Twelve years ago, I picked up a camera for the first time to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank. I thought I was there to make a single documentary and would then move on to some other part of the world. But something kept bringing me back.
För tolv år sedan höll jag i en kamera för första gången för att filma olivskörden i en by i Palestina på Västbanken. Jag trodde jag var där för att göra en dokumentär och sedan flytta vidare till någon annan del av världen. Men något drog mig hela tiden tillbaka.
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world, they often just want that conflict to go away. The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear. We feel much the same way about other conflicts around the world. But every time we turn our attention to the news, it seems like one more country has gone up in flames. So I've been wondering whether we should not start looking at conflict in a different way -- whether instead of simply wishing to end conflict, we focus instead on how to wage conflict. This has been a big question for me, one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision. After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East, I started noticing some patterns on the more successful ones. I wondered whether these variables held across cases, and if they did, what lessons we could glean for waging constructive conflict, in Palestine, Israel and elsewhere.
Vanligtvis, när en internationell publik hör om den delen av världen, vill de bara att konflikten ska sluta. Konflikten Israel - Palestina är hemsk och vi önskar att den bara försvann. Vi känner ungefär samma sak om andra konflikter runt om i världen. Men varje gång vår uppmärksamhet fångas av nyheterna verkar det som att ännu ett land har brunnit upp. Så jag har funderat på om vi inte borde börja se på konflikter på ett annat sätt - istället för att helt enkelt önska att konflikten tar slut, så fokuserar vi på hur konflikten fortgår. Detta har varit den stora frågan för mig, en jag har jagat ett svar på med mitt arbetslag på ideella Just Vision. Efter att ha bevittnat många olika sorters kamper i Mellanöstern började jag märka av ett mönster i de som var framgångsrika. Jag undrade om dessa variabler höll över fler fall, och om så var fallet, vad kunde vi lära oss för att göra pågående konflikter konstruktiva i Palestina, Israel och andra ställen.
There is some science about this. In a study of 323 major political conflicts from 1900 to 2006, Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns. Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm to those waging the campaign, as well as their opponents. And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies. In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way of waging conflict.
Det finns en del vetenskap kring detta. I en studie av 323 omfattande politiska konflikter från 1900 till 2006, fann Maria Stephan och Erica Chenoweth att kamper utan våld var nästan 100% sannolikare att lyckas än de som använde våld. Kamper utan våld var också mindre sannolika att orsaka psykisk skada på de som höll i kampen, såväl som motståndarna. Och vanligtvis leder detta till mer fridsamma och demokratiska samhällen. Med andra ord, motstånd utan våld är ett mer effektivt och konstruktivt sätt att lösa en konflikt.
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it? Political scientist Victor Asal and colleagues have looked at several factors that shape a political group's choice of tactics. And it turns out that the greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence or violence is not whether that group is more left-wing or right-wing, not whether the group is more or less influenced by religious beliefs, not whether it's up against a democracy or a dictatorship, and not even the levels of repression that that group is facing. The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence is its ideology regarding the role of women in public life.
Men om det är ett sånt lätt val, varför utnyttjar inte fler det? Statsvetaren Victor Asal med kollegor har tittat på flera faktorer som formar en politisk grupps val av taktik. Det har visat sig att den största påverkan på en rörelsens beslut att inte använda våld inte har med att göra om de ligger till höger eller till vänster, eller om de är påverkade av religiösa övertygelser, eller om de slåss mot en demokrati eller en diktatur, eller ens vilken nivå på repressalier som väntar. Den största indikatorn på om en rörelse kommer att anamma ickevåld eller ej är deras ideologi angående kvinnors roll i det offentliga livet.
(Applause)
(Applåder)
When a movement includes in its discourse language around gender equality, it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence, and thus, the likelihood it will succeed.
När en rörelse talar om jämställdhet mellan könen ökar dramatiskt chanserna att de kommer att anamma ickevåld, och även sannolikheten att de kommer att lyckas.
The research squared up with my own documentation of political organizing in Israel and Palestine. I've noticed that movements which welcome women into leadership positions, such as the one I documented in a village called Budrus, were much more likely to achieve their goals. This village was under a real threat of being wiped off the map when Israel started building the separation barrier. The proposed route would require the destruction of this community's olive groves, their cemeteries and would ultimately enclose the village from all sides. Through inspired local leadership, they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening. The odds were massively stacked against them. But they had a secret weapon: a 15-year-old girl who courageously jumped in front of a bulldozer which was about to uproot an olive tree, stopping it. In that moment, the community of Budrus realized what was possible if they welcomed and encouraged women to participate in public life. And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day, using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced in a 10-month unarmed struggle. And as you can probably tell at this point, they win at the end.
