Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia, I assumed that at the start, there would be a strong reaction to me being the first woman, but it would abide over time and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been. I was so wrong. That didn't happen. The longer I governed, the more visible the sexism became. I don't want any other woman to be blindsided like that. That's why I'm so excited about working with you to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
Julia Gillard : Ngozi, il y a 10 ans quand je suis devenue Première Ministre d’Australie, je pensais qu’au début, il y aurait une forte réaction au fait que je sois la première femme, mais que ça ne durerait pas et que je serais ensuite traitée comme n’importe quel Premier Ministre. J’avais tellement tort. Ce n’est pas ce qui s’est passé. Plus je gouvernais, plus le sexisme devenait visible. Je ne veux pas que d’autres femmes soient attaquées comme ça. Je suis donc très enthousiaste de travailler avec vous pour aider les femmes à mener dans un monde toujours sexiste.
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement. After I was finance minister of Nigeria, I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor. It is terrific that aspiring, young women are keen to learn from those who have gone before, but there are still too few female role models, especially women of color. Now as a result of the work we have done together, I can offer everyone clear, standout lessons that are based not just on my own experience, but on the global research on women and leadership and the candid insights of leading women.
Ngozi Okonjo-Iweala : Je partage cette excitation. Après avoir été ministre des finances du Nigéria, j’ai été submergée de demandes de femmes voulant que je sois leur mentor. C’est formidable que de jeunes femmes ambitieuses veuillent apprendre de celles passées avant elles, mais il y a toujours trop peu de modèles féminins, particulièrement des femmes de couleur. Maintenant, grâce au travail que nous avons fait ensemble, je peux proposer à toutes des leçons claires et d’exception, basées non seulement sur mon expérience personnelle, mais sur des recherches mondiales sur les femmes et le leadership, et les témoignages sincères de femmes de pouvoir.
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader -- in having the opportunity to put your values into action. Emphasizing the positive makes a real difference to the power of role modeling. If we only focus on the sexist and negative experiences, women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it. On the other hand, if we pretend it's all rosy and easy, women and girls can be put off because they decide leadership is only for superwomen who never have any problems. We all have to get the balance right, but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now without asking you: how does it make you feel to see Kamala Harris elected as vice president?
JG : L’une des choses à partager est qu’il y a de la joie à être meneuse ; à avoir la possibilité de mettre vos valeurs en œuvre. Mettre l’accent sur le positif a un vrai impact sur le pouvoir des modèles. Si on se focalise sur les expériences sexistes et négatives, les femmes pourraient décider qu’être une meneuse est si déprimant qu’elles n’en veulent pas. En revanche, si on prétend que tout est rose et facile, cela peut être décourageant en laissant penser que le leadership n’est que pour les « wonder women » qui n’ont jamais de problèmes. Il faut trouver le juste équilibre, mais Ngozi, on ne peut pas parler de modèles aujourd’hui sans vous demander : que ressentez-vous en voyant Kamala Harris élue en tant que vice-présidente ?
NOI: I'm delighted. It's important to the aspiration of girls and women that they see role models they can relate to. Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model, particularly for girls and women of color. And every woman who steps forward makes more space for the women who come next.
NOI : Je suis ravie. C’est important pour l’ambition des filles et des femmes de voir des modèles auxquels elles peuvent s’identifier. La vice-présidente élue Harris est exactement ce genre de modèle, en particulier pour les filles et femmes de couleur. Et chaque femme qui fait un pas en avant crée plus d’espace pour les femmes qui viendront ensuite.
JG: Of course both of us know from our own experiences that even when women get to the top, unfortunately, too much time and attention will be spent on what they look like rather than what they do and say. Ngozi, for women, is it still all about the hair?
JG : Bien sûr nous savons toutes les deux au travers de nos expériences que même quand une femme atteint le sommet, malheureusement, trop de temps et d’attention est consacré à son apparence plutôt qu’à ce qu’elle fait ou dit. Ngozi, pour les femmes, est-ce toujours une question de cheveux ?
NOI: Certainly, Julia. I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style, and particularly my signature scarf, so I don't need to worry about my hair. Like many of our women leaders, I've effectively adopted a uniform. It's a colorful one, it's African, it's me. I have developed my own style that I wear every day and I don't vary from it. That has helped protect me from endless discussion of my appearance. It's helped me to get people to listen to my words, not look at my clothes.
NOI : Absolument, Julia. J’ai rit quand Hillary Clinton a dit qu’elle enviait mon style vestimentaire, en particulier mon foulard distinctif, car je n’avais pas à me soucier de mes cheveux. Comme de nombreuses femmes au pouvoir, j’ai adopté avec succès un uniforme. C’est coloré, c’est Africain, c’est moi. J’ai développé mon propre style, que je porte tous les jours, et je n’en dévie pas. Cela m’a protégée de discussions sans fin sur mon apparence. Cela m’a aidé à ce que les gens écoutent mes mots, au lieu de regarder mes vêtements.
