دوانزە ساڵ لەمەوبەر، بۆ یەکەمجار کامێرام هەڵگرت بۆ وێنەگرتنی لێکردنەوەی زەیتون لە گوندێکی فەڵەستینی کەنارئاوی خۆرئاوا. وامزانی بۆ درووستکردنی یەک دیکۆمێنتاری لەوێ ئەبم و ئیتر ئەچم بۆ شوێنێکی تری جیهان. بەڵام شتێک هەر وایلێدەکردم بگەڕێمەوە بۆ ئەوێ.
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank. I thought I was there to make a single documentary and would then move on to some other part of the world. But something kept bringing me back.
ئێستا، زۆربەی جار، کاتێک بینەری وڵاتانی تر لەسەر ئەو بەشەی جیهان دەبیستن، تەنیا ئەیانەوێت ئەو پێکدادانانە چیتر بوونی نەمێنێت. پێکدادانی ئیسرائیل و فەڵەستین شتێکی خراپە و هیوادارین نەمێنێت. هەمان هەستمان هەیە بۆ پێکدادان لە بەشەکانی تری جیهانیش. بەڵام هەر جارێک سەرنجی خۆمان ئەیەین بە هەواڵەکان، پێدەچێت وڵاتێکی تریش ئاگری شەڕ گرتبێتییەوە. بۆیە بیرم کردەوە بۆچی دەست نەکەین بە سەیرکردنی پێکدادان بە شێوەیەکی تر -- لەجیاتی ئەوەی تەنیا هیوابخوازین پێکدادانەکان کۆتایی بێن، لەجیاتی ئەوە تیشک بخەینە سەر ئەوەی چۆن پێکدادان هەڵگیرسێنین. ئەمە پرسیارێکی گەورە بووە بۆم، پرسیارێک کە پێکەوە لەگەڵ تیمەکەم لە ڕێکخراوی جەست ڤیژنی قازانج نەویست بەدەمییەوە چوین. دوای بینینی چەندین جۆری ململانێ لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاستدا، سەیرم کرد بزانم پێکدادانەکانی بە سەرکەوتن کۆتایی هاتووە چۆن بوون. بیرم کردەوە ئەگەر ئەم خاڵە نەزانراوانە لە هەموو پێکدادانەکاندا هەبوون، ئەتوانین چ وانەیەکیان لێوە وەرگرین بۆ درووستکردنی پێکدادانی بەرهەمهێنەر، لە فەڵەستین، ئیسرائیل، و هەموو شوێنێکی تریش.
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world, they often just want that conflict to go away. The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear. We feel much the same way about other conflicts around the world. But every time we turn our attention to the news, it seems like one more country has gone up in flames. So I've been wondering whether we should not start looking at conflict in a different way -- whether instead of simply wishing to end conflict, we focus instead on how to wage conflict. This has been a big question for me, one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision. After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East, I started noticing some patterns on the more successful ones. I wondered whether these variables held across cases, and if they did, what lessons we could glean for waging constructive conflict, in Palestine, Israel and elsewhere.
زانستێک هەیە لە پشتی ئەمەوە. لە توێژینەوەیەکی سەر ٣٢٣ پێکدادانی سیاسی سەرەکیدا لە ١٩٠٠ بۆ ٢٠٠٦، ماریا ستیفان و ئیریکا چێنوێس بۆیان دەرکەوت کەمپینەکانی بێ توندوتیژی بوون ئەگەری گەشتن بە سەرکەوتنی لە سەدا ١٠٠ زیاتر بووە لەو هەڵمەتانەی توندوتیژی تیا بووە. هەڵمەتە بێ توندوتیژییەکانیش ئەگەری لێکەوتنەوەی زیانی گیانی کەمتربووە بۆ ئەوانەی هەڵمەتەکەیان هەڵگیرساندووە، و هەروەها بۆ ڕکابەرەکانیشیان. هەروەها، بەشێوەیەکی یەکلاکەرەوە، زۆرجار دەبنە کۆمەڵگایەکی دیموکراسیتر و ئاشتیانەتر. بە واتایەکی تر، بەرگری بێ توندوتیژی ڕێگایەکی کاریگەرتر و بنیاتنەرتری هەڵگیرساندنی پێکدادانە.