Forskningen visade samma sak som min egen dokumentation kring politiska organisationer i Israel och Palestina. Jag har märkt att rörelser som välkomnar kvinnor i ledande positioner, som en jag dokumenterade i byn Budrus, hade högre sannolikhet att uppnå sina mål Denna by levde under verkligt hot om att bli utplånade från kartan när Israel började bygga sin mur. Den föreslagna dragningen skulle kräva att byns olivodlingar och begravningsplats förstördes, och skulle slutligen omgärda dem på alla sidor. Engagerade lokala ledare startade en motståndsrörelse för att utan våld hindra förstörelsen. De hade oddsen rejält emot sig. Men de hade ett hemligt vapen: en 15-årig flicka som modigt hoppade ut framför en bulldozer och stoppade den innan den hann riva upp ett olivträd. Då insåg invånarna i Budrus vad som var möjligt om de välkomnade och uppmuntrade kvinnor att delta i det offentliga livet. Och så stod kvinnorna i Budrus i frontlinjen dag efter dag, och med sin kreativitet och intelligens kom de runt de många hinder de mötte i en tio månader lång kamp utan vapen. Och som du troligen kan räkna ut nu så vann de kampen.
The separation barrier was changed completely to the internationally recognized green line, and the women of Budrus came to be known across the West Bank for their indomitable energy.
Muren flyttades helt och hållet till den internationellt erkända gröna linjen och Budrus kvinnor blev kända över hela Västbanken för sin outtröttliga energi.
(Applause)
(Applåder)
Thank you.
Tack.
I want to pause for a second, which you helped me do, because I do want to tackle two very serious misunderstandings that could happen at this point. The first one is that I don't believe women are inherently or essentially more peaceful than men. But I do believe that in today's world, women experience power differently. Having had to navigate being in the less powerful position in multiple aspects of their lives, women are often more adept at how to surreptitiously pressure for change against large, powerful actors. The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way, reflects a reality in which women have often had to find ways other than direct confrontation to achieve their goals. And finding alternatives to direct confrontation is at the core of nonviolent resistance.
Jag ville pausa ett ögonblick, vilket ni hjälpte mig med, för jag ville ta upp två allvarliga missförstånd som kan uppkomma i detta läge. Det första är att jag inte tror att kvinnor genetiskt eller i grunden är mer fridfulla än män. Men jag tror att i dagens värld upplever kvinnor makt annorlunda. När man varit tvungen att navigera från en lägre maktposition i många aspekter av livet har kvinnor ofta mer kunskap om hur man diskret genomför en förändring mot större, kraftfullare aktörer. Ordet "manipulativ", ofta använt som nedsättande anklagelse mot kvinnor, reflekterar den verklighet som kvinnor ofta haft för att, förutom en direkt konfrontation, uppnå sina mål. Och att finna alternativ till en direkt konfrontation är kärnan till motstånd utan användning av våld.
Now to the second potential misunderstanding. I've been talking a lot about my experiences in the Middle East, and some of you might be thinking now that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies to be more inclusive of their women. If we were to do that, they would be more successful. They do not need this kind of help. Women have been part of the most influential movements coming out of the Middle East, but they tend to be invisible to the international community. Our cameras are largely focused on the men who often end up involved in the more confrontational scenes that we find so irresistible in our news cycle. And we end up with a narrative that not only erases women from the struggles in the region but often misrepresents the struggles themselves.
Nu till det andra tänkbara missförståndet. Jag har pratat mycket om mina erfarenheter från Mellanöstern, och några av er kanske tänker att lösningen för oss är att utbilda muslimska och arabiska samhällen till att inkludera sina kvinnor mer. Om vi skulle göra det, skulle de bli mer framgångsrika. De behöver inte den sortens hjälp. Kvinnor har varit en del av de mest inflytelserika rörelsena som kommit från Mellanöstern, men de har tenderat att vara osynliga för den internationella samfälligheten. Våra kameror har mestadels varit fokuserade på männen som ofta varit involverade i de mer konfronterande situationerna vi finner så oemotståndliga på nyheterna. Och vi får slutligen en historia, som inte bara raderar kvinnorna från striderna i regionen utan ofta inte ens är representativa för själva striderna.
In the late 1980s, an uprising started in Gaza, and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem. It came to be known as the First Intifada, and people who have any visual memory of it generally conjure up something like this: Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks. The news coverage at the time made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires were the only activities taking place in the Intifada. This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
Under sena 1980-talet startade ett uppror i Gaza, som snabbt spred sig till Västbanken och östra Jerusalem. Det blev känd som den Första intifadan, och människor som har något visuellt minne av det summerar det vanligtvis så här: Palestinska män kastar sten på israeliska pansarvagnar. Nyhetsreportagen fick det att se ut som om sten, molotovcocktails och brinnande däck var det enda som hände under intifadan. Denna period utmärktes också av utbredda ickevåldssammanslutningar i form av strejker, sittstrejker och parallella institutioner.
During the First Intifada, whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized, cutting across generations, factions and class lines. They did this through networks of popular committees, and their use of direct action and communal self-help projects challenged Israel's very ability to continue ruling the West Bank and Gaza. According to the Israeli Army itself, 97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
Under den första intifadan, mobiliserade hela sektorer av den palestinska civila befolkningen över generationer, fraktioner och klassindelningar. De gjorde det genom populära nätverk av grupper, och deras aktioner på plats och grupper med självhjälpsprojekt utmanade Israels grundläggande förutsättningar för att fortsätta regera på Västbanken och Gaza. Enligt den israeliska armén var 97% av aktiviteterna under den första intifadan obeväpnade.
