This one's personal. I know what it's like to have the government say, "We're going to kill you in the morning." I know what it's like to leave a country on six hours' notice and land on someone's couch. Because of that, I wrote a book on why countries do well and why they don't. Let me summarize 250 pages.
Isto é algo pessoal. Sei como é ter o governo dizendo: "Vamos matar você de manhã". Sei como é deixar um país com aviso de apenas seis horas de antecedência e pousar no sofá de alguém. Por isso, escrevi um livro sobre por que os países prosperam e por que não. Vou resumir 250 páginas.
Countries have to be compassionate, they have to be kind, they have to be smart, they have to be brave. Want to know what doesn't work? When you govern through fear and you govern through cruelty, it just doesn't work. You can play Genghis Khan for a while, you can play Stalin for a while, you can play Pinochet for a while. It does not work in the long run.
Os países precisam ter compaixão, ser gentis, inteligentes e corajosos. Querem saber o que não funciona? Quando se governa pelo medo e pela crueldade, simplesmente não funciona. Podemos brincar de Genghis Khan, de Stalin e de Pinochet por algum tempo. Não funciona a longo prazo.
And it doesn't work in the long run because to govern through fear and cruelty, you have to create a division. You have to take big chunks of the country and convince them that they're not like them. That they shouldn't associate with them, they shouldn't talk to them. That those people are nasty, those people are criminals, those people are rapists. And the country is in danger because of them. And if you spend millions of dollars doing that in your country, you will make enemies abroad, and you will create divisions within. And that has consequences.
Não funciona a longo prazo porque, para governar pelo medo e pela crueldade, é preciso criar uma divisão. É preciso pegar grandes pedaços do país e convencê-los de que não são como eles, de que não devem se associar a eles, nem falar com eles, de que essas pessoas são desagradáveis, criminosas e estupradoras, e de que o país está em perigo por causa delas. E, se gastarmos milhões de dólares fazendo isso em nosso país, faremos inimigos no exterior e criaremos divisões internamente. E isso tem consequências.
Three quarters of the flags and the borders and the anthems around the United Nations today, they were not there a few decades ago. Those lines that are there today, those flags were created because somebody said, "the Scotts are not like us," "the Welsh are not like us," "the Basques are not like us," "the northern Italians are not like us," "the Muslims are not like us," the blacks, the whites, the Christians. You create "us versus them" ... you destroy nations.
Três quartos das bandeiras, das fronteiras e dos hinos nas Nações Unidas hoje, não estavam lá algumas décadas atrás. [Nós / Eles] As fronteiras que estão lá hoje, aquelas bandeiras foram criadas porque alguém disse: "os escoceses não são como nós", "os galeses não são como nós", "os bascos não são como nós", "os italianos do norte não são como nós", "os muçulmanos não são como nós", os negros, os brancos, os cristãos. Criamos o "nós contra eles"... destruímos nações.
Part of the problem from creating us versus them is it's hard to do. What you have to do is you have to make people believe absurdities. And once people believe absurdities, then they start to commit atrocities. That's the dynamic of this thing. You can't create "us versus them" -- you can't have the massacres you had in Rwanda, you can't have the massacres you had in Yugoslavia -- unless if you create this dynamic.
Parte do problema de criar o "nós contra eles" é que é difícil de fazer. Temos que fazer as pessoas acreditarem em absurdos. Quando as pessoas acreditam em absurdos, elas começam a cometer atrocidades. Essa é a dinâmica da coisa. Não podemos criar o "nós contra eles", não podemos ter os massacres que tivemos em Ruanda e na Iugoslávia a menos que criemos essa dinâmica.
Let me summarize current immigration policy. Let's deter "Them" by being as cruel as we can possibly be, and let's target their children. They are going after the children. You have US lawyers arguing that kids do not need soap or hugs or showers, adult help or a release date. Somebody gets pulled over for a broken tail light, who's worked here for 20 years, gets thrown into jail, maybe for life, with no legal representation. The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers. These kids, these parents, they don't get lawyers. Governments are telling some of the most desperate, hurt people on earth, "I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back." Three-year-olds are appearing in court.
Vou resumir a política atual de imigração. Vamos deter "eles", sendo o mais cruel possível, e vamos ter como alvo os filhos deles. Estão indo atrás das crianças. Há advogados nos EUA que argumentam que as crianças não precisam de sabão, abraços, chuveiros, ajuda de adultos, nem data de libertação. Alguém é parado devido a uma luz traseira quebrada, aquele que trabalha aqui há 20 anos, é jogado na prisão, talvez para sempre, sem representação legal. Os terroristas que explodiram o World Trade Center conseguem advogados. Essas crianças, esses pais não conseguem advogados. Os governos estão dizendo a alguns dos mais desesperados e feridos do mundo: "Levei seu filho. Pague US$ 800 por um teste de DNA antes de tê-lo de volta". Crianças de três anos estão indo aos tribunais.