There is some science about this. In a study of 323 major political conflicts from 1900 to 2006, Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns. Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm to those waging the campaign, as well as their opponents. And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies. In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way of waging conflict.
بەڵام ئەگەر ئەوە هەڵبژاردنێکی ئاسان بێت، بۆچی کۆمەڵی زیاتر بەکاریناهێنن؟ زانای سیاسی ڤیکتۆر ئاساڵ و هاوپیشەکانی سەیری چەند هۆکارێکیان کردووە کە وێنەی هەڵبژاردنە تەکتیکەکان دەکێشن لەلایەن کۆمەڵە سیاسییەکانەوە. دەریشکەوت کە گەورەترین پێشبینیکەری ئەوەی ئایا کۆمەڵەکە توند و تیژی بەکاردەهێنن یان نا بەوە نییە کە ئایا کۆمەڵەکە توندڕەون یان میانڕەون، ئایا کۆمەڵەکە کەمتر یان زیاتر بیروباوەڕی ئاینی توندیان هەیە، بەوەش نییە ئەگەر کۆمەڵەکە دژی دیموکراسیەت یان دیکتاتۆری بن، و تەنانەت بەوەش نییە کە ئایا کۆمەڵەکە دووچاری چەندێک سەرکەوتکردن بوونەتەوە. گەورەترین پێشبینیکەر بۆ ئەوەی ئایا بڕیاری کۆمەڵەکە بەکارنەهێنانی توندوتیژی دەبێت بیروباوەڕییانە دەربارەی ڕۆڵی ژنان لە ژیانی گشتیدا.
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it? Political scientist Victor Asal and colleagues have looked at several factors that shape a political group's choice of tactics. And it turns out that the greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence or violence is not whether that group is more left-wing or right-wing, not whether the group is more or less influenced by religious beliefs, not whether it's up against a democracy or a dictatorship, and not even the levels of repression that that group is facing. The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence is its ideology regarding the role of women in public life.
(چەپڵەلێدان)
(Applause)
کاتێک جموجۆڵێک لە نێو چالاکییەکانیدا زمانی یەکسانی ڕەگەزی بەکاربێنێت، بە شێوەیەکی بەرچاو ئەگەرەکانی دوورکەوتنەوەی لە توندوتیژی زیاد دەکات و هەروەها، ئەگەری سەرکەوتنیشی.
When a movement includes in its discourse language around gender equality, it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence, and thus, the likelihood it will succeed.
توێژینەوەکە یەکیگرتەوە لەگەڵ گرتنی فیلمە دیکۆمێنتارییەکەم لەسەر ڕێکخستنی سیاسی ئیسرائیل و فەڵەستین. تێبینی ئەوەم کردووە هەڵمەتەکانی پێشوازیان لە ژنان کردووە بۆ پێگەی سەرکردایەتیکردن، وەک ئەوەی من دیکۆمێنتاریم لەسەر کرد لە گوندێک بە ناوی بودروس، ئەگەری گەشتن بە ئامانجەکانیان زۆر زیاتر بووە. ئەم گوندە لە ژێر مەترسییەکی ڕاستەقینەی سڕینەوەدا بووە کاتێک ئیسرائیل دەستیکردووە بە درووستکردنی بەربەستێکی جیاکردنەوە. ڕێگاکەی پێشنیارکرابوو بۆی پێویستی دەکرد بە لەناوبردنی کێڵگە زەیتوونەکانی گوندەکە، گۆڕستانەکەیان و لە ئەنجامدا لە هەموو لاکانەوە چواردەوری گوندەکەی دەگرت. لەڕێگەی سەرکردایەتی کردنێکی خۆماڵییەوە، دەستیان کرد بە هەڵمەتێکی بەرەنگاربوونەوەی بێ توندوتیژی بۆ وەستاندنی ئەوە. ئەگەری سەرکەوتنیان زۆر کەم بوو. بەڵام چەکێکی نهێنیان هەبوو: کچێکی ١٥ ساڵان چاونەترسانە خۆی فڕێدایە بەردەمی بڵدۆزەرێک کە خەریکبوو دار زەیتونێک دەرکات، ئەو کارەی وەستاند. لەو ساتەدا، کۆمەڵگای بودروس درکیان بەوە کرد چی دەبێت ئەگەر هانی ژنان بەن و پێشوازیان لێبکەن بۆ بەشداریکردن لە ژیانی گشتیدا. لە دوای ئەوەوە ژنانی بودروس ڕۆژ لەدوای ڕۆژ چوونە ڕیزەکانی پێشەوە، داهێنەری و زیرەکی خۆیان بەکارهێنا بۆ زاڵبوون بە سەر بەربەستەکانی لە ماوەی ١٠ مانگی ململانێ بێچەکەکەدا دووچاری بوون. و وەک لەوانەیە ئێستا درکتان پێکردبێت، لە کۆتاییدا سەرکەوتن.
