This one's personal. I know what it's like to have the government say, "We're going to kill you in the morning." I know what it's like to leave a country on six hours' notice and land on someone's couch. Because of that, I wrote a book on why countries do well and why they don't. Let me summarize 250 pages.
個人的な話をします 政府にこんな風に言われたら どんな気持ちか 僕はわかります 「朝になったらお前を殺す」 6時間の猶予で国外退去させられ 誰かのソファにたどりつく時の気持ち だから僕は 国が上手く行く理由と 上手く行かない理由を本にしました その250ページを要約すると
Countries have to be compassionate, they have to be kind, they have to be smart, they have to be brave. Want to know what doesn't work? When you govern through fear and you govern through cruelty, it just doesn't work. You can play Genghis Khan for a while, you can play Stalin for a while, you can play Pinochet for a while. It does not work in the long run.
国には思いやりが要ります 親切で 賢明で 勇敢でなければなりません 何が上手く行かないでしょうか? 恐怖や冷酷さで統治したら 上手く行きません ジンギス・カンのやり方 スターリンのやり方 ピノチェトのやり方 長期的には失敗します
And it doesn't work in the long run because to govern through fear and cruelty, you have to create a division. You have to take big chunks of the country and convince them that they're not like them. That they shouldn't associate with them, they shouldn't talk to them. That those people are nasty, those people are criminals, those people are rapists. And the country is in danger because of them. And if you spend millions of dollars doing that in your country, you will make enemies abroad, and you will create divisions within. And that has consequences.
長期的には失敗となる理由は 恐怖や冷酷さで統治しようとすると 分断を作り出す必要があるからです 国内の大半の人に 自分たちは「奴ら」とは違うんだと 思わせなければなりません 奴らと付き合ってはいけない 奴らと会話してはいけない 「奴ら」は悪い奴で 犯罪者で レイピストだ 奴らのせいで 国が危地に陥っている もし自分の国で何百万ドルも使って これをしたら 国外に敵を作り 国内には分断が生まれます そして結果が伴います
Three quarters of the flags and the borders and the anthems around the United Nations today, they were not there a few decades ago. Those lines that are there today, those flags were created because somebody said, "the Scotts are not like us," "the Welsh are not like us," "the Basques are not like us," "the northern Italians are not like us," "the Muslims are not like us," the blacks, the whites, the Christians. You create "us versus them" ... you destroy nations.
こんにち国連ビルを取り囲む国旗や その国境や国歌の3/4は 数十年前にはありませんでした こんにち 国境が引かれ 国旗が作られたのは こう言った人がいたからです スコットランド人は我々とは違う ウェールズ人は我々とは違う バスク人は我々とは違う 北イタリア人は我々とは違う ムスリムたちは我々とは違う 黒人は、白人は、キリスト教徒は 我々と奴らを作り出せば 国は壊れます
Part of the problem from creating us versus them is it's hard to do. What you have to do is you have to make people believe absurdities. And once people believe absurdities, then they start to commit atrocities. That's the dynamic of this thing. You can't create "us versus them" -- you can't have the massacres you had in Rwanda, you can't have the massacres you had in Yugoslavia -- unless if you create this dynamic.
「自分たちと奴ら」を 作り出すうえでの問題は 実行が難しいという点です 人々に戯言(たわごと)を 信じさせなければいけません 人々が戯言を信じ込めば 残虐な行為が始まります そういう力学が働いているのです 我々と奴らを作り出せなければ ― ルワンダ虐殺も ユーゴスラビアの虐殺も この力学が生じなければ 起こりません
Let me summarize current immigration policy. Let's deter "Them" by being as cruel as we can possibly be, and let's target their children. They are going after the children. You have US lawyers arguing that kids do not need soap or hugs or showers, adult help or a release date. Somebody gets pulled over for a broken tail light, who's worked here for 20 years, gets thrown into jail, maybe for life, with no legal representation. The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers. These kids, these parents, they don't get lawyers. Governments are telling some of the most desperate, hurt people on earth, "I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back." Three-year-olds are appearing in court.
