Jsem filmařka. Posledních osm let života jsem věnovala dokumentování práce Izraelců a Palestinců, kteří se snaží ukončit konflikt mírovou cestou. Když se svou prací cestuji po Evropě nebo Spojených státech, zaznívá často jedna otázka: Kde je palestinský Gandhí? Proč nepoužívají Palestinci nenásilný odpor?
I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Je škoda, že tuto otázku často slyším hned po návratu z Blízkého východu, kde jsem právě filmovala desítky Palestinců, kteří se snaží nenásilně chránit svou půdu a vodní zdroje před izraelskými vojáky a osadníky. Tito lidé se snaží vytvořit obrovské národní nenásilné hnutí za konec okupace a navrácení míru do této oblasti. Přesto o nich většina z vás nikdy neslyšela. Ten rozdíl mezi tím, co se děje na tomto území a informovaností zahraničí je jedním z hlavních důvodů, proč se ještě nenašel palestinský nenásilný protest, který by byl úspěšný.
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Proto tu dnes chci mluvit o síle pozornosti, o síle vaší pozornosti a o začátcích a vývoji nenásilných hnutí na Západním břehu Jordánu, v Gaze a i jinde -- ale dnes se chci věnovat hlavně Palestině. Věřím, že aby se nenásilí šířilo, není třeba, aby se Palestinci začali chovat nenásilně, ale abychom my začali věnovat pozornost těm, kteří se tak už chovají. Dovolte mi uvést příklad jedné vesnice jménem Budrus.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Před sedmi lety jí hrozil zánik, protože Izrael ohlásil vybudování separační bariéry jejíž část měla vést přímo skrz vesnici. Ztratili by 40% země, byli by ohraničeni a ztratili by tím volný přístup ke zbytku Západního břehu. Díky motivovaným místním představitelům byla spuštěna mírumilovná prostestní kampaň proti těmto bariérám.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Ukážu vám krátké video, abyste získali představu, jak to tam tehdy vypadalo.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
(Hudba)
(Music)
Palestinská žena: Řekli nám, že zeď oddělí Palestinu od Izraele. Tady v Budrusu by ta zeď zabrala část naší země.
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Izraelský muž: Ta zeď vytváří řešení teroru.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
Muž: Dnes jste pozváni na mírumilovný pochod. Jsou tu s námi desítky našich izraelských bratrů a sester.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Izraelský aktivista: Nic nevyděsí armádu víc než nenásilná opozice.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Žena: Viděli jsme muže, jak se snaží odtlačit vojáky, ale nikomu se to nepodařilo. Ale myslím, že děvčata by to zvládla.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Člen strany Fatah: Musíme z našich hlav odstranit tradiční myšlení.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Člen strany Hamas: Byli jsme v naprosté harmonii a chtěli jsme ji rozšířit po celé Palestině.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Skandování: Jeden jednotný národ. Fatah, Hamas a Lidová fronta! Zpravodajství: Střety kvůli bariéře pokračují.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Reportér: Izraelská pohraniční policie musela rozpustit dav. Měli nařízeno použít veškerou nutnou sílu.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
(Střelba)
(Gunshots)
Muž: To jsou ostré náboje. Je to jako Fallujah. Všude se střílí.
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Izraelský aktivista: Byl jsem si jistý, že tam zemřeme. Ale někteří lidé kolem mě se třeba ani nekrčili.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
Izraelský voják: Nenásilný protest nezabrání [nesrozumitelné].
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
Odpůrce: Tohle je pokojný pochod. Není zapotřebí používat násilí.
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Skandování: Zvládneme to. Zvládneme to. Zvládneme to!