Look, we've all watched these courtroom dramas. And it's exciting, because the wise judge sits up there, and the defense lawyer attacks and the prosecutor counterattacks, and then you figure out how it's going to happen. I want you to understand what is happening right now. Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor. Accusing, attacking, on behalf of we the people. The judge is up there, Judge Muckety-muck, with his black robes, and he's questioning the defendant from up there. And the defendant is three years old and the eyes don't reach the side of the table. The defendant does not speak the language. The earphones for the translator have fallen off the defendant's head, because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms, because they are not supposed to defend themselves. This makes a mockery of justice, it makes a mockery of the prosecution system, it makes a mockery of who we are as a nation.
Todos nós assistimos a esses dramas de tribunal. É emocionante, porque o juiz sábio fica lá em cima, o advogado de defesa ataca, e o promotor contra-ataca, e depois compreendemos como isso vai acontecer. Quero que entendam o que está acontecendo neste momento. [Crianças de três anos aparecem em tribunais] O promotor está lá, é o promotor durão, que acusa e ataca em nome do povo. O juiz está lá em cima, autoritário, com vestes negras, interrogando o réu lá de cima. E o réu tem três anos de idade, e os olhos dele não alcançam a mesa. O réu não fala o idioma. Os fones para ouvir o tradutor caem da cabeça do réu, pois não há fones de ouvido para crianças de três anos nos tribunais dos EUA, pois não se espera que elas próprias devam se defender. É uma gozação da justiça, do sistema de acusação, de quem somos como nação.
These are absurdities. These are atrocities. This is unbelievable. And we're looking at a bunch of statistics, but I want you to understand, this is happening to the housekeeper who brought up your kids. This is happening to the gardener who took care of your house. This is happening to the guy who washed the dishes in the fancy restaurant you went to last week. This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings. This is your community, these are the people who have lived side by side with you. Treated you well, treated you with respect, taken care of your kids, taken care of your grandparents. This is Luis, this is Laura, this is Jaime. This isn't some abstract, "Oh, it's happening at the border" -- this is happening in our community, right now.
São absurdos. São atrocidades. É inacreditável. Analisamos várias estatísticas, mas quero que vocês entendam que isso está acontecendo com a babá que criou seus filhos. Isso está acontecendo com o jardineiro que cuidou da sua casa. Isso está acontecendo com o cara que lavou a louça no restaurante chique aonde vocês foram na semana passada. Isso está acontecendo com as pessoas que entregam o jornal pela manhã. Essa é a sua comunidade, essas são as pessoas que viveram lado a lado com vocês, que trataram vocês bem e com respeito, que cuidaram de seus filhos e avós. Esse é o Luis, essa é a Laura, esse é o Jaime. Isso não é algo abstrato: "Ah, está acontecendo na fronteira". Isso está acontecendo em nossa comunidade, neste momento.
And the danger in this stuff is once you start normalizing absurdities and atrocities, people think that those instruments are legitimate. So you get school boards sending out letters like this: "Dear Parent, because your kid owes lunch money to the cafeteria, the result may be that your child will be taken away and put in foster care." This is going out from school boards because people think, "Well, that seems to be an instrument of deterrence."
O perigo disso é que, quando começamos a tornar normais absurdos e atrocidades, as pessoas acham que esses instrumentos são legítimos. Há diretorias de escolas que enviam cartas como esta: "Prezados pais, como seu filho deve o dinheiro do almoço na lanchonete, ele poderá ser levado e colocado em um lar adotivo". Isso vem de diretorias de escolas pois as pessoas pensam: "Bem, isso parece ser um instrumento de dissuasão".
When you board an airplane, before kids, before first class, soldiers in uniform board. Some of them are immigrants. Here's a contract: join the army, serve your term, be honorably discharged, get citizenship. We are rescinding those contracts after they have been signed. And if those soldiers are killed in action, we are deporting their wives, and sometimes, their children. These are the people who protect us. These are the people that we honor. These are the brave. And this is how we're treating them. These are not the people who cross the border illegally.
Quando embarcamos em um avião, antes das crianças e da primeira classe, embarcam soldados de uniforme. Alguns deles são imigrantes. Eis um contrato: ingresse no exército, cumpra seu período, seja dispensado com honras, obtenha cidadania. Estamos rescindindo esses contratos depois de serem assinados. E, se esses soldados são mortos em ação, estamos deportando as esposas e, às vezes, os filhos deles. São essas pessoas que nos protegem. São essas pessoas que honramos. São as corajosas. E é assim que as tratamos. Não são elas que cruzam a fronteira ilegalmente.
Once you start allowing this kind of behavior, it normalizes into a society, and it rips the society apart. Countries are built on the hard work and grit of immigrants; we are all immigrants. We just came at different times.
