I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Je suis une cinéaste. Pour le 8 dernières années, j'ai dédié ma vie à documenter le travail des Israeliens et Palestiniens qui cherchent à fermer le conflit en utilisant des moyens pacifiques. Lorsque je voyage avec mon travail à travers l'Europe et les Etats Unis, une questionne arrive toujours : Où est le Gandhi palestinien ? Pourquoi les Palestiniens n'utilisent-ils pas de la résistance non-violente?
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Le défi auquel je dois faire face quand j'entends cette question c'est que souvent je viens juste de retourner du Moyen Orient où j'ai passé mon temps à filmer des dizaines de Palestiniens qui utilisent la non-violence pour défendre leurs terres et ressources d'eau face aux soldats et colons israeliens. Ces chefs sont en train d'essayer de forger un énorme mouvement non-violent national pour finir l'occupation et créer la paix dans la région. Pourtant, la majorité de vous n'ont probablement jamais entendu d'eux. La différence entre ce qui se passe sur le terrain et la perception à l'étrangère est l'une des raisons clés pourquoi on n'a pas encore un mouvement de résistance palestinien pacifique qui ait réussi.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Je suis donc ici aujourd'hui pour vous parler du pouvoir de l'attention, le pouvoir de votre attention, et de l'émergence et du développement des mouvements non-violents en Cisjordanie, à Gaza et ailleurs... mais aujourd'hui, mon étude de cas sera la Palestine. Je crois que la chose qui manque le plus afin que la non-violence puisse croître ne nécessite pas que les Palestiniens commencent à adopter la non-violence, mais ce que nous commençons à faire attention à ceux qui le font déjà. Permettez-moi de clarifier ce point en vous parlant de ce village nommé Budrus.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Il y a environ sept ans, ils faisaient face à l'éxtinction, car Israël avait annoncé qu'il allait construire une barrière de séparation et une partie de cette barrière aurait été contruite sur le sommet du village. Ils allaient perdre le 40 pour cent de leur terre et être encerclés, de façon qu'ils perderaient l'accès libre au reste de la Cisjordanie. À travers l'inspiration de la direction locale, ils ont lancé une campagne de résistance pacifique pour empêcher cela d'arriver.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
Permettez-moi de vous montrer quelques vidéos, afin que vous puissiez avoir une idée comment cela apparaissait vraiement sur le terrain.
(Music)
(Musique)
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Femme palestinienne : on nous avait dit que le mur allait séparer la Palestine d'Israël. Ici à Budrus, on a compris que le mur aurait volé notre terre.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
Homme israelien : la clôture a, en effet, créé une solution à la terreur.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Homme : aujourd'hui Vous êtes invité à une marche pacifique. Vous êtes joint par des dizaines de frères et soeurs israeliens.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Activist israeline : rien ne fait peur à l'armée plus que l'oppisition non-violente.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Femme : on a vu les hommes chercher à pousser les soldats, mais aucun d'entre eux n'y arrivait. Mais je pense que les filles pourraient le faire.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Membre du parti Fatah : on doit se vider la tête de la pensée traditionelle.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Membre du parti Hamas : on étati dans une harmonie complète, et nous voulons la diffuser dans toute la Palestine.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Chants : une nation unie, Fatah, Hamas et le Front Populaire ! Présentateur télé : les affrontements sur la barrière continuent.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
Journaliste : la police de frontière israëlienne a été envoyée pour disperser la foule. Ils étaient autorisés à utiliser toute force nécessaire.
(Gunshots)
(Coup de feu)
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Homme : ça, ce sont de balles vivantes. C'est comme à Fallujah. Des coups partout.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
Activist israëlien : j'étais certain qu'on allait tous mourir. Mais il y avait des autres autour de moi qui ne tremblaient pas de peur
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
Soldat israëlien : une manifestation non-violente n'arrêtera pas le [pas claire].
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Manifestant : ça c'est une marche pacifique. Nul besoin d'utiliser la violence.
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Chant : on peut le faire ! On peut le faire ! On peut le faire !
