This one's personal. I know what it's like to have the government say, "We're going to kill you in the morning." I know what it's like to leave a country on six hours' notice and land on someone's couch. Because of that, I wrote a book on why countries do well and why they don't. Let me summarize 250 pages.
Esta é pessoal. Eu sei o que é ter o governo dizer: "Vamos matar-te de manhã." Eu sei o que é deixar um país com seis horas de aviso e acabar por ficar no sofá de alguém. Por causa disso, escrevi um livro sobre porque os países têm ou não sucesso. Permitam-me que resuma 250 páginas.
Countries have to be compassionate, they have to be kind, they have to be smart, they have to be brave. Want to know what doesn't work? When you govern through fear and you govern through cruelty, it just doesn't work. You can play Genghis Khan for a while, you can play Stalin for a while, you can play Pinochet for a while. It does not work in the long run.
Os países têm de ter compaixão, têm de ser bondosos, têm de ser inteligentes, têm de ser corajosos. Querem saber o que não funciona? Quando se governa pelo medo e se governa pela crueldade, isso simplesmente não funciona. Pode-se ser como o Gengis Khan por uns tempos, pode-se ser como Estaline ou como Pinochet por uns tempos. Mas a longo prazo não funciona.
And it doesn't work in the long run because to govern through fear and cruelty, you have to create a division. You have to take big chunks of the country and convince them that they're not like them. That they shouldn't associate with them, they shouldn't talk to them. That those people are nasty, those people are criminals, those people are rapists. And the country is in danger because of them. And if you spend millions of dollars doing that in your country, you will make enemies abroad, and you will create divisions within. And that has consequences.
E não funciona a longo prazo porque, para governar pelo medo e pela crueldade, temos de criar divisões. Temos de pegar em grandes grupos no país e convencê-los que eles não são como aqueles. Que não se devem associar com eles, que não devem falar com eles. Que essas pessoas são más, essas pessoas são criminosos, são violadores. E que o país está em perigo por causa deles. E se gastarmos milhões de dólares a fazer isso no nosso país, faremos inimigos no estrangeiro, e criaremos divisões internas. E isso traz consequências.
Three quarters of the flags and the borders and the anthems around the United Nations today, they were not there a few decades ago. Those lines that are there today, those flags were created because somebody said, "the Scotts are not like us," "the Welsh are not like us," "the Basques are not like us," "the northern Italians are not like us," "the Muslims are not like us," the blacks, the whites, the Christians. You create "us versus them" ... you destroy nations.
Três quartos das bandeiras, das fronteiras e dos hinos hoje nas Nações Unidas, não existiam há algumas décadas. Aquelas linhas que estão lá hoje aquelas bandeiras foram criadas porque alguém disse: "Os escoceses não são como nós," "os galeses não são como nós," "os bascos não são como nós," "os italianos do norte não são como nós," "os muçulmanos não são como nós," os negros, os brancos, os cristãos. Criamos o "nós contra eles"... destruímos nações.
Part of the problem from creating us versus them is it's hard to do. What you have to do is you have to make people believe absurdities. And once people believe absurdities, then they start to commit atrocities. That's the dynamic of this thing. You can't create "us versus them" -- you can't have the massacres you had in Rwanda, you can't have the massacres you had in Yugoslavia -- unless if you create this dynamic.
Parte do problema da criação do "nós contra eles" é que é difícil fazê-lo. O que temos de fazer é fazer as pessoas acreditar em absurdos. E quando as pessoas acreditam no absurdo, cometem atrocidades. É essa a dinâmica. Não se consegue criar "nós contra eles"... não se consegue criar massacres como no Ruanda, não se consegue criar massacres como na Jugoslávia, a não ser que se crie esta dinâmica.
Let me summarize current immigration policy. Let's deter "Them" by being as cruel as we can possibly be, and let's target their children. They are going after the children. You have US lawyers arguing that kids do not need soap or hugs or showers, adult help or a release date. Somebody gets pulled over for a broken tail light, who's worked here for 20 years, gets thrown into jail, maybe for life, with no legal representation. The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers. These kids, these parents, they don't get lawyers. Governments are telling some of the most desperate, hurt people on earth, "I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back." Three-year-olds are appearing in court.
Deixem-me que resuma a política atual de imigração. Vamos dissuadi-"los" sendo o mais cruéis possível, e vamos atingir as suas crianças. Vamos atrás das crianças. Temos advogados norte-americanos que afirmam que as crianças não precisam de sabão, nem de abraços nem de duches, nem da ajuda de adultos nem de uma data de libertação. Alguém é detido por causa de um farolim avariado, alguém que trabalhou aqui por 20 anos, vai para a prisão, talvez para toda a vida, sem representação legal. Os terroristas que destruíram o World Trade Center têm advogados. Estas crianças, estes pais, não têm direito a advogados. Os governos dizem a algumas das pessoas mais desesperadas e magoadas no planeta: "Tenho o teu filho, paga-me $800 para um teste de ADN para o poderes ter de volta." Há crianças de três anos a aparecer em tribunal.