現在の移民政策をまとめます 奴らを阻め できるだけ冷徹に 子供たちを標的にせよ 子供たちが狙われています こんな主張をする アメリカ人弁護士がいます 子どもたちに 石鹸やハグやシャワーは不要だ 大人の助けも釈放期日も不要だ 20年間アメリカで働いてきた人物が テールランプの故障を理由に 車を止められ 刑務所へ入れられ 時には終身刑になります 弁護人も不在のまま 世界貿易センタービルを爆破した テロリストには弁護士がついても 子供や親には 弁護人がいません 政府は 地上で最も困窮している人々に こう要求しています 子供は預かった 返してほしければ DNA 検査代金の 800 ドルを払え 3才の子供が法廷に立たされています
Look, we've all watched these courtroom dramas. And it's exciting, because the wise judge sits up there, and the defense lawyer attacks and the prosecutor counterattacks, and then you figure out how it's going to happen. I want you to understand what is happening right now. Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor. Accusing, attacking, on behalf of we the people. The judge is up there, Judge Muckety-muck, with his black robes, and he's questioning the defendant from up there. And the defendant is three years old and the eyes don't reach the side of the table. The defendant does not speak the language. The earphones for the translator have fallen off the defendant's head, because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms, because they are not supposed to defend themselves. This makes a mockery of justice, it makes a mockery of the prosecution system, it makes a mockery of who we are as a nation.
テレビの法廷ドラマを知っているでしょう 面白いものです 賢明なる裁判官が法壇に座り 弁護人が攻撃すると 検察官は反撃し ご存知の展開が待っています いま何が起こっているか 理解していただきたい 検察官がいます 強面の検察官です 私たち国民を代表して 訴追し攻撃しています ご立派な裁判官殿は 黒いローブを着て 高い法壇から 被告人に質問します 被告は3才の子供です テーブルの縁に 目も隠れるような 小さな子どもです 被告人は言葉がわかりません 通訳機のイヤホンは 耳から落ちてしまっています 合衆国の法廷には 3才用のヘッドホンが無いからです 子供たちが被告になることは 想定外だからです これは正義を冒涜しています 裁判制度の冒涜であり 国としての我々の在り方への冒涜です
These are absurdities. These are atrocities. This is unbelievable. And we're looking at a bunch of statistics, but I want you to understand, this is happening to the housekeeper who brought up your kids. This is happening to the gardener who took care of your house. This is happening to the guy who washed the dishes in the fancy restaurant you went to last week. This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings. This is your community, these are the people who have lived side by side with you. Treated you well, treated you with respect, taken care of your kids, taken care of your grandparents. This is Luis, this is Laura, this is Jaime. This isn't some abstract, "Oh, it's happening at the border" -- this is happening in our community, right now.
こんなのは戯言です こんなのは残虐行為です 信じがたい事態です 統計の数字はたくさん目に触れますが 分かっていただきたいことは これが あなたの子供を世話した 家政婦の身の上に あなたの庭を手入れした 庭師の身の上に あなたが先週訪れた高級レストランで 皿洗いをしていた男性の身の上に 早朝の新聞配達人の身の上に 起こっているという点です あなたのコミュニティで あなたと共に生活して来た なじみの人のことです あなたを丁寧に扱い あなたに敬意を払って接し あなたの子供たちの世話をし あなたの祖父母を介護した人です これはルイスやラウラ ハイメのことです 抽象論ではありません 「ああ 国境での出来事だ」 違います 我々のコミュニティで 今の出来事です
And the danger in this stuff is once you start normalizing absurdities and atrocities, people think that those instruments are legitimate. So you get school boards sending out letters like this: "Dear Parent, because your kid owes lunch money to the cafeteria, the result may be that your child will be taken away and put in foster care." This is going out from school boards because people think, "Well, that seems to be an instrument of deterrence."
この事態はどう危険なのか 一旦この戯言や暴虐を 普通として認めようものなら 人々はこれが正当だと 考えるようになります 教育委員会はこんな通知を出すようになります 「保護者殿 カフェテリア利用の代金が未払いなので お子さんを保護して 里親に預けざるを得ない可能性があります」 これが教育委員会からの通知です なぜなら人々が 「これは移民を阻止する手段になる」と 考えるからです
When you board an airplane, before kids, before first class, soldiers in uniform board. Some of them are immigrants. Here's a contract: join the army, serve your term, be honorably discharged, get citizenship. We are rescinding those contracts after they have been signed. And if those soldiers are killed in action, we are deporting their wives, and sometimes, their children. These are the people who protect us. These are the people that we honor. These are the brave. And this is how we're treating them. These are not the people who cross the border illegally.
飛行機に搭乗するときー 子どもやファーストクラスの乗客より も 制服着用の兵士が先です 中には移民もいます 契約はこうです 「入隊し 兵役を満了し 任務を完遂したら 市民権を取得する」 こんなサイン済みの契約を ほごにしているのです そんな兵士が戦地で殺されれば 妻や 時には子供は国外退去です 私たちを守ってくれる人 私たちが尊ぶべき人々 勇者たち 彼らへの仕打ちがこうです 国境を違法に越えて来る人では ありません
Once you start allowing this kind of behavior, it normalizes into a society, and it rips the society apart. Countries are built on the hard work and grit of immigrants; we are all immigrants. We just came at different times.