JG: Hillary told us she lost the equivalent of 24 full days of campaign time in the 2016 election getting her hair and makeup done every day. But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper than anything to do with looks. I'd better warn you now, I'm about to use a word many people would find rude. My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face" with Prime Minister Erna Solberg of Norway. The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious, even self-seeking, that's fine, but if a woman does it, then the reactions against her can be as visceral as revulsion or contempt. They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
JG : Hillary nous a dit qu’elle avait perdu l’équivalent de 24 jours entiers de campagne lors de l’élection de 2016 à se faire coiffer et maquiller tous les jours. En réalité, les problèmes contemporains des femmes leaders vont bien plus loin que ce qui a trait à l’apparence. Je vous préviens, je vais utiliser un mot que la plupart des gens trouveraient vulgaire. Un moment amusant durant nos voyages a été de discuter de « tête de connasse » avec la Première Ministre de Norvège Erna Solberg. Les recherches mondiales montrent que si un homme apparait fort, ambitieux, voire même égoïste, aucun problème, mais si une femme le fait, les réactions contre elle sont aussi viscérales que du dégoût ou du mépris. Ce sont des mots incroyablement durs, n’est-ce pas ?
NOI: They certainly are, and women leaders talk about it intuitively, understanding that to be viewed as acceptable as a leader, they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy. If they come across as too tough, they're viewed as hard and unlikeable. But if they come across as too soft, they seem to be lacking the backbone needed to lead.
NOI : Absolument, et les femmes au pouvoir en parlent intuitivement, elles savent que pour être vues comme des meneuses acceptables, elle doivent rester en équilibre précaire entre force et empathie. Si elles apparaissent trop fermes, elles sont vues comme dures et déplaisantes. Mais si elles apparaissent trop douces, c’est qu’elles n’ont pas la stature requise pour mener.
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes whirring in the back of our brains. I was portrayed as out of touch because I don't have children. I was even compared to a barren cow in the bush, destined to be killed for hamburger mince.
JG : Le problème est que nous avons tous des stéréotypes sexistes qui résonnent à l’arrière de nos crânes. J’ai été décrite comme déconnectée car je n’ai pas d’enfants. J’ai même été comparée à une vache stérile dans le bush, destinée à être tuée pour faire des steaks hachés.
NOI: That's horrible that you faced that stereotype. While I was worried that people would think I couldn't do my job when my family was young, I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern about her experience as the second woman ever to have a child while being a national leader. I was very taken by her saying she doesn't think she gets the work-life balance right, in the sense that she doesn't like the word "balance," and there's always guilt. She just makes it work.
NOI : C’est horrible que vous ayez été confrontée à ce stéréotype. Je craignais que les gens pensent que je ne pouvais pas faire mon travail parce que ma famille était jeune, et j’adorais parler à la Première Ministre de Nouvelle-Zélande, Jacinda Ardern, de son expérience d’être la seconde femme de tous les temps à avoir un enfant tout en étant en exercice. J’ai été frappée de l’entendre dire qu’elle ne pensait pas avoir trouvé le bon équilibre vie privée / pro, dans le sens où elle n’aime pas le mot « équilibre », et il y a toujours de la culpabilité. Elle fait juste en sorte que ça marche.
JG: Ngozi, where are men in this?
JG : Ngozi, où sont les hommes là-dedans ?
NOI: Hopefully, manning up. Men can more equitably share domestic and care work. They can point out sexism when they see it. They can make space for women and mentor and sponsor them. Given that men disproportionately still have the power, we won't see change unless they work with us to create a world that will be better for men and women.
NOI : Ils se responsabilisent, j’espère. Les hommes peuvent mieux partager le travail domestique et social. Ils peuvent signaler le sexisme lorsqu’ils le voient. Ils peuvent faire de la place aux femmes, les guider et les parrainer. Etant donné que les hommes ont toujours très majoritairement le pouvoir, il n’y aura de changement que s’ils travaillent avec nous pour créer un monde qui sera meilleur pour les hommes et les femmes.
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon. If a business or an organization is going well, then they're likely to appoint a new leader who looks a lot like the old one -- that is, a man. But if they are in difficulties, they decide it's time to get someone quite different, and often reach for a woman. To take one example, Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault. Ngozi, while not as dramatic as that, you know a bit about glass cliffs too.
JG : Parlons du phénomène du « plafond de verre ». Si une entreprise ou une organisation se porte bien, elle nommera sûrement un nouveau chef qui ressemblera beaucoup à l’ancien ; c’est à dire, un homme. Mais si elle est en difficulté, elle décide qu’il est temps de trouver quelqu’un de différent, et recherche parfois une femme. Pour prendre un exemple, Christine Lagarde est devenue la première femme à diriger le Fond Monétaire International quand il est entré en crise après que son directeur précédent soit arrêté pour agression sexuelle. Ngozi, même si ce n’est pas aussi dramatique, vous vous y connaissez en plafonds de verre.
