In an era of extreme polarization, it's really dangerous to talk about right and wrong. You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago, 10 hours ago, 10 seconds ago. And that means that those who think you're wrong may burn you at the stake or those who are on your side that think you're not sufficiently orthodox may try and cancel you. As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas. What if right and wrong is something that changes over time. What if right and wrong is something that can change because of technology. What if technology is moving exponentially?
物事が極端に分極化する時代に 善悪を語るのは非常に危険です 10年前 10カ月前 10時間前 10秒前の発言に対しても 標的にされたり 善悪を問われたりすることがあります あなたのことを間違っていると思った人から 火あぶりにされるだけでなく 味方だった人が あなたの正当性を不十分と考え あなたを裁きにかけ 失墜させてくることも ありえます 善悪について考えるときには 3つの事を頭に入れておいてください 善悪の考え方が時代と共に 変わるものかもしれないこと 善悪が技術によって 変わるものかもしれないこと 技術が指数関数的に 発展するかもしれないことです
So as you're thinking about this concept, remember human sacrifice used to be normal and natural. It was a way of appeasing the gods. Otherwise the rain wouldn't come, the sun wouldn't shine. Public executions. They were common, normal, legal. You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris. One of the greatest wrongs, slavery, indentured servitude, that was something that was practiced for millennia. It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese, the Indians in North and South America. And as you're thinking about this, one question is why did something so wrong last for so long? And a second question is: why did it go away? And why did it go away in a few short decades in legal terms?
この概念について考える時には 思い出してください 人を生贄にすることが 普通で自然だったことがありました それは神を鎮める方法でした 生贄をしないと雨は降らず 太陽は日を照らしません 公開処刑の例もあります 公開処刑はありふれており 正常なことで合法でした パリの路上で行われる斬首の現場を 子供を見せに行くことも普通のことでした 最も大きな過ちの1つには 奴隷制があります 契約による合法な強制労働として 何千年にもわたって 行われてきたことです 奴隷制度は インカ マヤ 中国や 南米や北米の先住民に対して 行われました これを考える際の1つ目の疑問は なぜこれほどまでの悪行が こんなにも長い期間行われてきたのか? それに続く2つ目の疑問は なぜ無くなったのか? そして 法律からも わずか数十年で無くなったのか?
Certainly there was a work by extraordinary abolitionists who risked their lives, but there may be something else happening alongside these brave abolitionists. Consider energy and the industrial revolution. A single barrel of oil contains the energy equivalent of the work of five to 10 people. Add that to machines, and suddenly you've got millions of people's equivalent labor at your disposal. You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan after a flattened lifespan for millennia. The world economy, which had been flat for millennia, all of a sudden explodes. And you get enormous amounts of wealth and food and other things produced by far fewer hands.
当然 その理由には 奴隷制廃止論者たちによる 命を懸けた並外れた活動があったにしても 勇敢な彼らの活動の他にも 何かが起こっていたのかもしれません エネルギーと産業革命の関係で 考えましょう 1バレルの原油は エネルギー換算で 5人から10人分の作業量に 匹敵します 機械を原油で動かすことで 瞬く間に数百万人分に相当する労働力を 手にすることができます 人々を虐げるのをやめると 何千年も変化しなかった寿命が 倍になりました 世界経済も 何千年も変化がありませんでしたが 急に爆発的に成長しました 莫大な富 食料やその他の物が ずっと少ない人手で作られています
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways. New technologies like the machine gun completely changed the nature of warfare in World War I. It drove people into trenches. You were in the British trench, or you were in the German trench. Anything in between was no man's land. You entered no man's land. You were shot. You were killed. You tried to leave the trench in the other direction. Then your own side would shoot you because you were a deserter.
技術は人間同士の関わり方に 根本的な変化をもたらします 例えばマシンガンのような新しい技術は 第1次世界大戦での戦い方を 完全に変えました 兵士は塹壕へと配置され イギリスであれドイツであれ 兵士は塹壕に留まっていたのです 互いの塹壕の中間の地帯は 全て無人地帯です 無人地帯に入り込むと 銃撃を受け 殺されます 塹壕の後方へ抜け出そうとすると 脱走兵として 味方から打たれるかもしれません
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media. We're shooting at each other. We're shooting at those we think are wrong with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments. And what it's done is it's created these two trenches where you have to be either in this trench or that trench. And there's almost no middle ground to meet each other, to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
奇妙にも現代でマシンガンにあたるのは 相手を限定して投稿するSNS です お互いに撃ち合っています 私たちは 悪とみなした相手に対し 投稿 ツイート 写真 告発やコメントで 攻撃しています これによって 2つの塹壕が作り出されて 私たちはどちらかの塹壕に 入らなければなりません また 良し悪しを 議論するために会えるような 中立の場所は ほとんどありません
As you drive around the United States, you see signs on lawns. Some say, "Black Lives Matter." Others say, "We support the police." You very rarely see both signs on the same lawn. And yet if you ask people, most people would probably support Black Lives Matter and they would also support their police. So as you think of these polarized times, as you think of right and wrong, you have to understand that right and wrong changes and is now changing in exponential ways.