一度このような行為を許してしまうと それが社会で普通になり 社会は分裂して行きます 国は懸命に働き努力する 移民たちで成り立っており 私たちは皆 移民なのです 単に違った時代にやって来ただけです
Fifty-five percent of this country's main businesses, the most successful businesses in this country, the unicorns, are built by people who came as foreign students or as immigrants, and they're the founders or the cofounders. Well, here's what's happened over the last three years to the best brains in the world. Forty-two percent of them did not get visas or chose not to get visas. This is how you wipe out an economy.
この国の主要なビジネスの55%は 最も成功したビジネスの 「ユニコーン」たちは 留学生や移民として 渡って来た人が生み出しました 彼らが創設者や共同創設者です 過去3年にわたり世界の最高の頭脳に こんな事態がおきています 42%は ビザが取れないか 取らないかです こうして国の経済は全滅します
This isn't about kids and borders. It's about us. This is about who we are, who we the people are, as a nation and as individuals. This is not an abstract debate.
これは子供や国境の問題ではなく 我々の問題です これは私たちが何者であるのかの問題です 国家として個人としての在り方です 抽象的な議論ではありません
A lot of us like to think if we had been back when Hitler was rising to power, we would have been out in the street, we would have opposed him, we would have stopped Mengele. A lot of us like to think, if we had been around during the '60s, we would have been with the Freedom Riders. We would have been at that bridge in Selma. Well, guess what? Here's your chance. It's now.
私たちの多くは もし今 ヒトラーが 勢力を伸ばしているのなら 街に出て 抗議行動をして (ナチスの)メンゲレ医師を止めたはずだ と考えたがっています 私たちの多くは もし今が60年代だったら フリーダム・ライダーズに 参加していただろう セルマ橋(血の日曜日)にいただろうと 考えたがっています つまりどういうことか 皆さんのチャンスです 今です
And as you're thinking about this stuff, it's not just the giant acts, it's not just go and block the bridge or chain yourself to something. It's what you do in your daily lives. The Harvard Art Museum just opened a show on how artists think about immigration and building a home somewhere else. And people come out of that show and they're pretty shaken. There was a blank wall at the end. And the curators did something that usually doesn't happen -- they improvised. They drew four lines, and put in two words: "I belong." So you come out of this exhibit, and you can take a picture in front of it. I can't tell you the impact that has on people -- I watched people come out of this, and some of them sat in front of that picture, took a picture, and they had a great, big grin on their face, and some people just had tears. Some people hugged and brought in strangers, others brought in their family.
そして この状況で考えるべきは 大規模行動を起こすことや 橋に行って占拠するとか 何かに自分を縛り付けるのではなく 毎日の生活の中での実践です ハーバード美術館で つい最近始まった展覧会では 移民やよそに家を建てることを 芸術家がどう捉えたかがテーマです 展示を見終えた人は 感動を覚えています 最後の部屋に真っ白な壁があり そこでキュレーター達が ちょっと変わった仕掛けをしました 参加型作品です 枠を描き2つの単語を書きました 「I belong」(私はここに属する) この展示会場から出てきたら この前では写真を撮って良いのです これが人に与える影響が どれほど大きいことかと 私が眺めていると 作品の前でポーズを取り 写真を撮る人がいました 満面の笑顔の人もいれば 涙を浮かべた人もいました 他人をハグして 一緒に撮る人もいました そろって写真を撮る家族もいました
Small acts of kindness go a long, long, long way. There is pain going on in your community like you cannot believe. So next time you're with a cab driver who may be one of "Them," according to certain people, give that person an extra five bucks. Next time you see a hotel maid, thank her and tip her double. Next time you see your gardener, you see your nanny, you see somebody like this, give them a great, big hug, and tell them they belong. Make them feel like they belong. It's time for big policies, but it's also time for big acts of kindness. Because we have to reclaim who we are, we have to reclaim this nation.
ちょっとした親切が はるか遠くまで影響します コミュニティに信じ難い種類の 痛みが広がっています だから 次に「奴ら」と見なされかねない 人が運転する― タクシーに乗ったら 5ドル多くチップを渡しましょう 次にホテルのメイドと顔を合わせたら 感謝してチップを倍にしましょう 次に庭師が来たら 乳母に会ったら そういう人たちに対して 大きなハグをして ここが居場所だと伝えましょう ここが居場所だと感じられるように 政治のうねりが必要な時期ですが 心遣いを大きく伝えることも 必要な時期です 私達はそうして自分たちとこの国を 取り戻す必要があるのですから
(Voice breaking) And we cannot sit there and watch this shit going on.
(声が震える)私達は座して この非道の進行を 眺めるわけにはいきません
This has got to stop, it's got to stop now.
止めなければなりません ただちに止めるのです
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)