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Julia Bacha : lorsque j'ai appris pour la première fois de l'histoire de Budrus, j'ai été surprise par le fait que les médias internationaux n'avaient pas réussi à traiter de cet éxtraordinaire série d'événements qui s'étaient passés il y a sept ans, en 2003. Ce qui était encore plus surprenant, c'était que Budrus avait réussi. Les résidents, après 10 mois de résistance pacifique, ont convaincu le gouvernement Israëlien d'éloigner le parcours de la barrière de leurs terres et jusqu'à la ligne verte, qui est la limite réconnue internationellement entre Israël et les Territoires Palestiniens. La résistance de Budrus s'est d'ailleurs étendue aux villages à travers la Cisjordanie et aux quartiers palestiniens de Jérusalem. Encore, les médias demeurent presque silencieux à l'égard de ces histoires. Le silence apporte des consequences profondes pour la probabilité que la non-violence puisse croître, ou même survivre, en Palestine.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
La résistance violente et la résistance non-violente partagent une chose très importante : Les deux sont une forme de théâtre qui cherche une audience pour sa cause. Si les acteurs violents sont les seuls à obtenir continuellement les manchettes et à attirer l'attention internationale au problème palestinien, ça devient très difficile pour les chefs non-violents de démontrer à leurs communautés que la désobéissance civile est une option valable pour aborder leur situtation désaspérée.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Le pouvoir de l'attention n'arrive probablement pas du tout comme une surprise aux parents dans la salle. La façon la plus sure pour faire lancer à votre enfant des caprices de plus en plus fortes, c'est de lui donner attention la première fois qu'il fait une crise de colère Le crise deviendra ce que les psychologues de l'enfance appellent un comportement fonctionnel, étant donné que l'enfant a appris qu'il peut obtenir l'attention des parents comme ça. Les parents peuvent incentiver ou démotiver la conduite tout simplement en donnant ou en retirant l'attention donnée à leurs enfants. Mais ça c'est vrai pour les adultes aussi. En fait, la conduite de communautés et pays entiers peut être influencée, dépendant d'où la communauté internationale choisit de mettre son attention.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
Je crois qu'au coeur de la fin du conflit au Moyen Orient et la paix éventuelle, c'est à nous de transformer la non-violence en une conduite fonctionnelle en donnant plus d'attention aux chefs non-violents qui existent déjà aujourd'hui. En apportant mon film aux villages de la Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem Est, j'ai vu l'impact que même un documentaire peut avoir par son influence envers la transformation.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
Dans un village nommé Wallajeh, qui se retrouve très près de Jérusalem, la communauté faisait face à une situation critique semblable à celle de Budrus. Ils allaient être entourés, perdre plusieurs terrains et ne pas avoir la liberté d'accès, ni à la Cisjordanie ni à Jérusalem. Ils avaient utilisé la non-violence pour environ deux ans mais ils étaient devenus désanchantés du moment que personne ne leur portait attention. On a donc organisé une dépistage. Une semaine plus tard, ils ont eu la plus grande et mieux disciplinée démonstration à ce jour. Les organisateurs ont dit que les habitants du village, après avoir vu l'histoire de Budrus documentée dans un film, ont ressenti qu'il existait en effet des personnes qui suivaient leurs actions que les personnes s'interessaient. Donc ils ont continué à le faire.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
Du côté Israëlien, il y a un nouveau mouvement pacifique intitulé Solidariot, ce qui signifie solidarité en Hebreu. Les chefs de ce mouvement on utilisé Budrus comme le principal moyen de récruitement. Ils signalent que des Israëliens qui n'avaient jamais été actifs avant, après avoir vu le film, comprennent le pouvoir de la non-violénce et commencent à se joindre à leurs activités. Les exemples de Wallajeh et du mouvement Solidariot démontrent que même un film indépendant à budget réduit peut jouer un rôle en transformant la non-violénce à un comportemant fonctionnel. Maintenant imaginez le pouvoir que les grands protagonistes des médias pourraient avoir s'ils commençaient à traiter les démonstrations non-violentes hebdomadaires qui ont lieu dans les villages comme Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, dans les quartiers de Jérusalem comme Sheikh Jarrah et Silwan... les chefs non-violents deviendraient plus visibles, appréciés et efficaces dans leur travail.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
Je crois que la chose la plus importante est de comprendre que si l'on ne fait pas attention à ces éfforts-ci, ils sont invisibles, et c'est comme s'ils ne s'étaient jamais passés. Mais j'ai vu par moi-même que si on le fait, ils vont se multiplier. S'ils se multiplient, leur influence croîtra dans l'ensemble du conflit Israëlo-Palestinien. Et il s'agit d'un type d'influence qui peut finalement déboucher la situation. Ces chefs ont démontré que la non-violence peut marcher à des endroits comme Budrus. Donnons-leur de l'attention afin qu'ils puissent s'avérer partout.
Thank you.
Merci
(Applause)
(Applaudissement)