The research squared up with my own documentation of political organizing in Israel and Palestine. I've noticed that movements which welcome women into leadership positions, such as the one I documented in a village called Budrus, were much more likely to achieve their goals. This village was under a real threat of being wiped off the map when Israel started building the separation barrier. The proposed route would require the destruction of this community's olive groves, their cemeteries and would ultimately enclose the village from all sides. Through inspired local leadership, they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening. The odds were massively stacked against them. But they had a secret weapon: a 15-year-old girl who courageously jumped in front of a bulldozer which was about to uproot an olive tree, stopping it. In that moment, the community of Budrus realized what was possible if they welcomed and encouraged women to participate in public life. And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day, using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced in a 10-month unarmed struggle. And as you can probably tell at this point, they win at the end.
بەربەستی جیاکردنەوەکە بە تەواوەتی گۆڕدرا بۆ ئەوەی لەسەر ئاستی نێودەوڵەتی بە هێڵی سەوز ناسرا، و ژنانی بودروسیش لە سەرانسەری کەنارئاوی خۆرئاوادا بەناوبانگ بوون بە وزە نەبەزیوەکەیان.
The separation barrier was changed completely to the internationally recognized green line, and the women of Budrus came to be known across the West Bank for their indomitable energy.
(چەپڵەلێدان)
(Applause)
زۆر سوپاس.
Thank you.
دەمەوێت بۆ ساتێک بووەستم، کە یارمەتیتان دام لەوەدا، چونکە دەمەوێت دوو هەڵەتێگەشتنی زۆر گەورە باس بکەم، کە دەکرێت لەم خاڵەدا ڕووبەن. یەکەم دانەیان باوەڕم وانییە ژنان بە بۆماوەیی یان لە بنەڕەتەوە لە پیاوان ئاشتەواییتر بن. بەڵام باوەڕم وایە لە جیهانی ئەمڕۆدا، ژنان بەشێوەیەکی جیا ئەزموونی دەسەڵات دەکەن. لەبەر ئەوەی ناچاربوون بەردەوام لە پێگەی نزمتری دەسەڵاتدا بن لە زۆر لایەنی ژیانیاندا، زۆرکات ژنان کارامەترن لەوەی چۆن بە شێوەیەکی گونجاوتر فشار درووست بکەن بۆ گۆڕانکاری دژی لایەنە گەورەتر و بەهێزترەکان. دەستەواژەی "هەڵسوڕێنەر"، زۆرجار بە شێوەیەکی لەنرخ کەمکەرەوە دژی ژنان بەکارهاتووە، ڕەنگدانەوەی ڕاستییەکە کە ژنان زۆرجار پێویستی کردووە ڕێگا بدۆزنەوە جگە لە ڕووبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆ بۆ گەشتن بە ئامانجەکانیان. و دۆزینەوەی ڕێگاچارەی تر جگە لە ڕوبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆ لە کڕۆکی بەرگریکردنی بێ توندوتیژییە.
I want to pause for a second, which you helped me do, because I do want to tackle two very serious misunderstandings that could happen at this point. The first one is that I don't believe women are inherently or essentially more peaceful than men. But I do believe that in today's world, women experience power differently. Having had to navigate being in the less powerful position in multiple aspects of their lives, women are often more adept at how to surreptitiously pressure for change against large, powerful actors. The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way, reflects a reality in which women have often had to find ways other than direct confrontation to achieve their goals. And finding alternatives to direct confrontation is at the core of nonviolent resistance.
