Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia, I assumed that at the start, there would be a strong reaction to me being the first woman, but it would abide over time and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been. I was so wrong. That didn't happen. The longer I governed, the more visible the sexism became. I don't want any other woman to be blindsided like that. That's why I'm so excited about working with you to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
Julia Gillard: Ngozi, 10 anni fa, quando divenni Prima Ministra in Australia pensai che all’inizio ci sarebbe stata una reazione forte nei miei confronti essendo la prima donna, ma che nel tempo si sarebbe smorzata e che poi sarei stata considerata come qualsiasi altro Primo Ministro. Mi sbagliavo. Non è successo. Più governavo, più visibile diventava il sessismo. Non voglio che nessuna altra donna sia attaccata in quel modo. Ecco perché sono così contenta di lavorare con te per aiutare le donne a essere pronte a governare in un mondo sessista.
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement. After I was finance minister of Nigeria, I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor. It is terrific that aspiring, young women are keen to learn from those who have gone before, but there are still too few female role models, especially women of color. Now as a result of the work we have done together, I can offer everyone clear, standout lessons that are based not just on my own experience, but on the global research on women and leadership and the candid insights of leading women.
Ngozi Okonjo-Iweala: Condivido questo senso di eccitazione. Dopo il mio incarico di Ministra delle Finanze in Nigeria, fui travolta dal numero di donne che mi volevano come loro mentore. È magnifico che giovani donne ambiziose vogliano imparare da chi ci è passato prima, ma sono ancora troppo poche le figure femminili di riferimento. soprattutto donne di colore. Ora come risultato del lavoro fatto insieme, posso offrire lezioni chiare e importanti basate non solo sulla mia esperienza, ma sulla ricerca mondiale sulle donne e la leadership e le opinioni sincere di donne al potere.
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader -- in having the opportunity to put your values into action. Emphasizing the positive makes a real difference to the power of role modeling. If we only focus on the sexist and negative experiences, women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it. On the other hand, if we pretend it's all rosy and easy, women and girls can be put off because they decide leadership is only for superwomen who never have any problems. We all have to get the balance right, but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now without asking you: how does it make you feel to see Kamala Harris elected as vice president?
JG: Una delle cose da condividere è che c’è gioia nell’essere una leader, nell’avere l’opportunità di mettere in pratica i tuoi valori. Enfatizzare il positivo fa la vera differenza nel potere delle figure di riferimento. Se ci focalizziamo solo sulle esperienze sessiste e negative, le donne penserebbero che è triste essere una leader e quindi non lo fanno. Dall’altra parte, se fingiamo che sia tutto rose e fiori, le donne e le ragazze potrebbero rinunciare perché decidono che la leadership è solo per le superdonne che non hanno mai problemi. Dobbiamo trovare il giusto equilibrio, ma Ngozi, non possiamo parlare di figure di riferimento senza che ti chieda: come ti senti a vedere Kamala Harris eletta Vice Presidente?
NOI: I'm delighted. It's important to the aspiration of girls and women that they see role models they can relate to. Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model, particularly for girls and women of color. And every woman who steps forward makes more space for the women who come next.
NOI: Sono contenta. È importante per l’aspirazione di donne e ragazze vedere figure di riferimento a cui possano rapportarsi. La Vice Presidente eletta Harris è proprio quel genere di figura, soprattutto per le ragazze e donne di colore. Ogni donna che fa un passo avanti lascia più spazio alle donne che vengono dopo.
JG: Of course both of us know from our own experiences that even when women get to the top, unfortunately, too much time and attention will be spent on what they look like rather than what they do and say. Ngozi, for women, is it still all about the hair?
JG: Ovviamente entrambe sappiamo dalle nostre esperienze che anche se le donne arrivano ai vertici, purtroppo si presterà troppo tempo e attenzione all’aspetto che hanno piuttosto che a cosa fanno e dicono. Ngozi, per le donne, è ancora una questione di capelli?
NOI: Certainly, Julia. I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style, and particularly my signature scarf, so I don't need to worry about my hair. Like many of our women leaders, I've effectively adopted a uniform. It's a colorful one, it's African, it's me. I have developed my own style that I wear every day and I don't vary from it. That has helped protect me from endless discussion of my appearance. It's helped me to get people to listen to my words, not look at my clothes.
NOI: Sicuramente, Julia. Ho riso quando Hillary Clinton ha detto di invidiare i miei abiti, soprattutto la mia sciarpa distintiva, perciò non devo preoccuparmi dei capelli. Come molte delle nostre donne leader, ho in effetti adottato un’uniforme. È colorata, è africana, rappresenta me. Ho sviluppato il mio stile che indosso ogni giorno e non lo cambio. Mi ha aiutato a proteggermi dalle infinite discussioni sul mio aspetto. Mi ha aiutato a far sì che le persone ascoltassero le mie parole e non guardassero i miei abiti.
