I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Ja sam redateljica. Proteklih 8 godina, posvetila sam svoj život dokumentiranju rada Izraelaca i Palestinaca koji pokušavaju prekinuti sukob služeći se mirnim sredstvima. Kad u sklopu posla putujem Europom i Sjedinjenim Državama, uvijek se postavlja jedno pitanje: Gdje je palestinski Gandhi? Zašto Palestinci ne koriste nenasilan otpor?
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Izazov s kojim se suočavam kad čujem to pitanje jest taj da sam se često upravo vratila s Bliskog istoka, gdje sam provela vrijeme snimajući desetke Palestinaca koji koriste nenasilje kako bi obranili svoju zemlju i izvore vode od izraelskih vojnika i doseljenika. Ti vođe pokušavaju skovati masivni nacionalni nenasilni pokret kako bi prekinuli okupaciju i izgradili mir u regiji. Pa ipak, većina vas nikad nije čula za njih. Ta razlika između onoga što se događa na terenu i mišljenja javnosti u inozemstvu jedan je od ključnih razloga zašto još uvijek nemamo palestinski mirni pokret otpora koji bi bio uspješan.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Stoga sam danas ovdje kako bih govorila o moći pažnje, moći vaše pažnje, i o pojavi i razvoju nenasilnih pokreta na Zapadnoj Obali, u Pojasu Gaze i drugdje -- ali danas, moja studija slučaja bit će Palestina. Vjerujem kako ono što uglavnom nedostaje da bi se nenasilje moglo razviti nije da Palestinci počnu usvajati nenasilje, već da mi počnemo obraćati pažnju na one koji to već rade. Dopustite mi da to ilustriram posjetom ovome selu koje se zove Budrus.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Otprilike prije sedam godina, prijetilo im je uništenje jer je Izrael objavio kako će sagraditi barijeru za odvajanje, a dio te barijere bio bi izgrađen preko sela. Izgubili bi 40 posto svoje zemlje i bili bi opkoljeni, te bi tako izgubili slobodan pristup ostatku Zapadne Obale. Uz pomoć inventivnih lokalnih vođa, pokrenuli su mirovnu kampanju otpora kako bi to spriječili.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
Pokazat ću vam nekoliko kratkih isječaka, tako da dobijete dojam kako je to zapravo izgledalo na licu mjesta.
(Music)
(Glazba)
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Palestinska žena: Rečeno nam je kako će zid odvojiti Palestinu od Izraela. Ovdje u Budrusu, shvatili smo kako bi zid ukrao našu zemlju.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
Izraelski muškarac: Ograda je, zapravo, donijela rješenje za teror.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Muškarac: Danas ste pozvani na mirovni prosvjed. Pridružuju vam se deseci vaše izraelske braće i sestara.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Izraelski aktivist: Ništa ne uplaši vojsku više od nenasilnog otpora.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Žena: Vidjeli smo muškarce kako su pokušali gurnuti vojnike, ali nijedan od njih to nije mogao. Ali mislim kako bi cure to mogle.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Član stranke Fatah: Moramo iz svojih umova izbaciti tradicionalno razmišljanje.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Član stranke Hamas: Bili smo u potpuno skladu, i željeli smo to proširiti na cijelu Palestinu.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Pjevanje: Jedan ujedinjeni narod. Fatah, Hamas i Narodna fronta! Voditelj vijesti: Nastavljaju se sukobi oko ograde.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
Reporter: Izraelska pogranična policija poslana je da rastjera gomilu. Dozvoljena im je upotreba svake potrebne sile.
(Gunshots)
(Pucnjevi)
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Muškarac: Ovo su pravi metci. Ovo je kao u Fallujahu. Posvuda pucnjava.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
Izraelski aktivist: Bio sam siguran da ćemo umrijeti. Ali bilo je drugih oko mene koji se nisu ni naježili.
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
Izraelski vojnik: Nenasilan prosvjed neće zaustaviti [nejasno].
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Prosvjednik: Ovo je mirni prosvjed. Nema potrebe za korištenjem nasilja.
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Pjevanje: Mi to možemo. Mi to možemo. Mi to možemo!
