Аз съм режисьор. През последните 8 години посветих живота си на документиране на работата на израелци и палестинци, които се опитват да сложат край на конфликта, използвайки мирни средства. Когато пътувам по работа из Европа и САЩ, един въпрос винаги изниква: Къде е палестинския Ганди? Защо палестинците не използват ненасилствена съпротива?
I'm a filmmaker. For the last 8 years, I have dedicated my life to documenting the work of Israelis and Palestinians who are trying to end the conflict using peaceful means. When I travel with my work across Europe and the United States, one question always comes up: Where is the Palestinian Gandhi? Why aren't Palestinians using nonviolent resistance?
Предизвикателство, с което се сблъсквам, когато чувам този въпрос, е че често тъкмо съм се завърнала от Близкия изток, където съм прекарала времето си, снимайки десетки палестинци, които използват ненасилие, за да защитават техните земи и водни ресурси от израелски войници и заселници. Тези лидери се опитват да изградят масивно национално ненасилствено движение, което да сложи край на окупацията и да изгради мир в региона. И въпреки това, повечето от вас вероятно никога не са чували за тях. Това разделение между онова, което се случва на мястото на събитието и възприятията в чужбина, е една от основните причини защо все още нямаме палестинско мирно съпротивително движение, което да е било успешно.
The challenge I face when I hear this question is that often I have just returned from the Middle East where I spent my time filming dozens of Palestinians who are using nonviolence to defend their lands and water resources from Israeli soldiers and settlers. These leaders are trying to forge a massive national nonviolent movement to end the occupation and build peace in the region. Yet, most of you have probably never heard about them. This divide between what's happening on the ground and perceptions abroad is one of the key reasons why we don't have yet a Palestinian peaceful resistance movement that has been successful.
Така че аз съм тук днес за да говоря за силата на вниманието, силата на вашето внимание, и за появата и развитието на ненасилствени движения в Западния бряг, Газа и на други места -- но днес моя пример ще бъде Палестина. Мисля, че това, което най-вече липсва за това ненасилието да нарастне, е не палестинците да започнат да възприемат ненасилието, но ние да започнем да обръщаме внимание на тези, които вече са започнали да го правят. Позволете ми да илюстрирам това като ви отведа в това село наречено Будрус.
So I'm here today to talk about the power of attention, the power of your attention, and the emergence and development of nonviolent movements in the West Bank, Gaza and elsewhere -- but today, my case study is going to be Palestine. I believe that what's mostly missing for nonviolence to grow is not for Palestinians to start adopting nonviolence, but for us to start paying attention to those who already are. Allow me to illustrate this point by taking you to this village called Budrus.
Преди около седем години, те били изправени пред изчезване, понеже Израел обявил, че ще издигне разделителна бариера, и част от тази бариера щяла да бъде построена върху селото. Те щели да загубят 40 на сто от земята си и да бъдат заобградени, така че щели да загубят свободен достъп до останалата част на Западния бряг. Посредством вдъхновено местно ръководство, те започнали мирна съпротивителна кампания, за да предотвратят това да се случи.
About seven years ago, they faced extinction, because Israel announced it would build a separation barrier, and part of this barrier would be built on top of the village. They would lose 40 percent of their land and be surrounded, so they would lose free access to the rest of the West Bank. Through inspired local leadership, they launched a peaceful resistance campaign to stop that from happening.
Нека ви покажа няколко кратки клипове, за да добиете представа как всъщност изглежда това от мястото на събитието.
Let me show you some brief clips, so you have a sense for what that actually looked like on the ground.
(Музика)
(Music)
Палестинска жена: Казаха ни, че стената ще раздели Палестина от Израел. Тук в Будрус, осъзнахме, че стената ще открадне нашата земя.
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. Here in Budrus, we realized the wall would steal our land.
Израелски мъж: Оградата, всъщност, създаде решение за терора.
Israeli Man: The fence has, in fact, created a solution to terror.
Мъж: Днес сте поканени на мирен поход. Вие сте последвани от десетки израелски братя и сестри.
Man: Today you're invited to a peaceful march. You are joined by dozens of your Israeli brothers and sisters.
Израелски активист: Нищо не плаши армията повече от ненасилствена съпротива.
Israeli Activist: Nothing scares the army more than nonviolent opposition.
