In an era of extreme polarization, it's really dangerous to talk about right and wrong. You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago, 10 hours ago, 10 seconds ago. And that means that those who think you're wrong may burn you at the stake or those who are on your side that think you're not sufficiently orthodox may try and cancel you. As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas. What if right and wrong is something that changes over time. What if right and wrong is something that can change because of technology. What if technology is moving exponentially?
W czasach skrajnej polaryzacji niebezpiecznie jest mówić o tym, co dobre i złe. Możesz zostać namierzony i osądzony za wypowiedź sprzed 10 lat, 10 miesięcy, 10 godzin czy 10 sekund. To znaczy, że przeciwnicy mogą spalić cię na stosie, albo że stronnicy, którzy kwestionują twoją ortodoksyjność, mogą próbować cię unieważnić. Podczas kontemplacji dobra i zła weź pod uwagę te trzy idee. A może dobro i zło zmienia się z czasem? Czy dobro i zło może się zmienić dzięki technice? A jeśli technika rozwija się wykładniczo?
So as you're thinking about this concept, remember human sacrifice used to be normal and natural. It was a way of appeasing the gods. Otherwise the rain wouldn't come, the sun wouldn't shine. Public executions. They were common, normal, legal. You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris. One of the greatest wrongs, slavery, indentured servitude, that was something that was practiced for millennia. It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese, the Indians in North and South America. And as you're thinking about this, one question is why did something so wrong last for so long? And a second question is: why did it go away? And why did it go away in a few short decades in legal terms?
Przy tych rozważaniach pamiętaj, że kiedyś ofiary z ludzi uchodziły za normalne i naturalne. Służyły przebłaganiu bogów. Inaczej nie padałby deszcz, nie świeciłoby słońce. Publiczne egzekucje. Były częste, normalne i legalne. Brało się dzieci na oglądanie gilotynowania na ulicach Paryża. Jedną z najgorszych rzeczy, niewolnictwo i pracę przymusową uprawiano przez tysiące lat. Uprawiali je Inkowie, Majowie, Chińczycy, Indianie Ameryki Północnej i Południowej. Z tych rozważań powstaje pytanie, dlaczego coś tak złego trwało tyle czasu. Drugie pytanie brzmi: czemu się skończyło? I dlaczego zniknęło z prawodawstwa w kilka dziesięcioleci?
Certainly there was a work by extraordinary abolitionists who risked their lives, but there may be something else happening alongside these brave abolitionists. Consider energy and the industrial revolution. A single barrel of oil contains the energy equivalent of the work of five to 10 people. Add that to machines, and suddenly you've got millions of people's equivalent labor at your disposal. You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan after a flattened lifespan for millennia. The world economy, which had been flat for millennia, all of a sudden explodes. And you get enormous amounts of wealth and food and other things produced by far fewer hands.
Bez wątpienia jest to dzieło niezwykłych abolicjonistów, ryzykujących życiem, ale też jednocześnie mogło zadziałać coś innego. Rozważ rozmach rewolucji przemysłowej. Baryłka ropy daje tyle energii, co praca 5-10 osób. Dodajmy maszyny i nagle mamy równoważnik pracy milionów ludzi na wyciągnięcie ręki. Można zakończyć wyzysk i wydłużyć średnią życia po wielowiekowym zastoju. Światowa gospodarka, równie płaska od tysięcy lat, nagle eksploduje. Pojawia się ogrom bogactwa, żywności i innych rzeczy wyprodukowanych mniejszym nakładem pracy.
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways. New technologies like the machine gun completely changed the nature of warfare in World War I. It drove people into trenches. You were in the British trench, or you were in the German trench. Anything in between was no man's land. You entered no man's land. You were shot. You were killed. You tried to leave the trench in the other direction. Then your own side would shoot you because you were a deserter.
Technika fundamentalnie zmienia nasze interakcje. Wynalazki, takie jak karabin maszynowy, zrewolucjonizowały działania wojenne podczas I wojny światowej. Wpędziły ludzi do okopów. Siedziało się w brytyjskim lub niemieckim okopie, a między nimi ciągnęła się ziemia niczyja. Wchodzisz na ziemię niczyją, strzelają do ciebie i giniesz. Próbujesz opuścić okop po drugiej stronie. Wtedy strzelają do ciebie twoi, bo uchodzisz za dezertera.
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media. We're shooting at each other. We're shooting at those we think are wrong with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments. And what it's done is it's created these two trenches where you have to be either in this trench or that trench. And there's almost no middle ground to meet each other, to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
Pokrętnie, dzisiejsze karabiny maszynowe to zawężone media społecznościowe. Strzelamy do siebie. Strzelamy do osób, które według nas się mylą, postami, tweetami, fotografiami, oskarżeniami, komentarzami. W rezultacie powstały dwa okopy i trzeba być albo w jednym, albo w drugim. Nie istnieje niemal wspólny grunt, gdzie można by się spotkać i przedyskutować zło i dobro.
As you drive around the United States, you see signs on lawns. Some say, "Black Lives Matter." Others say, "We support the police." You very rarely see both signs on the same lawn. And yet if you ask people, most people would probably support Black Lives Matter and they would also support their police. So as you think of these polarized times, as you think of right and wrong, you have to understand that right and wrong changes and is now changing in exponential ways.