ئێستا بۆ دووەم شت کە لەوانەیە هەڵەتێگەشتن هەبێ بۆی. قسەم لەگەڵ زۆر کەس کردووە دەربارەی ئەزموونەکانم لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاست، و لەوانەیە ئێستا هەندێکتان بیر بکەنەوە ئێستا چارەسەرەکە بۆمان ئەوەیە کۆمەڵگا موسوڵمان و عەرەبەکان فێرکەین زیاتر ژنان بخەنە چالاکییەکانەوە. ئەگەر ئەوە بکەین، زیاتر سەرکەوتوو دەبین. ئەوان پێویستیان بەم جۆرە یارمەتییە نییە. ژنان بەردەوام بەشێک بوون لە کاریگەرترین هەڵمەتەکانی لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاستدا کراوە، بەڵام مەیلیان هەیە بۆ ئەوەی لەلایەن کۆمەڵگای نێودەوڵەتی نەبینرێن. کامێراکانمان بەزۆری تیشک دەخەنە سەر پیاوەکانی کە زۆرجار تێوەدەگلێن لە دیمەنی ڕووبەڕووبوونەوەکان کە هەمووان حەزێکی زۆریان هەیە بۆ بینینی لە سوڕی هەواڵەکاندا. دەرئەنجامیش گێڕانەوەیەکی چیرۆکەکانمان دەبێت کە نەک تەنیا ژنەکان دەسڕێتەوە لە ململانێکانی ناوچەکە بەڵکو زۆرجار بەهەڵە ململانێکان خۆیان نیشان دەدات.
Now to the second potential misunderstanding. I've been talking a lot about my experiences in the Middle East, and some of you might be thinking now that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies to be more inclusive of their women. If we were to do that, they would be more successful. They do not need this kind of help. Women have been part of the most influential movements coming out of the Middle East, but they tend to be invisible to the international community. Our cameras are largely focused on the men who often end up involved in the more confrontational scenes that we find so irresistible in our news cycle. And we end up with a narrative that not only erases women from the struggles in the region but often misrepresents the struggles themselves.
لە کۆتاییەکانی ١٩٨٠کاندا، ڕاپەڕینێک دەستیپێکرد لە غەزە، و بە خێرایی بڵاوبۆوە بۆ کەنارئاوی خۆرئاوا و خۆرهەڵاتی قودس(ئۆرشەلیم). وایلێهات ناسرا بە ئینتیفازەی یەکەم، و ئەو کەسانەی هێشتا دیمەنەکان لە یادەوەریاندا ماوەتەوە بە شێوەیەکی گشتی شتێکی ئاوایان یەتەوە یاد: پیاوە فەڵەستینییەکان بەرد دەگرنە تانکە ئیسرائیلییەکان. ڕووماڵی هەواڵەکانی ئەوکاتە وایکرد وا دەرکەوێت کە بەرد، و مۆڵۆتۆڤ و تایە سوتاندن تەنیا چالاکییەکانی ئینتیفازەکە بن. بەڵام، ئەم ماوەیە، لە هەمان کاتدا ڕێکخستنی بێ توندوتیژی بەرفراوانیشی تێدا بوو لە شێوەی مانگرتن، شوێنگرتن و درووستکردنی دەزگا هاوتەریبەکان.
In the late 1980s, an uprising started in Gaza, and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem. It came to be known as the First Intifada, and people who have any visual memory of it generally conjure up something like this: Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks. The news coverage at the time made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires were the only activities taking place in the Intifada. This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
لە ماوەی یەکەم ئینتیفازەدا، هەموو کەرتەکانی دانیشتووانە فەڵەستینییەکان کەوتبوونە جوڵە، تەواوی نەوەکان، و بەرەکان و چینەکانی گرتبووەوە. لە ڕێگەی تۆڕی کۆمیتە بەبرەوەکانەوە ئەوەیان کرد، و بەکارهێنانیان بۆ هەڵوێستی ڕاستەوخۆ و پرۆژە خۆیارمەتیدەرە هەرەوەزییەکان ڕکابەری توانای ئیسرائیلی دەکرد بۆ بەردەوامبوون لە فەرمانڕەوایی لە کەنارئاوی خۆرئاوا و غەزە. بەوتەی سوپای ئیسرائیلی، لە سەدا ٩٧ی چالاکییەکانی ئینتیفازەی یەکەم بێ چەک بووە.
