I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Sunt un realizator de film. În ultimii 8 ani, mi-am dedicat viaţa documentării muncii israelienilor şi palestinienilor care încearcă să încheie conflictul folosind metode paşnice. Când călătoresc pentru munca mea prin Europa şi Statele Unite, apare întotdeauna o întrebare: Unde este Gandhi palestinian? De ce nu folosesc palestinienii rezistenţă nonviolentă?
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Provocarea pe care o am când aud această întrebare e că de multe ori tocmai m-am întors din Orientul Mijlociu unde mi-am petrecut timpul filmând zeci de palestinieni care folosesc nonviolenţa pentru a-şi apăra pământurile şi resursele de apă de soldaţii israelieni şi de imigranţi. Aceşti lideri încearcă să creeze o mişcare naţională masivă nonviolentă pentru a termina ocupaţia şi a construi pacea în regiune. Cu toate astea, majoritatea dintre voi probabil nu aţi auzit niciodată despre ei. Această diferenţă între ce se întâmplă acolo şi percepţiile din străinătate e unul din motivele cheie pentru care nu avem încă o mişcare de rezistenţă paşnică palestiniană care să aibă succes.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Aşa că eu sunt aici azi pentru a vorbi despre puterea atenţiei puterea atenţiei voastre, în apariţia şi dezvoltarea mişcărilor nonviolente în Cisiordania, Gaza şi în alte părţi -- dar azi, studiul meu de caz va fi Palestina. Cred că ce lipseşte mai ales pentru ca nonviolenţa să se răspândească nu e ca palestinienii să înceapă să adopte nonviolenţa, ci ca noi să începem să acordăm atenţie celor care deja au făcut-o. Daţi-mi voie să ilustrez acest punct prin a vă duce în acest sat numit Budrus.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Acum aproape şapte ani, s-au confruntat cu dispariţia, pentru că Israel a anunţat că va construi o barieră de separare, şi o parte din această barieră urma să fie construită prin sat. Şi-ar fi pierdut 40 la sută din pământ şi ar fi fost înconjuraţi, pierzând astfel accesul liber la restul Cisiordaniei. Prin intermediul liderilor locali inspiraţi, au lansat o campanie de rezistenţă paşnică pentru ca asta să nu ajungă să se întâmple.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
Daţi-mi voie să vă arăt câteva clipuri scurte, ca să aveţi o idee de cum arăta totul acolo.
(Music)
(Muzică)
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Femeie palestiniană: Ni s-a spus că zidul va separa Palestina de Israel. Aici în Budrus, ne-am dat seama că zidul ne-ar fura pământul.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
Bărbat israelian: Zidul a creat, de fapt, o soluţie pentru teroare.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Bărbat: Azi sunteţi invitaţi la un marş paşnic. Vi se vor alătura zeci din fraţii şi surorile voastre israeliene.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Activist israelian: Nimic nu sperie armata mai tare decât opoziţia nonviolentă.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Femeie: Am văzut cum bărbaţii încercau să îi împingă pe soldaţi, dar nici unul din ei nu putea face asta. Dar cred că fetele puteau să o facă.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Membru al Partidului Fatah: Trebuie să ne golim minţile de gândirea tradiţională.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Membru al Partidului Hamas: Eram în armonie completă, şi doream să o răspândim în întreaga Palestină.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Scandări: O naţiune unită. Fatah, Hamas şi Frontul Popular! Anunţ la ştiri: Conflictele de la graniţe continuă.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
Reporter: Poliţia de graniţă israeliană a fost trimisă să împrăştie mulţimea. Li s-a dat permisiunea să folosească orice forţă ar fi necesar.
(Gunshots)
(Focuri de armă)
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Bărbat: Acestea sunt gloanţe adevărate. E ca la Fallujah. Împuşcături peste tot.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
Activist israelian: Eram sigur că vom muri. Dar erau alţii în jurul meu care nici măcar nu tresăreau.
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
Soldat israelian: Un protest nonviolent nu va opri [neclar].
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Protestatar: Acesta e un marş paşnic. Nu e nevoie să se folosească violenţa.
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Scandări: Putem să o facem. Putem să o facem. Putem să o facem!