Жена: Видяхме мъжете, опитващи се да изблъскат войниците, но никой от тях не можа да направи това. Но мисля, че момичетата можаха да го направят.
Woman: We saw the men trying to push the soldiers, but none of them could do that. But I think the girls could do it.
Член на партията Фатах: Трябва да освободим съзнанията си от традиционното мислене.
Fatah Party Member: We must empty our minds of traditional thinking.
Член на партията Хамас: Бяхме в пълна хармония, и искахме да разпространим това до цяла Палестина.
Hamas Party Member: We were in complete harmony, and we wanted to spread it to all of Palestine.
Скандиране: Една обединена нация. Фатах, Хамас и Народния фронт! Водещ на новините: Сблъсъците около оградата продължават.
Chanting: One united nation. Fatah, Hamas and the Popular Front! News Anchor: The clashes over the fence continue.
Репортер: Израелската гранична полиция беше изпратена да разпръсне тълпата. Беше им позволено да използват сила, ако е необходимо.
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd. They were allowed to use any force necessary.
(Изстрели)
(Gunshots)
Мъж: Това са истински куршуми. Това е като Фалуджа. Стрелба навсякъде.
Man: These are live bullets. It's like Fallujah. Shooting everywhere.
Израелски активист: Бях сигурен, че щяхме да умрем. Но имаше други около мен, които дори не потрепваха.
Israeli Activist: I was sure we were all going to die. But there were others around me who weren't even cowering.
Израелски войник: Ненасилственият протест няма да спре [неясно].
Israeli Soldier: A nonviolent protest is not going to stop the [unclear].
Протестиращ: Това е мирен поход. Няма нужда да се прибягва до насилие.
Protester: This is a peaceful march. There is no need to use violence.
Скандирания: Можем да го направим. Можем да го направим. Можем да го направим!
Chanting: We can do it! We can do it! We can do it!
Джулия Баха: Когато за първи път чух за историята на Будрус, бях изненадана, че международните медии пропуснаха да отбележат изключителените събития, които се случиха преди седем години, през 2003 година. Което е още по-изненадващо беше факта, че Будрус успя. Жителите, след 10 месеца на мирна съпротива, убедиха израелското правителство да придвижи маршрута на бариерата извън техните земи, до зелената линия, която е международно признатата граница между израелските и палестинските територии. Съпротивата в Будрус оттогава се е разпространила до села из целия Западен бряг и до палестинските квартали в Йерусалим. И въпреки това медиите остават предимно мълчаливи за тези истории. Това мълчание носи дълбоки последици за вероятността ненасилието да може да нарастне, или дори да оцелее в Палестина.
Julia Bacha: When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003. What was even more surprising was the fact that Budrus was successful. The residents, after 10 months of peaceful resistance, convinced the Israeli government to move the route of the barrier off their lands and to the green line, which is the internationally recognized boundary between Israel and the Palestinian Territories. The resistance in Budrus has since spread to villages across the West Bank and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem. Yet the media remains mostly silent on these stories. This silence carries profound consequences for the likelihood that nonviolence can grow, or even survive, in Palestine.
Насилствената съпротива и ненасилствената съпротива споделят едно много важно общо нещо; те и двете са форма на театър, търсещ публика за тяхната кауза. Ако насилствените актьори са единствените, които непрекъснато се озовават на първите страници и привличат вниманието на международната общност за палестинския проблем, става много трудно за ненасилствените лидери да изповядат виждането пред своите общности, че гражданското неподчинение е приложима опция в борбата с тежкото им положение.
Violent resistance and nonviolent resistance share one very important thing in common; they are both a form of theater seeking an audience to their cause. If violent actors are the only ones constantly getting front-page covers and attracting international attention to the Palestinian issue, it becomes very hard for nonviolent leaders to make the case to their communities that civil disobedience is a viable option in addressing their plight.
Силата на вниманието вероятно няма да е изненадваща за родителите в стаята. Най-сигурният начин да накарате детето си да избухва във все по-шумни гневни изблици е като му окажете внимание първия път, когато изпадне в истерия. Избухването се превръща в това, което детските психолози наричат функционално поведение, понеже детето се е научило, че може да получи родителско внимание по този начин. Родителите могат да поощряват или обезкуражават поведението, просто като обръщат или не обръщат внимание на децата си. Но това е вярно и за възрастните. В действителност, поведението на цели общности и страни може да бъде повлияно, в зависимост от това къде международната общност избира да съсредоточи вниманието си.