JG: Hillary told us she lost the equivalent of 24 full days of campaign time in the 2016 election getting her hair and makeup done every day. But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper than anything to do with looks. I'd better warn you now, I'm about to use a word many people would find rude. My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face" with Prime Minister Erna Solberg of Norway. The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious, even self-seeking, that's fine, but if a woman does it, then the reactions against her can be as visceral as revulsion or contempt. They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
JG: Hillary ci ha detto di aver perso l’equivalente di 24 giorni di campagna elettorale nelle elezioni del 2016 nel trucco e parrucco di ogni giorno. Ma in realtà i problemi odierni per le donne leader vanno molto oltre e non hanno a che fare con l’aspetto. Ti avverto, sto per usare una parola che molti troveranno volgare. Il momento che più mi divertiva nei viaggi era discutere sulla ”faccia da stronza” con la Prima Ministra norvegese Erna Solberg. La ricerca mondiale mostra che se un uomo viene percepito come forte, ambizioso, persino egocentrico, va bene, ma se si tratta di una donna, allora le reazioni contro di lei possono essere viscerali come il disgusto o il disprezzo. Sono parole assurdamente forti, no?
NOI: They certainly are, and women leaders talk about it intuitively, understanding that to be viewed as acceptable as a leader, they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy. If they come across as too tough, they're viewed as hard and unlikeable. But if they come across as too soft, they seem to be lacking the backbone needed to lead.
NOI: Sicuramente lo sono, e le donne leader ne parlano in modo intuitivo, comprendendo che per essere accettate come leader, devono rimanere in equilibrio su una fune tra forza ed empatia. Se vengono percepite come troppo severe, sono viste come dure e spiacevoli. Ma se sono percepite come troppo molli, si penserà che manca loro la spina dorsale per comandare.
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes whirring in the back of our brains. I was portrayed as out of touch because I don't have children. I was even compared to a barren cow in the bush, destined to be killed for hamburger mince.
JG: Il problema è che abbiamo ancora stereotipi sessisti che ronzano nello sfondo delle nostre menti. Sono stata dipinta come fuori dal mondo perché non ho figli. Sono stata persino paragonata a una mucca sterile di campagna, destinata a essere macellata per farne hamburger.
NOI: That's horrible that you faced that stereotype. While I was worried that people would think I couldn't do my job when my family was young, I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern about her experience as the second woman ever to have a child while being a national leader. I was very taken by her saying she doesn't think she gets the work-life balance right, in the sense that she doesn't like the word "balance," and there's always guilt. She just makes it work.
NOI: È orribile che tu abbia affrontato questo stereotipo. Invece io mi preoccupavo che si pensasse che non facessi il mio lavoro quando i miei figli erano piccoli. Mi è piaciuto parlare con Jacinda Arden, la Prima Ministra neozelandese, sulla sua esperienza come seconda donna al mondo ad avere avuto un figlio durante il suo incarico. Mi colpì molto quando disse che non pensava di avere un giusto equilibrio vita-lavoro, nel senso che non le piaceva la parola “equilibrio”, c’è sempre un senso di colpa. Faceva solo funzionare le cose.
JG: Ngozi, where are men in this?
JG: Ngozi, dove sono gli uomini in tutto questo?
NOI: Hopefully, manning up. Men can more equitably share domestic and care work. They can point out sexism when they see it. They can make space for women and mentor and sponsor them. Given that men disproportionately still have the power, we won't see change unless they work with us to create a world that will be better for men and women.
NOI: Si spera che facciano gli uomini. Gli uomini possono condividere equamente il lavoro domestico e di cura. Possono evidenziare il sessismo quando lo vedono. Possono fare spazio alle donne guidarle e sponsorizzarle. Dato che gli uomini hanno ancora un potere sproporzionato, non vedremo cambiamenti a meno che non collaboriamo per creare un mondo migliore per uomini e donne.
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon. If a business or an organization is going well, then they're likely to appoint a new leader who looks a lot like the old one -- that is, a man. But if they are in difficulties, they decide it's time to get someone quite different, and often reach for a woman. To take one example, Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault. Ngozi, while not as dramatic as that, you know a bit about glass cliffs too.
JG: Parliamo del fenomeno del “soffitto di cristallo”. Se un’attività o un’azienda stanno andando bene, allora probabilmente nomineranno un nuovo leader che assomiglierà molto al precedente, cioè un uomo. Ma se sono in difficoltà, decidono che è tempo di chiamare qualcuno di diverso, e spesso scelgono una donna. Per fare un esempio, Christine Lagarde è stata la prima donna a capo del Fondo Monetario Internazionale quando era in crisi dopo che il precedente fu arrestato per violenza sessuale. Ngozi, anche se non marcato come questo, anche tu ne saprai di soffitti di cristallo.
