Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia, I assumed that at the start, there would be a strong reaction to me being the first woman, but it would abide over time and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been. I was so wrong. That didn't happen. The longer I governed, the more visible the sexism became. I don't want any other woman to be blindsided like that. That's why I'm so excited about working with you to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
Julia Gillard: Ngozi, hace 10 años, cuando me volví primera ministra de Australia, imaginé que al comienzo habría una reacción fuerte por ser la primera mujer, pero que se suavizaría con el tiempo y luego me tratarían como a cualquier otro primer ministro. Estaba tan equivocada. Eso no sucedió. Mientras más tiempo pasaba, más visible se hacía el sexismo. No quiero que ninguna mujer sea sorprendida de esa manera. Es por eso que estoy tan emocionada por trabajar con Ud. para ayudar a las mujeres a prepararse para liderar en un mundo sexista.
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement. After I was finance minister of Nigeria, I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor. It is terrific that aspiring, young women are keen to learn from those who have gone before, but there are still too few female role models, especially women of color. Now as a result of the work we have done together, I can offer everyone clear, standout lessons that are based not just on my own experience, but on the global research on women and leadership and the candid insights of leading women.
Ngozi Okonjo-Iweala: Comparto ese entusiasmo. Luego de que me nombraran ministra de Nigeria, me sentí abrumada por la cantidad de mujeres que querían que sea su mentora. Es excelente que mujeres jóvenes aspirantes estén interesadas en aprender de aquellas que lo han hecho antes, pero aun así hay muy pocos modelos femeninos a seguir, en especial mujeres de color. Ahora como resultado del trabajo que hicimos juntas, puedo ofrecerles lecciones claras y significativas a todas, basadas no solo en mi propia experiencia, sino en la investigación mundial sobre las mujeres y el liderazgo, y en las opiniones sinceras de mujeres destacadas.
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader -- in having the opportunity to put your values into action. Emphasizing the positive makes a real difference to the power of role modeling. If we only focus on the sexist and negative experiences, women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it. On the other hand, if we pretend it's all rosy and easy, women and girls can be put off because they decide leadership is only for superwomen who never have any problems. We all have to get the balance right, but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now without asking you: how does it make you feel to see Kamala Harris elected as vice president?
JG: Una de las cosas para decir es que hay satisfacción en ser líder, en tener la oportunidad de poner tus valores en acción, Poner el foco en lo positivo hace la diferencia en el poder del modelo a seguir. Si solo nos enfocamos en las experiencias sexistas y negativas, las mujeres pueden pensar que ser líder suena tan duro que no lo querrán hacer. Por otro lado, si pretendemos que todo sea positivo y fácil, las mujeres y niñas se pueden desalentar por pensar que el liderazgo es solo para supermujeres que nunca tienen problemas. Todos debemos llegar a un balance, pero, Ngozi, es imposible hablar sobre modelos a seguir en este momento y no preguntarle: ¿cómo se siente al ver que Kamala Harris fue electa como vicepresidente?
NOI: I'm delighted. It's important to the aspiration of girls and women that they see role models they can relate to. Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model, particularly for girls and women of color. And every woman who steps forward makes more space for the women who come next.
NOI: Estoy encantada. Es importante para la ambición de niñas y mujeres que vean ejemplos a seguir con las que se puedan comparar. La vicepresidenta electa Harris es exactamente ese tipo de ejemplo, en particular, para niñas y mujeres de color. Y cada mujer que da un paso adelante hace más espacio para la mujer que venga después.
JG: Of course both of us know from our own experiences that even when women get to the top, unfortunately, too much time and attention will be spent on what they look like rather than what they do and say. Ngozi, for women, is it still all about the hair?
JG: Por supuesto que ambas sabemos por nuestras propias experiencias que incluso cuando las mujeres llegan a la cima, por desgracia, se gastan mucho tiempo en cómo lucen en vez de en qué dicen o hacen. Ngozi, para las mujeres, ¿se sigue tratando del cabello?
NOI: Certainly, Julia. I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style, and particularly my signature scarf, so I don't need to worry about my hair. Like many of our women leaders, I've effectively adopted a uniform. It's a colorful one, it's African, it's me. I have developed my own style that I wear every day and I don't vary from it. That has helped protect me from endless discussion of my appearance. It's helped me to get people to listen to my words, not look at my clothes.
NOI: Claro que sí, Julia. Me reí cuando Hillary Clinton dijo que envidiaba mi forma de vestir y en especial mi bufanda de marca, porque así no tengo que preocuparme por mi cabello. Como muchas de nuestras mujeres líderes, adopté un uniforme de manera eficaz. Es colorido, es africano, me representa. Creé mi propio estilo, el que uso todos los días y no lo cambio. Me ha ayudado para protegerme de la discusión interminable sobre mi apariencia Me ha ayudado para que la gente escuche mis palabras en vez de observar mi ropa.