Look, we've all watched these courtroom dramas. And it's exciting, because the wise judge sits up there, and the defense lawyer attacks and the prosecutor counterattacks, and then you figure out how it's going to happen. I want you to understand what is happening right now. Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor. Accusing, attacking, on behalf of we the people. The judge is up there, Judge Muckety-muck, with his black robes, and he's questioning the defendant from up there. And the defendant is three years old and the eyes don't reach the side of the table. The defendant does not speak the language. The earphones for the translator have fallen off the defendant's head, because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms, because they are not supposed to defend themselves. This makes a mockery of justice, it makes a mockery of the prosecution system, it makes a mockery of who we are as a nation.
Já todos vimos tribunais nas séries de TV. E é entusiasmante, porque estes sábios juízes sentam-se lá em cima, o advogado de defesa ataca e o procurador contra-ataca, e depois adivinhamos o que vai acontecer. Quero que compreendam o que está a acontecer agora mesmo. O acusador está lá — é o acusador duro. Acusa, ataca, em nome de nós, o povo. O juiz está lá, o juiz 'Arrogante Eu É Que Sei' com a sua toga negra, e questiona o arguido lá de cima. O réu tem três anos os olhos dele não chegam ao nível da beira da mesa. O réu não fala a nossa língua. Os auscultadores para o tradutor caíram da cabeça do réu, porque não há auscultadores para crianças de três anos em tribunais norte-americanos porque não é suposto que estas se defendam. Estão a gozar com a justiça, estão a gozar com o sistema de acusação. estão a troçar de quem nós somos como nação.
These are absurdities. These are atrocities. This is unbelievable. And we're looking at a bunch of statistics, but I want you to understand, this is happening to the housekeeper who brought up your kids. This is happening to the gardener who took care of your house. This is happening to the guy who washed the dishes in the fancy restaurant you went to last week. This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings. This is your community, these are the people who have lived side by side with you. Treated you well, treated you with respect, taken care of your kids, taken care of your grandparents. This is Luis, this is Laura, this is Jaime. This isn't some abstract, "Oh, it's happening at the border" -- this is happening in our community, right now.
Isto é absurdo. São atrocidades. Isto é inacreditável. Estamos a ver algumas estatísticas, mas quero que compreendam: isto está a acontecer à empregada doméstica que criou os vossos filhos. Isto está a acontecer ao jardineiro que tomou conta da vossa casa. Isto está a acontecer ao homem que lavou os vossos pratos no restaurante chique onde foram na semana passada. Isto está a acontecer às pessoas que entregam o jornal pela manhã. Esta é a vossa comunidade, estas são as pessoas que viveram lado a lado com vocês. Trataram bem de vocês, trataram de vocês com respeito, tomaram conta dos vossos filhos, dos vossos avós. Este é o Luís, esta é a Laura, este é o Jaime. Eles não são abstratos, "Oh, está a acontecer na fronteira" — isto está a acontecer agora mesmo na nossa comunidade.
And the danger in this stuff is once you start normalizing absurdities and atrocities, people think that those instruments are legitimate. So you get school boards sending out letters like this: "Dear Parent, because your kid owes lunch money to the cafeteria, the result may be that your child will be taken away and put in foster care." This is going out from school boards because people think, "Well, that seems to be an instrument of deterrence."
E o perigo nisto é que, quando passamos a normalizar o absurdo e as atrocidades, as pessoas pensam que esses instrumentos são legítimos. E então temos escolas a enviar cartas como esta: "Caro pai, "Como o seu filho deve dinheiro do almoço à cafetaria, "isso pode resultar em o seu filho ser levado "pela assistente social." Isto está a ser enviado pelas escolas porque as pessoas pensam: "Bem, parece ser um mecanismo de dissuasão."
When you board an airplane, before kids, before first class, soldiers in uniform board. Some of them are immigrants. Here's a contract: join the army, serve your term, be honorably discharged, get citizenship. We are rescinding those contracts after they have been signed. And if those soldiers are killed in action, we are deporting their wives, and sometimes, their children. These are the people who protect us. These are the people that we honor. These are the brave. And this is how we're treating them. These are not the people who cross the border illegally.
Quando entramos num avião, antes das crianças, antes da primeira classe, os primeiros a embarcar são os soldados em uniforme. Alguns são imigrantes. Eis um contrato: "Alista-te no exército, "cumpre a tua obrigação até ao fim, "e obténs a cidadania". Nós estamos a rescindir estes contratos depois de terem sido assinados. E se esses soldados foram mortos em combate deportamos as suas mulheres e, às vezes, os seus filhos. Estas são as pessoas que nos protegem. Estas são as pessoas que honramos. Estes são os corajosos. E esta é a forma como os tratamos. Estas não são as pessoas que atravessaram a fronteira ilegalmente.
Once you start allowing this kind of behavior, it normalizes into a society, and it rips the society apart. Countries are built on the hard work and grit of immigrants; we are all immigrants. We just came at different times.