NOI: I certainly do. I remember clearly being chosen, as a young woman, to lead a very problematic World Bank project in Rwanda. No one else wanted to lead it, lest they fail. So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK. If she fails, then, well, she's just a young African woman whose career doesn't matter that much." From that experience, I learned things about myself and leadership, and the biggest lesson we can share is this: if you have a sense of purpose that drives you, then aim high -- become a leader. And make room as you go. Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying that there's a special place in hell for women who don't support women. In this world, we need to be there for each other.
NOI : Certainement. Je me souviens avoir été choisie, jeune femme, pour gérer un projet très difficile de la Banque Mondiale au Rwanda. Personne ne voulait s’en occuper, de peur d’échouer. Donc il y avait cette approche de « si elle s’en sort, tant mieux. Si elle échoue, ce n’est qu’une jeune femme Africaine dont la carrière n’a pas tant d’importance. » De cette expérience, j’ai appris des choses sur moi et le leadership, et la plus grande leçon qu’on puisse partager est : si vous avez une volonté qui vous anime, alors visez haut ; devenez une meneuse. Et préparez le terrain en passant. L’ancienne secrétaire d’état Madeleine Albright aimait dire qu’il y a une place en enfer pour les femmes qui ne soutiennent pas les femmes. Dans ce monde, nous devons nous entraider.
JG: There's a bit of good news and bad news here. Certainly the research shows that the stereotype about the businesswoman who makes it to the top and then stops other women coming through isn't borne out by the facts. The constraint seems to be that organizations think once they've got a woman or two, they don't need to worry about gender anymore. But we do have to be frank -- women do get pitted against other women for the limited number of seats at the table. We have to be wary of having our solidarity with each other eroded by these politics of scarcity. Instead, we should work together to change the rules that keep us at the margins.
JG : Il y a de bonnes et de mauvaises nouvelles sur ce sujet. Les recherches démontrent que le stéréotype de la femme d’affaires qui atteint le sommet et empêche d’autres femmes de la suivre n’est pas étayé par les faits. Le facteur limitant semble être que les organisations pensent qu’une fois qu’ils ont une ou deux femmes, ils n’ont plus besoin de se soucier du genre. Mais on se doit d’être francs ; les femmes sont mises en compétition entre elles pour le nombre de places limitées à la table. Nous devons éviter que notre solidarité s’érode à cause de ces politiques de la rareté. A la place, travaillons ensemble pour changer les règles qui nous maintiennent à la marge.
NOI: So to summarize, our standout lessons are ... Number one, there's no right way to be a woman leader. Be true to yourself.
NOI : Donc pour résumer, nos leçons sont ... Leçon un, il n’y a pas de bonne façon d’être une femme leader. Soyez fidèles à vous-même.
JG: Number two, we know that women leaders face sexism and stereotyping, so sit down with your mentors, sponsors, best supporters and friends and war-game. How are you going to deal with the gendered moments, with being judged on your appearance, with being assumed to be a bit of a bitch or with your family choices questioned? Forewarned is forearmed.
JG : Leçon deux, les femmes sont confrontées au sexisme et aux stéréotypes, donc prenez du temps avec vos mentors, vos parrains, soutiens et amis pour faire un jeu de rôle. Comment allez-vous gérer ces moments sexistes, où vous serez jugées sur votre apparence, présumée d’être un peu une connasse, où vos choix familiaux seront remis en question ? Une femme avertie en vaut deux.
NOI: Number three, let everyone you know talking about gender stereotypes and debunking them: these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
NOI : Leçon trois, dites à toutes vos connaissances qui parlent de stéréotypes de genres et les discréditent : ces fausses suppositions ne tiennent pas face à la réalité.
JG: Number four, there are structural barriers too. Don't wait until you need help balancing work and family life or to be fairly evaluated for promotion. Be a supporter of systems and changes that aid gender equality even if you don't personally need them immediately.
JG : Leçon quatre, il y a aussi des barrières structurelles. N’attendez pas d’avoir besoin d’aide pour équilibrer travail et famille ou d’être évaluée justement pour avoir une promotion. Supportez les systèmes et les changements qui aident l’égalité des genres même si vous n’en avez pas besoin personnellement pour l’instant.
NOI: Number five, don't take a backwards step. Don't shy away from taking up space in the world. Don't assume you're too junior or people are too busy. Reach out, network.
NOI : Leçon cinq, ne reculez pas. N’ayez pas peur de prendre de la place dans le monde. Ne vous dites pas que vous êtes trop jeune ou que les gens sont trop occupés. Allez à la rencontre des autres.
JG: That's great advice, and leads us to the most important lesson of all -- go for it.
JG : Ces très bons conseils nous mènent à la plus importante des leçons ; foncez.
NOI: Yes, go for it.
NOI : Oui, foncez.
JG: (Laughs) Thank you.
JG : (Rires) Merci.
NOI: Thank you.
NOI : Merci.