アメリカで運転していると 沿道に立つ様々な看板を見かけます 「ブラック・ライブズ・マター」であったり 「警察を支持しよう」というものもあります この2つの看板が沿道の同じ側にあるのを 見ることはほとんどありません それなのに 人々に聞けば ほとんどの人が ブラック・ライブズ・マターを支持し 警察も支持すると答えるでしょう さて 分極化した時代や 善悪について考える際には 善悪の見方は変わるということと 今では指数関数的に変わることを 理解しておく必要があります
Take the issue of gay marriage. In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage. Today two-thirds is for. It's almost 180-degree shift in the opinion. In part, this is because of protests, because people came out of the closet, because of AIDS, but a great deal of it has to do with social media. A great deal of it has to do with people out in our homes, in our living rooms, through television, through film, through posts, through people being comfortable enough, our friends, our neighbors, our family, to say, "I'm gay." And this has shifted opinion even in some of the most conservative of places. Take the Pope. As Cardinal in 2010, he was completely against gay marriage. He becomes Pope. And three years after the last sentence he comes out with "Who am I to judge?" And then today, he's in favor of civil unions.
例えば同性婚の問題では 1996年には3分の2のアメリカ人は 同性婚に反対していました 現在は 3分の2の人が賛成しています ほぼ180度 意見が変化したことになります この変化を起こしたのは 抗議活動であったり 同性愛者を公表した人が増加したことや エイズによるものでもありますが しかし 大きな要因は SNS にあります その影響の大きさは 家庭やリビングルームにいる人々が テレビ番組や映画や投稿記事を通じて もしくは友達や隣人や家族などが 十分リラックスした状態で 「私は同性愛者です」と言えるほどです このことが 保守的な地域であっても 人々の考えに変化を起こしました フランシスコ教皇を例にとると 枢機卿だった2010年には 同性婚に真っ向から反対する声明を 出していましたが ローマ教皇になると (同性婚に関する)声明から3年後に 「私に裁く資格があるでしょうか」 と発言しました そして今では シビル・ユニオンに賛成しています
As you're thinking about technology changing ethics, you also have to consider that technology is now moving exponentially. As right and wrong changes, if you take the position, "I know right. And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me, if you even quibble with me, then you're wrong," then there's no discussion, no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
倫理観を変えていくような 技術について考える際には 技術が指数関数的に変化していることを 考える必要があります 善悪が変わる前提にたつと もし 立場を決めて 「私には何が正しいのか分かる もしあなたが全てでも部分的にでも反対するか 小さなことであれ けちをつけるのなら あなたの間違いだ」とするのなら 議論することもなく 許容度もなく 進化もなく もちろん 学ぶこともできません
Most of us are not vegetarians yet. Then again, we haven't had a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat. But now that we're getting synthetic meats, as the price drops from 380,000 dollars in 2013 to 9 dollars today, a great big chunk of people are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian. And then in retrospect, these pictures of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town and walking past racks of bloody steaks is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
現在 ほとんどの人は まだ菜食主義ではありません また これまでは 美味しく安く早く作れる肉の代替品が 十分にありませんでした しかし 合成肉が 徐々に増えてきていて 2013年には38万ドルだった価格は下落して 今では9ドルです そのため 非常に多くの人が 菜食主義者か それに類する主義者になることでしょう そうなった時に時代を振り返ってみると ここの写真にあるような 街の魅力的な最高級のレストランに入って 血の滴るような大量のステーキが並ぶ 棚の前を通ることを考えると 今後の10年20年30年後には 全く異なる風に見えることでしょう
In these polarized times, I'd like to revive two words you rarely hear today: humility and forgiveness. When you judge the past, your ancestors, your forefathers, do so with a little bit more humility, because perhaps if you'd been educated in that time, if you'd lived in that time, you would've done a lot of things wrong. Not because they're right. Not because we don't see they're wrong today, but simply because our notions, our understanding of right and wrong change across time.
現在のような分極化している時代では 現在は ほとんど聞かない2つの言葉を 蘇らせたいです それは 謙虚さと許すことです 皆さんが 過去や先祖や 先人のことを評価する時には 今一度 少し謙虚に考えましょう なぜならば 仮にあなたが 過去の教育を受けていたり その時代にいたならば 多くの過ちを犯していたかもしれません それがが正しい行為だったからではなく 今日の見方では間違ったことと 理解していないからでもなく ただ単に 私たちの考え方や 善悪の理解が時代によって変化するからです
The second word, forgiveness. Forgiveness is incredibly important these days. You cannot cancel somebody for saying the wrong word, for having done something 10 years ago, for having triggered you and not being a hundred percent right. To build a community, you have to build it and talk to people and learn from people who may have very different points of view from yours. You have to allow them a space instead of creating a no man's land. A middle ground, a creation and a space of empathy. This is a time to build community. This is not a time to continue ripping nations apart.
2つ目の言葉は許すことです 近ごろでは 許すことが ますます重要になってきています 相手の間違った発言や 10年前の行動や 気に障ることを言われたことや 100%正しくはなかったことを理由にして 相手を失墜させてはいけません コミュニティを形成するためには 全く意見の異なる人とも 会話をして 相手からも学ばなければなりません そんな相手とも交流の場を 設ける必要があります 無人地帯を作るのではなく 中間地点 創造の場 共感を育むための空間を設ける必要があります 今は コミュニティーを作る時です 国家の分断を続けている時ではありません
Thank you very much.
ありがとうございました