During the First Intifada, whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized, cutting across generations, factions and class lines. They did this through networks of popular committees, and their use of direct action and communal self-help projects challenged Israel's very ability to continue ruling the West Bank and Gaza. According to the Israeli Army itself, 97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
ئەمەش شتێکی ترە کە بەشێک نییە لە گێڕانەوەمان بۆ ڕووداوەکانی ئەو کاتە. بۆ ماوەی ١٨ مانگ بە درێژایی ئینتیفازەکە، ژنان بوون کە لە پشتی پەردەکانەوە بڕیاریان لەسەر چالاکییەکان دەدا: ژنە فەڵەستینییەکان لە هەموو بەشەکانی ژیانەوە بەرپرسیاربوون لە خستنە جوڵەی سەدان هەزار کەس لە هەوڵێکی پلان بۆدانراودا بۆ ئاراستەکردنی چالاکییەکان. نایلا ئایش، کە ململانێی زۆری کرد بۆ بنیاتنانی ئابورییەکی فەڵەستینی خۆ ژیەنەر بە هاندانی ژنانی غەزە بەوەی سەوزە بڕوێنن لە حەوشەی پشتەوەیان، چالاکییەک کە ئەوکاتە لەلایەن دەسەڵاتدارانی ئیسرائیلیەوە بە نایاسایی دانرابوو؛ رابیحە دیاب، کە بەرپرسیاربوو لە دەسەڵاتی بڕیاردان بۆ هەموو ڕاپەڕینەکە ئەوکاتەی پیاوەکانی خەریکی بەڕێوەبردنی بوون لە ناوچەکانیان دوورخرانەوە؛ فاتیمە ئەل جەعفەری، بڵاونامەکانی قوتدا کە وردەکاری ڕاپەڕینەکەی تێدابوو بۆ بڵاوکردنیان بەدرێژایی ناوچەکان بێ ئەوەی بگیرێت؛ هەروەها زاهیرە کەمال، کە دەیویست دڵنیابێتەوە لە زۆر بەردەوامبوونی ڕاپەڕینەکە بە سەرکردایەتیکردنی ڕێکخراوێک کە لە ماوەی ساڵێکدا لە ٢٥ ژنەوە بوو بە ٣٠٠٠ ژن. سەرەڕای دەستکەوتە بێوێنەکانیان، هیچ کام لەم ژنان نەیانتوانی ببن بە بەشێک لە گێڕانەوەمان بۆ یەکەم ئینتیفازە.
And here's another thing that is not part of our narrative about that time. For 18 months in the Intifada, women were the ones calling the shots behind the scenes: Palestinian women from all walks of life in charge of mobilizing hundreds of thousands of people in a concerted effort to withdraw consent from the occupation. Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards, an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time; Rabeha Diab, who took over decision-making authority for the entire uprising when the men who had been running it were deported; Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives in order to spread them across the territories without getting caught; and Zahira Kamal, who ensured the longevity of the uprising by leading an organization that went from 25 women to 3,000 in a single year. Despite their extraordinary achievements, none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
لە بەشەکانی تری زەویش ئەمەمان کردووە. بۆ نموونە، لە کتێبەکانی مێژوودا، و لە بیروهۆشی زۆربەماندا، پیاوان دەموچاوە گشتییەکان و وتەبێژەکان بوون لە ململانێکانی ١٩٦٠ەکان بۆ دادپەروەری ڕەچەڵەکی لە ویلایەتە یەکگرتووەکان. بەڵام ژنانیش هێزێکی پاڵنەری گرنگ بوون لە خستنە جووڵە، ڕێکخستن، و چوونە سەر شەقامەکان. چەند کەس لە ئێمە بیر لە سێپتیما کلارک دەکەینەوە کاتێک بیر لە سەردەمی مافە شارستانییەکانی ئەمریکا دەکەینەوە؟ بێگومان کەم کەسمان. بەڵام ئەو ڕۆڵێکی هەستیاری بینی لە هەموو بەشەکانی هەڵمەتەکەدا، بە تایبەتی بەوەی کە گرنگی زۆری دا بە وێژە و پەروەردە. لە چالاکییەکە دەرکراوە، فەرامۆش کراوە، وەک زۆرێکی تر لە ژنەکانی ڕۆڵی گرنگیان گێڕاوە لە جوڵەی مافە شارستانییەکانی ویلایەتە یەکگرتووەکاندا.
