I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Ben bir yönetmenim. Geçen 8 yıl boyunca, hayatımı, barışçıl yollar kullanarak çatışmaya son vermeye çalışan İsrail ve Filistin halkının uğraşını filme almaya adadım. İşimle Avrupa ve Amerika Birleşik Devleti'nde seyahat ettiğimde, her zaman aynı soru karşıma çıkıyor: Filistinli Gandi nerede? Filistinliler neden pasif direnişi kullanmıyorlar?
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Bu soruyu her duyduğumda karşılaştığım sorun; pasif güç kullanarak topraklarını ve su kaynaklarını İsrail askerleri ve yerleşimcilerden korumaya çalışan düzinelerce Filistinliyi filme alarak zamanımın büyük kısmını geçirdiğim Orta Doğu'dan daha yeni dönmüş oluyorum. Bu liderler işgale son vermek ve bölgede barışı sağlamak için büyük çapta ulusal bir pasif eylem düzenlemeye çalışıyorlar. Henüz, çoğunuzun muhtemelen onlardan haberi yok. Sahada neler olduğu ve yurt dışındaki anlayış arasındaki bu ayırım neden hala başarılı olmuş bir Filistin barışçıl direniş eyleminin çıkmadığının önemli nedenlerinden biri.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Bu nedenle ben bugün dikkatin gücü, sizin dikkatinizin gücü ve Batı Şeria, Gaza ve diğer yerlerdeki pasif eylemlerin oluşumu ve gelişimi hakkında konuşmak için buradayım -- fakat bugün, vaka analizim Filistin hakkında olacak. Pasif gücün büyümesi için başlıca eksik olan şeyin Filistin halkının pasif gücü benimsemeye başlaması değil, fakat bizim zaten benimsemiş olan insanlara dikkatimizi vermeye başlamamız olduğuna inanıyorum. Bu noktayı size Budrus adlı bir köyden bahsederek izah etmeme izin verin.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Yaklaşık yedi yıl önce, yok olmayla karşı karşıya kaldılar, çünkü İsrail bölgeyi ayıran bir duvar inşa edeceğini ve bu duvarın bir bölümünün köyün tepesinde inşa edileceğini duyurdu. Topraklarının yüzde 40'ını kaybedecek ve çevreleneceklerdi, bu yüzden Batı Şeria'nın gerisine serbest ulaşımı kaybedeceklerdi. Umut dolu yerel liderlik vasıtasıyla, bunun olmasını durdurmak için barışçıl bir direniş kampanyası başlattılar.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
Size birkaç kısa klip göstereceğim, böylece durumun orada aslında nasıl göründüğüne dair bir fikriniz olsun.
(Music)
(Müzik)
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Filistinli Kadın: Bize duvarın Filistin’i İsrail'den ayıracağı söylendi. Burada, Budrus'ta, duvarın toprağımızı çalacağını fark ettik.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
İsrailli Adam: Duvar, hakikaten, teröre bir çözüm yarattı.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Adam: Bugün barışçıl bir yürüyüşe davetlisiniz. Düzinelerce İsrailli kardeşimiz bize katıldı.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
İsrailli Eylemci: Hiçbir şey orduyu pasif direnişten daha çok korkutamaz.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Kadın: Erkeklerin askerleri itmeye çalıştıklarını gördük, ama hiçbiri bunu yapamadı. Ama bence kızlar yapabilir.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Fatah Parti Üyesi: Zihnimizi geleneksel düşünceden kurtarmalıyız.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Hamas Parti Üyesi: Mükemmel bir uyum içindeydik ve bunu tüm Filistin'e yaymak istedik.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Tezahurat: Tek bir millet. Fatah, Hamas ve Popüler Taraf! Haber Spikeri: Duvar çatışması devam ediyor.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
Muhabir: İsrail, sınır polisini kalabalığı dağıtmak için yolladı. Her tür gerekli gücü kullanmalarına izin verildi.
(Gunshots)
(Silah sesleri)
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Adam: Bunlar gerçek kurşunlar. Fallujah gibi. Her yöne ateş ediyorlar.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
İsrailli Eylemci: Öleceğimizden emindim. Ama etrafımdaki diğer insanlar korkup, geri çekilmediler bile.
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
İsrail Askeri: Pasif bir protesto [anlaşılır değil] durdurmayacak.
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Eylemci: Bu barışçıl bir yürüyüş. Şiddet kullanmaya gerek yok.
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Slogan: Yapabiliriz. Yapabiliriz. Yapabiliriz!