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Julia Bacha: Kad sam prvi put čula priču o Budrusu, bila sam iznenađena kako međunarodni mediji nisu uspjeli izvijestiti o nevjerojatnom nizu događaja koji su se zbili prije sedam godina, 2003. godine. Ono što me još više iznenadilo bila je činjenica da je Budrus bio uspješan. Stanovnici, nakon 10 mjeseci mirnog otpora, uvjerili su izraelsku vladu da pomakne rutu barijere s njihovih zemljišta do zelene linije, što je međunarodno priznata granica između Izraela i palestinskih teritorija. Otpor u Budrusu otad se proširio na sela duž Zapadne Obale i na palestinske četvrti u Jeruzalemu. Ipak, mediji većinom šute o tim pričama. Ta šutnja nosi duboke posljedice za vjerojatnost da bi se nenasilje moglo proširiti, ili čak preživjeti, u Palestini.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
Nasilan otpor i nenasilan otpor imaju jednu vrlo važnu zajedničku točku: oba su neka vrst kazališta koje traži publiku za svoj cilj. Ako su nasilni glumci jedini koji su konstantno na naslovnicama i privlače pažnju međunarodne zajednice na problem Palestine, nenasilnim vođama postaje vrlo teško uvjeriti pripadnike svojih zajednica kako je građanski neposluh legitimna opcija u procesu rješavanja njihovih neprilika.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Moć pažnje vjerojatno neće biti nikakvo iznenađenje roditeljima u ovoj prostoriji. Najsigurniji način da vaše dijete sve jače i jače vrišti jest da mu posvetite pažnju kad prvi put počne vrištati. Vrištanje će postati ono što dječji psiholozi zovu funkcionalnim ponašanjem, jer dijete je naučilo kako pomoću njega može dobiti pažnju roditelja. Roditelji mogu poticati ili ne poticati neko ponašanje jednostavno dajući ili uskraćujući pažnju svojoj djeci. Ali to vrijedi i za odrasle. Zapravo, na ponašanje cijelih zajednica i država može se utjecati, ovisno o tome na što međunarodna zajednica odluči usredotočiti svoju pažnju.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
Vjerujem kako je u srži prestanka sukoba na Bliskom istoku i stvaranja mira to da mi pretvorimo nenasilje u funkcionalno ponašanje tako što ćemo posvetiti mnogo više pažnje nenasilnim vođama današnjice. Tijekom prikazivanja svojeg filma po selima na Zapadnoj Obali i u Pojasu Gaze i istočnom Jeruzalemu, vidjela sam učinak koji čak i samo jedan dokumentarni film može imati u utjecaju na transformaciju.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
U selu Wallajeh, koje se nalazi vrlo blizu Jeruzalema, zajednica je bila suočena sa sličnim nevoljama kao Budrus. Bili bi opkoljeni, izgubili bi mnogo svoje zemlje i ne bi imali slobodan pristup, ni Zapadnoj Obali ni Jeruzalemu. Koristili su nenasilje oko dvije godine, ali bili su razočarani jer nitko nije obraćao pažnju. Stoga smo organizirali prikazivanje filma. Tjedan dana kasnije, održali su najposjećenije i najdiscipliniranije demonstracije do sada. Organizatori kažu kako su seljani, kad su vidjeli priču o Budrusu prikazanu na filmu, osjetili da zaista postoje ljudi koji prate ono što oni rade, da je ljudima stalo. Stoga su nastavili.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
S izraelske strane, postoji novi mirovni pokret, Solidariot, što na hebrejskom znači solidarnost. Vođe tog pokreta koristili su Budrus kao jedno od svojih glavnih sredstava regrutacije. Javljaju kako Izraelci koji nikad prije nisu bili aktivni, nakon gledanja filma shvaćaju moć nenasilja i počinju se pridruživati njihovim aktivnostima. Primjer Wallajeha i pokreta Solidariot pokazuju kako čak i niskobudžetni nezavisni film može imati ulogu u pretvaranju nenasilja u funkcionalno ponašanje. Sada zamislite moć koju bi veliki medijski igrači mogli imati kad bi počeli izvještavati o tjednim nenasilnim demonstracijama koje se događaju u selima poput Bil'ina, Ni'lina, Wallajeha, u Jeruzalemskim četvrtima poput Sheikh Jarrahe i Silwana -- nenasilni vođe postali bi vidljiviji, cjenjeniji i učinkovitiji u svom poslu.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
Vjerujem kako je najvažnija stvar razumjeti da ako ne obratimo pažnju na te napore, oni ostaju nevidljivi, i kao da ih nikad nije ni bilo. Ali vidjela sam iz prve ruke da ako obratimo pažnju, oni će se umnožiti. Ako se umnože, njihov utjecaj će rasti u cijelom izraelsko-palestinskom sukobu. A njihov je utjecaj takav da u konačnici može deblokirati situaciju. Ti su vođe dokazali da je nenasilje učinkovito na mjestima poput Budrusa. Obratimo pažnju na njih kako bi mogli dokazati da je učinkovito svugdje.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)