We do this in other parts of the globe, too. In our history books, for instance, and in our collective consciousness, men are the public faces and spokespersons for the 1960s struggle for racial justice in the United States. But women were also a critical driving force, mobilizing, organizing, taking to the streets. How many of us think of Septima Clark when we think of the United States Civil Rights era? Remarkably few. But she played a crucial role in every phase of the struggle, particularly by emphasizing literacy and education. She's been omitted, ignored, like so many other women who played critical roles in the United States Civil Rights Movement.
ئەمە بۆ ئەوە نییە ستایش بکرێن. زۆر لەوە گەورەترە. چیرۆکەکانی دەیگیڕینەوە بە قوڵی گرنگیان هەیە بۆ ئەوەی چۆن خۆمان دەبینین، و باوەڕمان چۆنە بۆ ئەوەی هەڵمەتەکان چۆن بەڕێوەدەبرێن و چۆن بردنەوە بەدەست دێت. چیرۆکەکانی دەیگیڕێنەوە دەربارەی هەڵمەتێکی وەک ئینتیفازەی یەکەم یان سەردەمی داواکردنی مافی شارستانی ویلایەتە یەکگرتووەکان گرنگییەکی قوڵیان هەیە و کاریگەرییەکی یەکلاکەرەوەیان هەیە لە هەڵبژاردنەکانی فەڵەستینییەکان، ئەمریکییەکان و خەڵکی سەرانسەری جیهان دەیکەن لە جاری داهاتوودا کە نادادپەروەرییەک دەبینن و بوێری کۆدەکەنەوە بۆ ڕووبەڕووبوونەوەی. ئەگەر گرنگی زیاتر نەدەین بەو ڕۆڵانەی ژنان گێڕاویانە لەم هەڵمەتانەدا، شکست دەهێنین لە پێشکەشکردنی نموونەیەکی بێوێنە بۆ نەوەکانی داهاتوو. بێ نموونەی بێوێنەش، قورستر دەبێت بۆ ژنان شوێنی شیاوی خۆیان بگرن لە ژیانی گشتیدا. و وەک پێشتر بینیمان، یەکێک لە یەکلاکەرەوەترین نەزانراوەکان لە دیاریکردنی ئەوەی ئایا هەڵمەتێک سەرکەوتوو دەبێت یان نا بیروباوەڕی هەڵمەتەکەیە دەربارەی ڕۆڵی ژنان لە ژیانی گشتیدا.
This is not about getting credit. It's more profound than that. The stories we tell matter deeply to how we see ourselves, and to how we believe movements are run and how movements are won. The stories we tell about a movement like the First Intifada or the United States Civil Rights era matter deeply and have a critical influence in the choices Palestinians, Americans and people around the world will make next time they encounter an injustice and develop the courage to confront it. If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles, we fail to offer up role models to future generations. Without role models, it becomes harder for women to take up their rightful space in public life. And as we saw earlier, one of the most critical variables in determining whether a movement will be successful or not is a movement's ideology regarding the role of women in public life.
ئەمە پەیوەندیشی هەیە بەوەی ئایا زیاتر دەڕۆین بەرەو کۆمەڵگایەکی دیموکراسی و ئاشتیخوازانەتر. لە جیهانێکدا کە گۆڕانکارییەکی زۆر بەردەوام ڕوودەدات، و کە گۆڕانکاری هەر بەردەوامدەبێت بە خێراییەکی زیاتر، پرسیارەکە لەسەر ئەوە نییە کە ئایا دووچاری پێکدادان ئەبینەوە، بەڵکو پرسیاری ئەوەیە کام چیرۆکانە وێنە دەکێشن بۆ هەڵبژاردنەکانی دەیکەین لە هەڵگیرسانی پێکدادانەکاندا.
This is a question of whether we're moving towards more democratic and peaceful societies. In a world where so much change is happening, and where change is bound to continue at an increasingly faster pace, it is not a question of whether we will face conflict, but rather a question of which stories will shape how we choose to wage conflict.
زۆر سوپاس.
Thank you.
(چەپڵەلێدان)
(Applause)