Quando começamos a permitir esse tipo de comportamento, ele se torna normal em uma sociedade e a destrói. Países são construídos com trabalho árduo e garra de imigrantes. Somos todos imigrantes. Só chegamos em épocas diferentes.
Fifty-five percent of this country's main businesses, the most successful businesses in this country, the unicorns, are built by people who came as foreign students or as immigrants, and they're the founders or the cofounders. Well, here's what's happened over the last three years to the best brains in the world. Forty-two percent of them did not get visas or chose not to get visas. This is how you wipe out an economy.
Cinquenta e cinco por cento das principais empresas deste país, das empresas mais bem-sucedidas do país, os "unicórnios", são criadas por pessoas que vieram como alunos estrangeiros ou imigrantes, e são os fundadores ou os cofundadores. Eis o que aconteceu nos últimos três anos com as melhores mentes do mundo: 42% delas não conseguiram vistos ou escolheram não tirá-los. É assim que se destrói uma economia.
This isn't about kids and borders. It's about us. This is about who we are, who we the people are, as a nation and as individuals. This is not an abstract debate.
Não se trata de crianças, nem fronteiras. Trata-se de nós. Trata-se de quem somos, quem nós, o povo, somos, como nação e como indivíduos. Essa não é uma discussão abstrata.
A lot of us like to think if we had been back when Hitler was rising to power, we would have been out in the street, we would have opposed him, we would have stopped Mengele. A lot of us like to think, if we had been around during the '60s, we would have been with the Freedom Riders. We would have been at that bridge in Selma. Well, guess what? Here's your chance. It's now.
Muitos de nós gostamos de pensar que, se voltássemos ao tempo em que Hitler ascendia ao poder, estaríamos nas ruas, teríamos nos oposto a ele, teríamos impedido Mengele. Muitos de nós gostamos de pensar que, se estivéssemos lá, nos anos 1960, estaríamos com os Viajantes da Liberdade. Estaríamos naquela ponte em Selma. Sabem de uma coisa? Esta é a nossa chance. É agora.
And as you're thinking about this stuff, it's not just the giant acts, it's not just go and block the bridge or chain yourself to something. It's what you do in your daily lives. The Harvard Art Museum just opened a show on how artists think about immigration and building a home somewhere else. And people come out of that show and they're pretty shaken. There was a blank wall at the end. And the curators did something that usually doesn't happen -- they improvised. They drew four lines, and put in two words: "I belong." So you come out of this exhibit, and you can take a picture in front of it. I can't tell you the impact that has on people -- I watched people come out of this, and some of them sat in front of that picture, took a picture, and they had a great, big grin on their face, and some people just had tears. Some people hugged and brought in strangers, others brought in their family.
Enquanto pensamos nisso, não se trata apenas dos atos gigantes, de ir bloquear a ponte, nem de se acorrentar a algo. Trata-se do que fazemos diariamente na vida. O Museu de Arte de Harvard acabou de abrir uma exposição sobre como artistas pensam na imigração e construção do lar em outro lugar. As pessoas saem dessa exposição e ficam bastante abaladas. Há uma parede em branco no final. E os curadores fizeram algo que não costuma acontecer: eles improvisaram. Desenharam quatro linhas e incluíram duas palavras: "Eu pertenço". Ao sair da exposição, é possível tirar uma foto diante da parede. Não consigo dizer o impacto causado nas pessoas. Observei as pessoas sairem de lá. Algumas delas sentavam-se em frente à parede, tiravam uma foto com um sorriso bem grande, e outras só choravam. Algumas se abraçavam e traziam estranhos, outras traziam a família.
Small acts of kindness go a long, long, long way. There is pain going on in your community like you cannot believe. So next time you're with a cab driver who may be one of "Them," according to certain people, give that person an extra five bucks. Next time you see a hotel maid, thank her and tip her double. Next time you see your gardener, you see your nanny, you see somebody like this, give them a great, big hug, and tell them they belong. Make them feel like they belong. It's time for big policies, but it's also time for big acts of kindness. Because we have to reclaim who we are, we have to reclaim this nation.
Atos pequenos de bondade percorrem um caminho muito longo. Há dor em nossa comunidade de um modo que não podemos acreditar. Da próxima vez que estiverem com um taxista, que pode ser um "deles", segundo certas pessoas, deem a essa pessoa US$ 5 a mais. Da próxima vez que virem uma camareira no hotel, agradeçam-na e deem gorjeta em dobro. Da próxima vez que virem seu jardineiro, sua babá, alguém assim, deem um grande abraço neles e digam que eles pertencem. Façam se sentirem parte disso. É hora de grandes políticas, mas também é hora de grandes atos de bondade. Porque temos que recuperar quem somos, temos que recuperar esta nação.
(Voice breaking) And we cannot sit there and watch this shit going on.
E não podemos nos sentar lá e assistir a essa merda acontecendo.
This has got to stop, it's got to stop now.
Isso tem que parar, tem que parar agora.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)