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Julia Bacha: Když jsem poprvé slyšela příběh Budrusu, byla jsem překvapená, že mezinárodní média se vůbec nezabývají těmito neobyčejnými událostmi, které se staly před sedmi lety, v roce 2003. Ještě více mě ale překvapilo, že Budrus byl úspěšný. Obyvatelé po 10 měsících mírumilovného odporu přesvědčili Izraelskou vládu, aby přesunula bariéru z jejich území na zelenou linii což je mezinárodně uznávaná hranice mezi Izraelem a Palestinským územím. Vytrvalost obyvatel Budrusu se mezitím rozšířila do vesnic po celém Západním břehu a do okolí Jeruzaléma. Média však o těchto věcech většinou mlčí. Toto mlčení má těžké následky, protože snižuje šanci že nenásilí se v Palestině může šířit, nebo dokonce přežít.
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Násilný odpor a nenásilný odpor mají společnou jednu důležitou věc; obojí je formou divadla, hledající publikum. Pokud násilní herci budou jediní dostávat titulky na prvních stranách a získávat mezinárodní pozornost ohledně Palestinské otázky, bude pro nenásilné vůdce velmi těžké přesvědčit komunity, že občanská neposlušnost je možným způsobem jak upozornit na svůj problém.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
Síla pozornosti je něco, co určitě nepřekvapí zde přítomné rodiče. Nejlepší způsob jak naučit dítě mít silnější a silnější záchvaty vtzeku je věnovat mu pozornost, jakmile poprvé začne. Záchvat se pak stane tím, čemu dětští psychologové říkají užitkové chování, protože dítě se naučilo, že díky němu může získat pozornost rodičů. Rodiče mohou zesílit nebo zeslabit jisté chování jednoduše zvýšením nebo snížením pozornosti. Ale to platí i pro dospělé. Chování celých komunit a zemí může být ovlivněno tím, na co zaměří mezinárodní komunity svoji pozornost.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Věřím, že základ skončení konfliktu na Blízkém východě a vnesení míru je, abychom změnili nenásilí na užitkové chování tím, že budeme věnovat více pozornosti současným nenásilným činům. Během promítání svého filmu ve vesnicích na Západním břehu, v Gaze a Východním Jeruzalémě jsem viděla jaký vliv může mít i jen jeden dokumentární film.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
Ve vesnici Wallajeh, která leží velmi blízko Jeruzaláma, hrozil komunitě velmi podobný osud jako Budrusu. Mohli být ohraničeni, ztratit velké množství země a nemít volný přístup ani na Západní břeh, ani do Jeruzaléma. Dva roky nenásilně protestovali, ale byli zklamaní, protože jim nikdo nevěnoval pozornost. Tak jsme zorganizovali promítání. Týden potom proběhla zatím nejpokojnější demonstrace s nejvyšší účastí. Podle organizátorů vesničané poté, co viděli příběh Budrusu ve filmu, pochopili, že stále existují lidé, které zajímá, co dělají. Takže to nevzdali.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
Na izraelské straně je nové mírové hnutí Solidariot, což v hebrejštině znamená solidarita. Představitelé tohoto hnutí používají Budrus jako hlavní způsob oslovení lidí. Tvrdí, že Izaelci, kteří se nikdy předtím neangažovali, po shlédnutí filmu pochopili sílu nenásilí a připojili se k jejich aktivitám. Příklady Wallajehu a hnutí Solidariot ukazují, že i nízkorozpočtový nezávislý film může hrát roli v přeměně nenásilí na užitkové chování. Představte si tu sílu, kterou by mohla mít velká média, kdyby začala informovat o nenásliných demonstracích, které se konají každý týden ve vesnicích jako Bil'in, Nil'in, Wallajeh, v okolí Jeruzaléma, třeba v Sheikh Jarrah a Silwan -- nenásilní představitelé by byli viditelnější, efektivnější a více ceněni za svou práci.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
Věřím, že nejdůležitější je vědět, že pokud nebudeme věnovat pozornost těmto snahám, budou neviditelné, jako by se nikdy nestaly. Ale sama jsem viděla, že pokud budou mít pozornost, bude jich přibývat. Pokud budou přibývat, vzroste jejich vliv v rámci izraelsko-palestinského konfliktu. A to je ten vliv, který může konečně vyřešit celou situaci. V místech jako Budrus tito lidé ukázali, že nenásilí funguje. Věnujme jim pozornost, ať mohou dokázat, že funguje všude.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)