The power of attention is probably going to come as no surprise to the parents in the room. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit. The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. Parents can incentivize or disincentivize behavior simply by giving or withdrawing attention to their children. But that's true for adults too. In fact, the behavior of entire communities and countries can be influenced, depending on where the international community chooses to focus its attention.
Вярвам, че в основата на слагането на край на конфликта в Близкия Изток и постигането на мир за нас е да трансформираме ненасилието във функционално поведение, като обърнем много повече внимание на ненасилствените лидери на мястото на събитието днес. Докато показвах моя филм в селата в Западния бряг, и в ивицата Газа, и в източен Йерусалим, видях въздействието, което дори един документален филм може да има за повлияване на трансформацията.
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East and bringing peace is for us to transform nonviolence into a functional behavior by giving a lot more attention to the nonviolent leaders on the ground today. In the course of taking my film to villages in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem, I have seen the impact that even one documentary film can have in influencing the transformation.
В едно село, наречено Уалаже, което е разположено много близко до Йерусалим, общността беше изправена пред много сходно на Будрус положение. Те щяха да бъдат заобиколени, да загубят голяма част от земите си, и нямаше да имат свобода на достъп, било до Западния бряг или до Йерусалим. Те бяха използвали ненасилие около две години, но бяха разочаровани, понеже никой не им обръщаше внимание. И така ние организирахме една прожекция. Една седмица по-късно, те организираха най-добре посетената и дисциплинирана демонстрация до днес. Организаторите казаха, че селяните, когато видяли историята на Будрус, документирана на филм, почувствали, че наистина имало хора, които следвали това, което те правели, че хората ги е грижа. Така че те продължиха нататък.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. They had been using nonviolence for about two years but had grown disenchanted since nobody was paying attention. So we organized a screening. A week later, they held the most well-attended and disciplined demonstration to date. The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. So they kept on going.
От израелска страна, има ново движение за мир, наречено Солидариот, което означава солидарност на иврит. Лидерите на това движение използват Будрус, като един от основните инструменти за набиране на членове. Те докладват, че израелците, които никога не са били активни преди, след като видяли филма, разбрали силата на ненасилието и започнали да се присъединяват към тяхната дейност. Примерите на Уалаже и движението Солидариот показват, че дори един нискобюджетен независим филм може да играе роля в трансформирането на ненасилие във функционално поведение. Сега си представете силата, която могат да имат големите медии, ако започнат да предават седмичните ненасилствени демонстрации, които се случват в села като Бил'ин, Ни'лин, Уалаже, в йерусалимски квартали като Шейх Джара и Силван -- ненасилствените лидери ще станат по-видими, по-ценни и ефективни в работата си.
On the Israeli side, there is a new peace movement called Solidariot, which means solidarity in Hebrew. The leaders of this movement have been using Budrus as one of their primary recruiting tools. They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities. The examples of Wallajeh and the Solidariot movement show that even a small-budget independent film can play a role in transforming nonviolence into a functional behavior. Now imagine the power that big media players could have if they started covering the weekly nonviolent demonstrations happening in villages like Bil'in, Ni'lin, Wallajeh, in Jerusalem neighborhoods like Sheikh Jarrah and Silwan -- the nonviolent leaders would become more visible, valued and effective in their work.
Вярвам, че най-важното нещо е да се разбере, че ако не обръщаме внимание на тези усилия, те ще са невидими, като че ли никога не са се случвали. Но аз видях със собствените си очи, че ако се обръща внимание, усилията ще се умножат. Ако те се умножат, влиянието им ще нарастне в цялостния израелско-палестински конфликт. И тяхното влияние, в крайна сметка, може да деблокира ситуацията. Тези лидери са доказали, че ненасилието работи в места като Будрус. Нека им обърнем внимание, така че да могат да докажат, че това работи навсякъде.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened. But I have seen first hand that if we do, they will multiply. If they multiply, their influence will grow in the overall Israeli-Palestinian conflict. And theirs is the kind of influence that can finally unblock the situation. These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. Let's give them attention so they can prove it works everywhere.
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскане)
(Applause)