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Julia Bacha: Când am auzit prima dată despre povestea satului Budrus, am fost surprinsă că mass-media internaţională nu a reuşit să acopere extraordinara serie de evenimente care s-au întâmplat acum şapte ani, în 2003. Ce a fost mai surprinzător a fost că Budrus a avut succes. Rezidenţii, după 10 luni de rezistenţă paşnică, au convins guvernul israelian să mute drumul barierei de pe pământul lor pe linia verde, care este graniţa recunoscută internaţional dintre Israel şi Teritoriile Palestiniene. Rezistenţa din Budrus s-a răspândit de atunci în satele de prin Cisiordania şi în cartierele palestiniene din Ierusalim. Cu toate acestea mass-media rămâne cu precădere tăcută când vine vorba despre aceste poveşti. Această tăcere aduce consecinţe profunde pentru şansele ca nonviolenţa să crească, sau măcar să supravieţuiască în Palestina.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
Rezistenţa violentă şi rezistenţa nonviolentă au un foarte important lucru în comun; sunt ambele o formă de teatru în căutare de public pentru cauza lor. Dacă actorii violenţi sunt singurii care sunt prezentaţi pe prima pagină constant şi atrag atenţie internaţională asupra situaţiei din Palestina, atunci devine foarte greu pentru liderii nonviolenţi să îşi convingă comunităţile că nesupunerea civilă e o opţiune viabilă pentru ieşirea din calvarul lor.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Puterea atenţiei nu vine ca o supriză probabil pentru părinţii din sală. Cel mai sigur mod de a-ţi face copilul să facă scene din ce în ce mai gălăgioase e să îi acorzi atenţie prima dată când face o scenă. Scenele vor deveni ceea ce psihologii copilăriei numesc un comportament funcţional, din moment ce copilul a învăţat că poate să obţină atenţia părinţilor din ele. Părinţii pot să stimuleze sau să inhibe comportamentul pur şi simplu prin acordarea sau retragerea atenţiei faţă de copiii lor. Dar asta e valabil şi pentru adulţi. De fapt, comportamentul a comunităţi şi ţări întregi poate fi influenţat după locul în care comunitatea internaţională alege să îşi concentreze atenţia.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
Cred că la baza încheierii conflictului din Orientul Mijlociu şi a aducerii păcii e ca noi să transformăm nonviolenţa într-un comportament funcţional acordând mult mai multă atenţie liderilor nonviolenţi ai zilei, din zonă. În timp ce duceam filmul meu în satele din Cisiordania şi Gaza şi Ierusalimul de Est, am văzut impactul pe care un singur film documentar poate să îl aibă în influenţarea transformării.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
Într-un sat numit Wallajeh, care e foarte aproape de Ierusalim, comunitatea se confrunta cu o situaţie foarte similară celei din Budrus. Urma să fie înconjuraţi, să îşi piardă multe din terenuri şi să nu aibă libertate de acces, nici la Cisiordania, nici la Ierusalim. Folosiseră nonviolenţa de cam doi ani, dar deveniseră foarte dezamăgiţi că nimeni nu le acorda atenţie. Aşa că am organizat o vizionare. O săptămână mai târziu, au ţinut demonstraţia cu cea mai mare prezenţă şi disciplină până la ora actuală. Organizatorii spun că sătenii, după ce au văzut povestea satului Budrus documentată într-un film, au simţit că existau într-adevăr oameni care urmăreau ce făceau ei, că oamenilor le păsa. Aşa că au continuat.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
De partea israeliană există o nouă mişcare pacifistă numită Solidariot, ceea ce înseamnă solidaritate în ebraică. Liderii acestei mişcări au folosit Budrus drept una din uneltele lor principale de recrutare. Ei povestesc că israelieni care nu fuseseră activi niciodată înainte, după ce au văzut filmul, au înţeles puterea nonviolenţei şi au început să se alăture activităţilor lor. Exemplul satului Wallajeh şi al mişcării Solidariot arată că până şi un film independent cu buget mic poate juca un rol în transformarea nonviolenţei într-un comportament funcţional. Imaginaţi-vă atunci puterea pe care ar putea-o avea marii jucători din mass-media dacă ar începe să povestească despre demonstraţiile nonviolente săptămânale care au loc în sate precum Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, cartierele din Ierusalim precum Sheikh Jarrah şi Silwan -- liderii nonviolenţi ar deveni mai vizibili, mai preţuiţi şi mai eficace în munca lor.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
Cred că cel mai important lucru e să înţelegem că dacă nu acordăm atenţie acestor eforturi, atunci ele sunt invizibile, şi e ca şi când nu s-ar fi întâmplat. Dar am văzut la prima mână că dacă o facem, se vor multiplica. Şi dacă se multiplică, atunci influenţa lor va creşte în întregul conflict israelo-palestinian. Iar influenţa lor e de tipul care poate în sfârşit să deblocheze situaţia. Aceşti lideri au demonstrat că nonviolenţa funcţionează în locuri precum Budrus. Haideţi să le acordăm atenţie pentru ca ei să poată demonstra că funcţionează pretutindeni.
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)