And here's another thing that is not part of our narrative about that time. For 18 months in the Intifada, women were the ones calling the shots behind the scenes: Palestinian women from all walks of life in charge of mobilizing hundreds of thousands of people in a concerted effort to withdraw consent from the occupation. Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards, an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time; Rabeha Diab, who took over decision-making authority for the entire uprising when the men who had been running it were deported; Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives in order to spread them across the territories without getting caught; and Zahira Kamal, who ensured the longevity of the uprising by leading an organization that went from 25 women to 3,000 in a single year. Despite their extraordinary achievements, none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
Och en sak till som inte är en del av vår historia från den tiden: under 18 månader av intifadan var det kvinnorna som bestämde bakom kulisserna. Palestinska kvinnor från alla håll var ansvariga för att mobilisera hundratusentals människor i ett samordnat försök att ta tillbaka samtycket till ockupationen. Naela Ayesh strävade efter en självförsörjande palestinsk ekonomi genom att uppmuntra kvinnor i Gaza att odla grönsaker på sina tomter, något som gjorts olagligt av de israeliska myndigheterna på den tiden. Rabeha Diab, som tog över beslutsfattandet för hela upproret när männen som hade hållit i det blev deporterade. Fatima Al Jaafari, som svalde flygblad med direktiv för upproret för att kunna sprida dem över territorierna utan att åka fast. Och Zahira Kamal, som säkerställde att upproret blev långlivat genom att leda en organisation som gick från 25 kvinnor till 3 000 på ett enda år. Trots deras extraordinära insatser, har ingen av dessa kvinnor blivit en del av historien om den första intifadan.
We do this in other parts of the globe, too. In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United States. But women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. How many of us think of Septima Clark when we think of the United States Civil Rights era? Remarkably few. But she played a crucial role in every phase of the struggle, particularly by emphasizing literacy and education. She's been omitted, ignored, like so many other women who played critical roles in the United States Civil Rights Movement.
Vi gör så här i andra delar av världen också. I våra historieböcker till exempel, och i vårt kollektiva medvetande, är män de kända ansiktena och talespersonerna för 1960-talets kamp mot rasmotsättningar i USA. Men kvinnor var också en avgörande drivande kraft, som mobiliserade, organiserade, och spred budskapet. Hur många av oss tänker på Septima Clark när vi tänker på medborgarrättsrörelsen i USA? Förvånansvärt få. Men hon spelade en avgörande roll i varje steg i kampen, särskilt genom att poängtera läskunnighet och utbildning. Hon har blivit förbigången och ignorerad som så många andra kvinnor som spelat viktiga roller i USAs medborgarrättsrörelse.
This is not about getting credit. It's more profound than that. The stories we tell matter deeply to how we see ourselves, and to how we believe movements are run and how movements are won. The stories we tell about a movement like the First Intifada or the United States Civil Rights era matter deeply and have a critical influence in the choices Palestinians, Americans and people around the world will make next time they encounter an injustice and develop the courage to confront it. If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles, we fail to offer up role models to future generations. Without role models, it becomes harder for women to take up their rightful space in public life. And as we saw earlier, one of the most critical variables in determining whether a movement will be successful or not is a movement's ideology regarding the role of women in public life.
Det här handlar inte om att få erkännande. Det är mer djupgående än så. Historierna har stor betydelse för hur vi ser på oss själva, och hur vi tror att rörelsen kan drivas och hur kamper kan vinnas. Historierna vi berättar om händelser som den första intifadan eller kampen mot rasmotsättningar i USA spelar roll och har avgörande betydelse för de val palestinier, amerikanare och människor i världen kommer att göra nästa gång de möter en orättvisa och samlar modet att konfrontera det. Om vi inte lyfter fram de kvinnor som spelat avgörande roll i dessa kamper misslyckas vi med att visa på förebilder för framtida generationer. Utan förebilder blir det svårare för kvinnor att ta sin rättmätiga plats i det offentliga livet. Och som vi såg tidigare, en av de mest avgörande faktorerna i att avgöra om en rörelse kommer att lyckas eller ej är rörelsens ideologi rörande kvinnors roll i det offentliga livet.
This is a question of whether we're moving towards more democratic and peaceful societies. In a world where so much change is happening, and where change is bound to continue at an increasingly faster pace, it is not a question of whether we will face conflict, but rather a question of which stories will shape how we choose to wage conflict.
Det här är en fråga om huruvida vi rör oss mot mer demokratiska och fridfulla samhällen. I en värld där det händer så mycket och där förändring kommer att fortgå i allt snabbare takt, är det inte en fråga om huruvida vi kommer att möta en konflikt eller ej, utan snarare en fråga om vilka historier som formar hur vi väljer att hantera konflikter.
Thank you.
Tack så mycket.
(Applause)
(Applåder)