Quando permitimos este tipo de comportamento, isso normaliza-se na sociedade, e desfaz a sociedade. Os países são construídos pelo trabalho árduo dos imigrantes; somos todos imigrantes. Simplesmente chegámos em momentos diferentes.
Fifty-five percent of this country's main businesses, the most successful businesses in this country, the unicorns, are built by people who came as foreign students or as immigrants, and they're the founders or the cofounders. Well, here's what's happened over the last three years to the best brains in the world. Forty-two percent of them did not get visas or chose not to get visas. This is how you wipe out an economy.
55% das principais empresas desta nação as empresas com mais sucesso deste país, os unicórnios, são criados por pessoas que vieram como estudantes estrangeiros ou como imigrantes e são os fundadores e cofundadores. Bem, eis o que aconteceu nos últimos três anos aos melhores cérebros do mundo. 42% não conseguiram vistos ou escolheram não pedir vistos. É assim que arruinamos uma economia.
This isn't about kids and borders. It's about us. This is about who we are, who we the people are, as a nation and as individuals. This is not an abstract debate.
Isto não é sobre crianças e fronteiras. É sobre nós. Isto não é sobre quem somos, sobre quem 'nós o povo' somos, como uma nação e como indivíduos. Este debate não é abstrato.
A lot of us like to think if we had been back when Hitler was rising to power, we would have been out in the street, we would have opposed him, we would have stopped Mengele. A lot of us like to think, if we had been around during the '60s, we would have been with the Freedom Riders. We would have been at that bridge in Selma. Well, guess what? Here's your chance. It's now.
Muitos de nós gostamos de pensar que, se pudéssemos voltar ao momento em que Hitler subiu ao poder, estaríamos na rua, teríamos feito oposição, teríamos impedido Mengele. Muitos de nós gostamos de pensar que, se pudéssemos voltar aos anos 60, estaríamos com os 'Freedom Riders'. Estaríamos naquela ponte em Selma. Mas, sabem? Esta é a nossa oportunidade. É agora.
And as you're thinking about this stuff, it's not just the giant acts, it's not just go and block the bridge or chain yourself to something. It's what you do in your daily lives. The Harvard Art Museum just opened a show on how artists think about immigration and building a home somewhere else. And people come out of that show and they're pretty shaken. There was a blank wall at the end. And the curators did something that usually doesn't happen -- they improvised. They drew four lines, and put in two words: "I belong." So you come out of this exhibit, and you can take a picture in front of it. I can't tell you the impact that has on people -- I watched people come out of this, and some of them sat in front of that picture, took a picture, and they had a great, big grin on their face, and some people just had tears. Some people hugged and brought in strangers, others brought in their family.
Enquanto pensam nisto, não são apenas os grandes atos, não basta ir e bloquear aquela ponte ou acorrentar-nos a algo. É o que fazemos no dia-a-dia. O Museu de Arte de Harvard acabou de inaugurar uma exposição sobre como os artistas refletem sobre imigração e ter a sua casa noutro país. As pessoas saem abaladas dessa exposição. No final havia uma parede em branco. E os curadores fizeram algo que normalmente não fazem — improvisaram. Desenharam quatro linhas e escreveram duas palavras. "Eu pertenço." Por isso, saímos da exposição e podemos tirar uma foto à frente desta parede. O impacto nas pessoas é enorme. Eu vi as pessoas saírem e algumas sentavam-se à frente daquela imagem. Tiravam uma fotografia e esboçavam um sorriso grande, enorme. Outras pessoas simplesmente choravam. Algumas pessoas abraçavam-se e traziam estranhos, outras traziam a sua família.
Small acts of kindness go a long, long, long way. There is pain going on in your community like you cannot believe. So next time you're with a cab driver who may be one of "Them," according to certain people, give that person an extra five bucks. Next time you see a hotel maid, thank her and tip her double. Next time you see your gardener, you see your nanny, you see somebody like this, give them a great, big hug, and tell them they belong. Make them feel like they belong. It's time for big policies, but it's also time for big acts of kindness. Because we have to reclaim who we are, we have to reclaim this nation.
Pequenos atos de bondade têm um enorme impacto. Há dor na vossa comunidade como não acreditarão. Da próxima vez que estiverem com um condutor de táxi que possa ser um "deles," de acordo com algumas pessoas, deem-lhe uma gorjeta de cinco dólares. Da próxima vez que estiverem com uma empregada num hotel, agradeçam-lhe e deem-lhe o dobro da gorjeta. Da próxima vez que virem o vosso jardineiro, quando virem a vossa ama, quando virem alguém assim, deem-lhes um abraço enorme, e digam-lhes que eles pertencem. Façam-nos sentir que são de cá. Este é o momento das grandes políticas mas também é o momento de grandes atos de bondade. Porque temos de reivindicar quem somos, temos de reivindicar esta nação.
(Voice breaking) And we cannot sit there and watch this shit going on.
(Voz embargada) E não podemos sentar-nos aqui e ver esta merda acontecer.
This has got to stop, it's got to stop now.
Isto tem de acabar, e tem de terminar já.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)