco, não dê passos para trás. Não tenha medo de ocupar espaço no mundo. Não assuma que você é muito jovem ou as pessoas estão muito ocupadas. Estenda a mão, faça contatos.
JG: That's great advice, and leads us to the most important lesson of all -- go for it.
JG: Esse é um ótimo conselho, e nos leva para a lição mais importante de todas -- vá em frente.
NOI: Yes, go for it.
NOI: Sim, vá em frente.
JG: (Laughs) Thank you.
JG: (Risos) Obrigada.
NOI: Thank you.
NOI: Obrigada.