JG: Hillary told us she lost the equivalent of 24 full days of campaign time in the 2016 election getting her hair and makeup done every day. But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper than anything to do with looks. I'd better warn you now, I'm about to use a word many people would find rude. My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face" with Prime Minister Erna Solberg of Norway. The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious, even self-seeking, that's fine, but if a woman does it, then the reactions against her can be as visceral as revulsion or contempt. They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
JG: Hillary nos contó que perdió, en tiempo, el equivalente a 24 días completos de campaña en las elecciones de 2016 para que la peinen y la maquillen todos los días. Sin embargo, los problemas actuales de las mujeres líderes van más allá de lo que tiene que ver con el look. Mejor les advierto ahora: voy a usar una palabra que mucha gente va a considerar grosera. Lo más divertido de nuestros viajes fue discutir “la cara de mujer odiosa” con la primera ministra Erna Solberg de Noruega. Las investigaciones globales demuestran que si un hombre es fuerte, ambicioso, incluso egoístas, está bien, pero si una mujer es así, las reacciones contra ella pueden ser tan fuertes como repugnancia o desprecio. Son palabras fuertes e inimaginables, ¿cierto?
NOI: They certainly are, and women leaders talk about it intuitively, understanding that to be viewed as acceptable as a leader, they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy. If they come across as too tough, they're viewed as hard and unlikeable. But if they come across as too soft, they seem to be lacking the backbone needed to lead.
NOI: Claro que lo son, y las mujeres líderes hablan de eso de manera intuitiva, entendiendo que para verse como buenas líderes, tienen que hacer balance sobre una cuerda floja entre la fuerza y la empatía. Si son muy duras, se las ven como rudas y antipáticas. Pero si lucen demasiado suaves, parecen como si les faltase las agallas que necesitan para liderar.
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes whirring in the back of our brains. I was portrayed as out of touch because I don't have children. I was even compared to a barren cow in the bush, destined to be killed for hamburger mince.
JG: El problema es que aún todos tenemos estereotipos sexistas zumbándonos en nuestros oídos. Me trataron de insensible por no tener hijos. Hasta me compararon con una vaca infértil en un campo destinada a morir para ser carne de hamburguesa.
NOI: That's horrible that you faced that stereotype. While I was worried that people would think I couldn't do my job when my family was young, I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern about her experience as the second woman ever to have a child while being a national leader. I was very taken by her saying she doesn't think she gets the work-life balance right, in the sense that she doesn't like the word "balance," and there's always guilt. She just makes it work.
NOI: Es horrible que hayas tenido que enfrentar ese estereotipo. Cuando me preocupaba que la gente pensara que no podía hacer mi trabajo, cuando mi familia era joven, me sirvió hablar con la primera ministra de Nueva Zelanda Jacinda Ardern sobre su experiencia de ser la segunda mujer en tener un hijo mientras era una líder nacional. Me conmovió lo que me dijo. Ella no cree que tenga el balance perfecto entre vida y trabajo porque no le gusta la palabra “balance”, y siempre hay culpa. Solo hace que funcione.
JG: Ngozi, where are men in this?
JG: Ngozi, ¿dónde están los hombres en esto?
NOI: Hopefully, manning up. Men can more equitably share domestic and care work. They can point out sexism when they see it. They can make space for women and mentor and sponsor them. Given that men disproportionately still have the power, we won't see change unless they work with us to create a world that will be better for men and women.
NOI: Con suerte, preparándose. Para los hombres es más fácil compartir el trabajo doméstico y de cuidado. Pueden señalar el sexismo cuando lo ven. Pueden hacerles lugar a las mujeres, guiarlas y patrocinarlas. Dado que aún los hombres tienen el poder, no veremos un cambio si ellos no trabajan con nosotras para crear un mundo mejor para hombres y mujeres.
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon. If a business or an organization is going well, then they're likely to appoint a new leader who looks a lot like the old one -- that is, a man. But if they are in difficulties, they decide it's time to get someone quite different, and often reach for a woman. To take one example, Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault. Ngozi, while not as dramatic as that, you know a bit about glass cliffs too.
JG: Hablemos sobre el fenómeno “acantilado de cristal”. Si a una empresa u organización le va bien, entonces seguramente pondrán a un nuevo líder que se parezca mucho al anterior; es decir, un hombre. Pero si las cosas van mal, deciden que es tiempo de alguien diferente y a menudo eligen a una mujer. Por ejemplo, Christine Lagarde se convirtió en la primera mujer en liderar al Fondo Monetario Internacional cuando estaba en crisis después de que el líder anterior fuera arrestado por acoso sexual. Ngozi, tal vez no tan ruidoso, pero también conoces otros ejemplos de este fenómeno.