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Julia Bacha: Budrus'un hikayesini ilk kez duyduğumda, uluslararası medyanın 2003'te, yedi yıl önce meydana gelen olağanüstü olay dizisi hakkında haber yapmakta geri kalmaları beni şaşırtmıştı. Daha da şaşırtıcı olan Budrus halkı başarmıştı. Yerli halk, 10 ay süren barışçıl direnişten sonra, İsrail hükümetini, duvar hattının topraklarından İsrail ve Filistin toprakları arasında bulunan uluslararası kabul görmüş sınır çizgisi olan yeşil hatta taşınmasına ikna ettiler. Budrus'taki direniş o zamandan sonra Batı Şeria'daki köylere ve Kudüs'teki Filistin mahallelerine yayıldı. Ancak medya bu haberler konusunda çoğunlukla sessiz kalıyor. Bu sessizlik Filistin'de pasif direnişin büyüyebilmesi, hatta hayatta kalabilmesi olasılığı için derin sonuçlar taşıyor.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
Şiddetli direniş ve pasif direniş birlikte çok önemli bir şeyi paylaşıyorlar; Her ikisi de davalarına bir izleyici arayan bir tür tiyatro. Eğer sürekli ön sayfalara haber olan ve uluslararası dikkati Filistin meselesine çeken bir tek şiddet kullanan oyuncular olursa, pasif liderler için topluluklarına pasif direnişin bulundukları kötü duruma ses verecek uygun bir seçenek olduğuna ikna etmeleri çok zorlaşıyor.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Dikkatin gücü muhtemelen odada bulunan anne-babaları hayrete düşürmeyecektir.. Çocuğunuzun gittikçe daha gürültülü öfke nöbetleri geçirmesinin en emin yolu, ilk kez kriz geçirdiği zaman ona dikkat vermenizden geçer. Öfke nöbetleri, çocuk psikologlarının deyimiyle fonksiyonal bir davranışa dönüşür, çünkü çocuk bu yolla anne babasından ilgi görebileceğini öğrenmiştir. Anne-babalar, çocuklarına az ya da çok dikkat vererek kolaylıkla bu davranışı teşvik edebilir ya da etmeyebilir. Ama bu yetişkinler için de doğru. Aslında, uluslararası toplumun dikkatini nereye odaklamayı seçtiğine bağlı olarak, tüm toplumların ve ülkelerin davranışı etkilenebilir.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
İnanıyorum ki Orta Doğu'daki çatışmaya son vermenin ve barışı getirmenin özünde bizim bugün o topraklarda bulunan pasif liderlere daha fazla dikkat vererek pasif direnişi fonksiyonel bir davranış dönüştürmemiz yatıyor. Filmimi Batı Şeria, Gaza ve Doğu Kudüs'teki köylere götürdüğüm zaman boyunca, bir belgesel filmin bile dönüşümü etkilemek adına sahip olduğu güce şahit oldum.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
Kudüs'e çok yakın olan Wallajeh adlı bir köyde, halk Budrus'a çok benzeyen bir vaziyetle karşı karşıya kaldılar. Kuşatma altına alınacak, topraklarının çoğunu kaybedecek ve ne Batı Şeria'ya ne de Kudüs'e ulaşma özgürlüğüne sahip olmayacaklardı. Yaklaşık iki yıldır pasif direniş kullanıyorlardı, fakat kimsenin ilgi göstermemesinden ötürü düşkırıklığına uğradılar. Bu nedenle bir film gösterimi düzenledik. Bir hafta sonra, bu güne kadarki en geniş katılımlı ve en muntazam gösterilerini düzenlediler. Organizatörler köylülerin filmde gösterilen Budrus'un hikayesini izledikten sonra, yaptıklarını izleyen insanların hakikaten olduğunu ve ilgi gösterdiklerini hissettiklerini söylediler. Bu yüzden devam ettiler.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
İsrail tarafında, İbranicede birlik anlamına gelen Solidariot adlı yeni bir barış eylemi var. Bu eylemin liderleri Budrus örneğini üye toplamak için başlıca yollardan biri olarak kullanıyorlar. Daha önce hiç aktif olmamış İsraillilerin filmi izledikten sonra, pasif direnişin gücünü anladıklarını ve eylemlerine katıldıklarını rapor ettiler. Wallajeh ve Solidariot akım örneği küçük bütçeli bağımsız bir filmin bile pasif direnişin fonksiyonel bir davranışa dönüşmesinde rol oynadığını gösteriyor. Şimdi büyük medya oyuncularının Bil'in, Ni'lin, Wallajeh gibi köylerde, Şeikh Jarrah ve Silwan gibi Kudüs mahallelerinde meydana gelen haftalık pasif gösteriler hakkında haber yapmaya başladıklarında sahip olacakları gücü hayal edin -- pasif liderler çalışmalarında daha gözle görünür, değerli ve etkin hale gelirlerdi.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
En önemli konunun şu olduğuna inanıyorum: eğer gösterilen bu çabalara dikkatimizi vermezsek, onlar görünmez olurlar ve sanki hiç olmamış gibi olur. Ama ben şahsen gördüm ki, kulak verdiğimizde, kat kat çoğalacaklar. Eğer çoğalırlarsa, İsrail-Filistin çatışmasının bütününde etkileri büyüyecek. Ve onlarınki durumu en sonunda çözebilecek tür etki. Bu liderler Budrus gibi yerlerde pasif gücün işe yaradığını ispat ettiler. Hadi onlara kulak verelim böylece her yerde işe yaradığını ispat edebilsinler.
Thank you.
(Teşekkürler)
(Applause)
(Alkışlar)