Na trawnikach w USA stoją znaki. Niektóre mówią “Black Lives Matter”. Inne: “Popieramy policję“. Rzadko oba na tym samym trawniku. Ale jeśli ich spytać, większość ludzi pewnie poparłaby Black Lives Matter, a jednocześnie lokalną policję. Myśląc o tych spolaryzowanych czasach, o kwestii dobra i zła, musisz zrozumieć, że dobro i zło się zmienia i to wykładniczo.
Take the issue of gay marriage. In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage. Today two-thirds is for. It's almost 180-degree shift in the opinion. In part, this is because of protests, because people came out of the closet, because of AIDS, but a great deal of it has to do with social media. A great deal of it has to do with people out in our homes, in our living rooms, through television, through film, through posts, through people being comfortable enough, our friends, our neighbors, our family, to say, "I'm gay." And this has shifted opinion even in some of the most conservative of places. Take the Pope. As Cardinal in 2010, he was completely against gay marriage. He becomes Pope. And three years after the last sentence he comes out with "Who am I to judge?" And then today, he's in favor of civil unions.
Choćby małżeństwa jednopłciowe. W 1996 roku dwie trzecie osób w USA było przeciwnych takim małżeństwom. Dziś dwie trzecie je popiera. To zmiana o niemal 180 stopni. Częściowo to efekt protestów, bo ludzie przestali się ukrywać, z powodu AIDS, ale ma to też wiele wspólnego z mediami społecznościowymi. Ma wiele wspólnego z tym, że ujawniają się osoby nam znane, w naszym salonie, za pomocą telewizji, filmu czy postów. Rośnie komfort znajomych, sąsiadów i krewnych, żeby mówić: “Jestem homoseksualny”, W rezultacie zmieniła się opinia, nawet w miejscach najbardziej konserwatywnych. Weźmy papieża. W 2010 roku jako kardynał był całkowicie przeciwny małżeństwom jednopłciowym. Został papieżem. W trzy lata potem oświadcza: “Kim jestem, żeby osądzać?“. Dziś popiera związki cywilne.
As you're thinking about technology changing ethics, you also have to consider that technology is now moving exponentially. As right and wrong changes, if you take the position, "I know right. And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me, if you even quibble with me, then you're wrong," then there's no discussion, no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
Jeśli technika zmienia etykę, trzeba uwzględnić jej wykładniczy rozwój. Skoro zmienia się dobro i zło, to jeśli zajmiesz pozycję: “To ja mam rację, a jeśli choć trochę się ze mną nie zgadzasz, jeśli próbujesz się spierać, to jesteś w błędzie”, wtedy nie ma dyskusji, nie ma tolerancji, ewolucji, a już na pewno niczego się nie uczymy.
Most of us are not vegetarians yet. Then again, we haven't had a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat. But now that we're getting synthetic meats, as the price drops from 380,000 dollars in 2013 to 9 dollars today, a great big chunk of people are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian. And then in retrospect, these pictures of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town and walking past racks of bloody steaks is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
Większość osób nie jest jeszcze wegetarianami, ale też nie ma dotąd zbyt wielu szybszych, lepszych, tańszych alternatyw mięsa. Jednak wobec rozwoju mięsa syntetycznego, gdy cena 380 000 dolarów z roku 2013 spada dziś do 9 dolarów, sporo osób przerzuci się na wegetarianizm lub coś zbliżonego. Z perspektywy czasu wyobrażenie świetnych, drogich restauracji eksponujących krwiste steki bardzo się zmieni za 10, 20 czy 30 lat.
In these polarized times, I'd like to revive two words you rarely hear today: humility and forgiveness. When you judge the past, your ancestors, your forefathers, do so with a little bit more humility, because perhaps if you'd been educated in that time, if you'd lived in that time, you would've done a lot of things wrong. Not because they're right. Not because we don't see they're wrong today, but simply because our notions, our understanding of right and wrong change across time.
W tych spolaryzowanych czasach chciałbym odświeżyć dwa słowa, które dziś rzadko się słyszy: pokora i wybaczanie. Kiedy oceniamy przeszłość, przodków i prekursorów, róbmy to z większą pokorą, bo przy ówczesnym wykształceniu, żyjąc w tamtych czasach, też popełnilibyśmy dużo błędów. Nie dlatego, że mają rację. Nie dlatego, że dzisiaj nie dostrzegamy ich błędów, ale z prostej przyczyny, że rozumienie dobra i zła zmienia się z czasem.
The second word, forgiveness. Forgiveness is incredibly important these days. You cannot cancel somebody for saying the wrong word, for having done something 10 years ago, for having triggered you and not being a hundred percent right. To build a community, you have to build it and talk to people and learn from people who may have very different points of view from yours. You have to allow them a space instead of creating a no man's land. A middle ground, a creation and a space of empathy. This is a time to build community. This is not a time to continue ripping nations apart.
Drugie słowo: wybaczanie. Wybaczanie jest dziś niezwykle ważne. Nie można kogoś “unieważniać” za niewłaściwe słowo, za czyny sprzed 10 lat, za to, że cię irytuje, i że nie ma 100% racji. Żeby zbudować wspólnotę, trzeba rozmawiać z ludźmi i uczyć się od osób, które mogą mieć bardzo odmienny punkt widzenia. Trzeba zrobić im miejsce, zamiast tworzyć ziemię niczyją. Wspólny grunt, tworzenie miejsca na empatię. Nadszedł czas na budowanie wspólnoty. To nie pora na rozdzieranie narodów.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.