NOI: I certainly do. I remember clearly being chosen, as a young woman, to lead a very problematic World Bank project in Rwanda. No one else wanted to lead it, lest they fail. So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK. If she fails, then, well, she's just a young African woman whose career doesn't matter that much." From that experience, I learned things about myself and leadership, and the biggest lesson we can share is this: if you have a sense of purpose that drives you, then aim high -- become a leader. And make room as you go. Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying that there's a special place in hell for women who don't support women. In this world, we need to be there for each other.
NOI: Certamente. Ricordo chiaramente di essere stata scelta da giovane per guidare un progetto molto difficile della Banca Mondiale in Rwanda. Nessuno voleva guidarlo, per paura di fallire. Perciò c’era questo atteggiamento: “Se ci riesce, OK. Se sbaglia, beh, è solo una giovane donna africana, ci importa poco della sua carriera.” Da quell’esperienza ho imparato cose su me stessa e la leadership, la lezione più grande che possiamo condividere è questa: se hai un obiettivo che ti guida, allora punta in alto, diventa una leader. E crea spazio nel mentre. L’ex Segretario di Stato USA Madeleine Albright ama dire che c’è un posto speciale all’inferno per le donne che non aiutano le donne. In questo mondo, dobbiamo esserci l’una per l’altra.
JG: There's a bit of good news and bad news here. Certainly the research shows that the stereotype about the businesswoman who makes it to the top and then stops other women coming through isn't borne out by the facts. The constraint seems to be that organizations think once they've got a woman or two, they don't need to worry about gender anymore. But we do have to be frank -- women do get pitted against other women for the limited number of seats at the table. We have to be wary of having our solidarity with each other eroded by these politics of scarcity. Instead, we should work together to change the rules that keep us at the margins.
JG: C’è una buona notizia e una cattiva notizia. Sicuramente le ricerche mostrano che lo stereotipo sulla donna d’affari che arriva ai vertici e poi ostacola le altre donne che arrivano non è confermato dai fatti. Il limite sembra essere che le aziende pensano che una volta avute un paio di donne, non devono più preoccuparsi del genere. Ma dobbiamo essere franche, le donne si mettono in competizione con le altre donne perché al tavolo ci sono pochi posti a sedere. Dobbiamo stare attente a intaccare la reciproca solidarietà per colpa di questa penuria di posizioni. Invece, dovremmo lavorare insieme per cambiare le regole che ci tengono ai margini.
NOI: So to summarize, our standout lessons are ... Number one, there's no right way to be a woman leader. Be true to yourself.
NOI: Per riassumere, le nostre straordinarie lezioni sono: Numero uno, non c’è un modo giusto di essere una donna leader. Siate fedeli a voi stesse.
JG: Number two, we know that women leaders face sexism and stereotyping, so sit down with your mentors, sponsors, best supporters and friends and war-game. How are you going to deal with the gendered moments, with being judged on your appearance, with being assumed to be a bit of a bitch or with your family choices questioned? Forewarned is forearmed.
JG: Numero due, sappiamo che le donne leader fanno i conti con il sessismo e gli stereotipi, perciò sedetevi con i vostri mentori, sponsor, sostenitori e amici e lotta. Come affronterete l’importanza data al genere, i giudizi legati al vostro aspetto, l’idea di essere considerate stronze o la messa in discussione delle vostre scelte familiari? Donna avvisata è mezza salvata.
NOI: Number three, let everyone you know talking about gender stereotypes and debunking them: these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
NOI: Numero tre, lasciate che chi conoscete parli di stereotipi di genere e ridicolizzatelo: questi falsi presupposti non sopravvivono se portati alla luce del sole.
JG: Number four, there are structural barriers too. Don't wait until you need help balancing work and family life or to be fairly evaluated for promotion. Be a supporter of systems and changes that aid gender equality even if you don't personally need them immediately.
JG: Numero quattro, ci sono anche barriere strutturali. Non aspettate di aver bisogno di aiuto per conciliare famiglia e lavoro o di essere valutate equamente per una promozione. Sostenete sistemi e cambiamenti che siano di aiuto alla parità di genere anche se personalmente non vi servono subito.
NOI: Number five, don't take a backwards step. Don't shy away from taking up space in the world. Don't assume you're too junior or people are too busy. Reach out, network.
NOI: Numero cinque, non fate un passo indietro. Non rifuggite dal prendervi spazio nel mondo. Non pensate di essere troppo giovani o che le persone siano troppo occupate. Raggiungetele, fate rete.
JG: That's great advice, and leads us to the most important lesson of all -- go for it.
JG: Tutti ottimi consigli, che ci portano alla lezione più importante di tutte: Forza!
NOI: Yes, go for it.
NOI: Sì, forza!
JG: (Laughs) Thank you.
JG: (Ride) Grazie.
NOI: Thank you.
NOI: Grazie.