NOI: I certainly do. I remember clearly being chosen, as a young woman, to lead a very problematic World Bank project in Rwanda. No one else wanted to lead it, lest they fail. So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK. If she fails, then, well, she's just a young African woman whose career doesn't matter that much." From that experience, I learned things about myself and leadership, and the biggest lesson we can share is this: if you have a sense of purpose that drives you, then aim high -- become a leader. And make room as you go. Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying that there's a special place in hell for women who don't support women. In this world, we need to be there for each other.
NOI: Claro que sí. Recuerdo, cuando era joven, haber sido elegida para liderar un proyecto problemático del Banco Mundial en Ruanda. Nadie lo quería liderar por miedo a fallar. Entonces, estaba la idea de “si ella lo soluciona, está bien. Si falla, bueno, es solo una joven mujer africana y su carrera no importa mucho”. De esa experiencia, aprendí cosas sobre mí misma y el liderazgo, pero la lección más grande que podemos compartir es esta: si tienes un propósito que te guía, entonces apunta alto, conviértete en líder. Y haz lugar mientras te muevas. A la secretaria de estado de EE. UU. Madeleine Albright le gusta decir que hay un lugar especial en el infierno para mujeres que no apoyan a otras. En este mundo, necesitamos apoyarnos.
JG: There's a bit of good news and bad news here. Certainly the research shows that the stereotype about the businesswoman who makes it to the top and then stops other women coming through isn't borne out by the facts. The constraint seems to be that organizations think once they've got a woman or two, they don't need to worry about gender anymore. But we do have to be frank -- women do get pitted against other women for the limited number of seats at the table. We have to be wary of having our solidarity with each other eroded by these politics of scarcity. Instead, we should work together to change the rules that keep us at the margins.
JG: Hay buenas y malas noticias aquí. Las investigaciones demuestran que el estereotipo de una empresaria que llega a la cima y luego detiene a otras mujeres que están avanzando no está confirmado por los hechos. La restricción parece ser que las organizaciones piensan que, una vez que tengan una o dos mujeres, ya no deben preocuparse sobre el género. Pero tenemos que ser sinceras, algunas mujeres atacan a otras debido al número limitado de asientos en la mesa. Tenemos que ser cautelosas de que la solidaridad entre nosotras no se vea afectada por estas políticas de escasez. En cambio, debemos trabajar juntas para cambiar las reglas que nos mantienen al margen.
NOI: So to summarize, our standout lessons are ... Number one, there's no right way to be a woman leader. Be true to yourself.
NOI: Para cerrar, nuestras lecciones sobresalientes son: 1. No hay una manera correcta de ser una mujer líder. Sé fiel a ti misma.
JG: Number two, we know that women leaders face sexism and stereotyping, so sit down with your mentors, sponsors, best supporters and friends and war-game. How are you going to deal with the gendered moments, with being judged on your appearance, with being assumed to be a bit of a bitch or with your family choices questioned? Forewarned is forearmed.
JG: 2. Sabemos que las líderes enfrentan al sexismo y a los estereotipos; entonces, habla con tus mentoras, patrocinadores, seguidores y amigos y lucha. ¿Cómo vas a lidiar con los asuntos de género, con ser juzgada por tu apariencia, con que te acusen de ser odiosa o con las críticas sobre tu familia? Estar avisada es estar preparada.
NOI: Number three, let everyone you know talking about gender stereotypes and debunking them: these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
NOI: 3. Haz que todo el mundo hable sobre los estereotipos de género y los refuten: estas suposiciones no se aceptan a plena luz del día.
JG: Number four, there are structural barriers too. Don't wait until you need help balancing work and family life or to be fairly evaluated for promotion. Be a supporter of systems and changes that aid gender equality even if you don't personally need them immediately.
JG: 4. Hay barreras estructurales también. No esperes a necesitar ayuda para hacer el balance entre trabajo y familia o a ser evaluada por la promoción. Apoya a los sistemas y cambios que aspiran a la igualdad de género incluso aunque no los necesites en el momento.
NOI: Number five, don't take a backwards step. Don't shy away from taking up space in the world. Don't assume you're too junior or people are too busy. Reach out, network.
NOI: 5. No des un paso hacia atrás. Que no te asuste hacer un espacio en el mundo. No pienses que eres muy inexperta o que la gente está muy ocupada. Comunícate, conéctate.
JG: That's great advice, and leads us to the most important lesson of all -- go for it.
JG: Ese es un gran consejo, y nos lleva a la lección más importante de todas: Ve por todo.
NOI: Yes, go for it.
NOI: Sí, ve por todo.
JG: (Laughs) Thank you.
JG: (Ríe) Gracias.
NOI: Thank you.
NOI: Gracias.