This one's personal. I know what it's like to have the government say, "We're going to kill you in the morning." I know what it's like to leave a country on six hours' notice and land on someone's couch. Because of that, I wrote a book on why countries do well and why they don't. Let me summarize 250 pages.
Questo intervento è personale. Io so cosa significa quando un governo ti dice: "Ti uccidiamo domani mattina". So cosa vuol dire andarsene da un Paese con un preavviso di sei ore e finire sul divano di qualcuno. È per questo che ho scritto un libro sul perché i Paesi prosperano e sul perché non lo fanno. Lasciate che e lo riassuma in 250 pagine.
Countries have to be compassionate, they have to be kind, they have to be smart, they have to be brave. Want to know what doesn't work? When you govern through fear and you govern through cruelty, it just doesn't work. You can play Genghis Khan for a while, you can play Stalin for a while, you can play Pinochet for a while. It does not work in the long run.
I Paesi devono essere compassionevoli, premurosi, coraggiosi, competenti. Volete sapere cosa non funziona? Quando si governa con la paura, quando si governa con la crudeltà. Così proprio non funziona. Puoi giocare a fare Genghis Khan per un po', giocare a fare Stalin per un po', giocare a fare Pinochet per un po'. Nel lungo periodo non funziona.
And it doesn't work in the long run because to govern through fear and cruelty, you have to create a division. You have to take big chunks of the country and convince them that they're not like them. That they shouldn't associate with them, they shouldn't talk to them. That those people are nasty, those people are criminals, those people are rapists. And the country is in danger because of them. And if you spend millions of dollars doing that in your country, you will make enemies abroad, and you will create divisions within. And that has consequences.
E non funziona perché per governare con la paura e con la crudeltà devi creare una separazione. Devi prendere grosse fette del Paese e convincerle di essere diverse da "loro". Che non dovrebbero instaurare legami, né parlare con quella gente. Che quella è gente cattiva, fatta di criminali e di stupratori. E che il Paese è in pericolo a causa loro. E se spendi milioni di dollari a questo scopo nel tuo Paese ti farai nemici all'estero e creerai divisioni all'interno del Paese. E tutto ciò ha delle conseguenze.
Three quarters of the flags and the borders and the anthems around the United Nations today, they were not there a few decades ago. Those lines that are there today, those flags were created because somebody said, "the Scotts are not like us," "the Welsh are not like us," "the Basques are not like us," "the northern Italians are not like us," "the Muslims are not like us," the blacks, the whites, the Christians. You create "us versus them" ... you destroy nations.
Tre quarti delle bandiere, dei confini, degli inni nazionali, che oggi attorniano le Nazioni Unite, non c'erano fino a pochi decenni fa. Quelle linee che ci sono oggi, quelle bandiere sono nate perché qualcuno ha detto: "Gli scozzesi non sono come noi", "I gallesi non sono come noi", "I baschi non sono come noi", "Gli italiani del nord non sono come noi", "I Mussulmani non sono come noi", i neri, i bianchi, i cristiani. Se crei il "Noi contro di loro" distruggi le nazioni.
Part of the problem from creating us versus them is it's hard to do. What you have to do is you have to make people believe absurdities. And once people believe absurdities, then they start to commit atrocities. That's the dynamic of this thing. You can't create "us versus them" -- you can't have the massacres you had in Rwanda, you can't have the massacres you had in Yugoslavia -- unless if you create this dynamic.
Parte del problema nel creare un noi contro di loro, è che non è semplice. Quello che devi fare è far credere al popolo tante assurdità. E una volta che la gente ci crede, allora comincia a commettere atrocità. Ecco la dinamica: non puoi creare un "Noi contro di loro", non puoi avere i massacri come quello in Rwanda non puoi avere i massacri come quello in Jugoslavia, se non dai il via a questa dinamica.
Let me summarize current immigration policy. Let's deter "Them" by being as cruel as we can possibly be, and let's target their children. They are going after the children. You have US lawyers arguing that kids do not need soap or hugs or showers, adult help or a release date. Somebody gets pulled over for a broken tail light, who's worked here for 20 years, gets thrown into jail, maybe for life, with no legal representation. The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers. These kids, these parents, they don't get lawyers. Governments are telling some of the most desperate, hurt people on earth, "I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back." Three-year-olds are appearing in court.
Lasciatemi riassumere l'attuale politica per l'immigrazione. Scoraggiamo "Quelli" con tutta la crudeltà possibile e prendiamo di mira i loro figli. Prendono di mira i bambini. Ci sono avvocati americani che sostengono che i bambini non hanno bisogno di sapone, abbracci, docce, dell'aiuto degli adulti di una data di rilascio. Qualcuno viene fermato per un fanale rotto, qualcuno che lavora qui da 20 anni, e viene buttato in galera, magari a vita, senza un legale che lo rappresenti. Ai terroristi che hanno fatto saltare il World Trade Center concedono un legale. A questi bambini, a questi genitori, no. I governi stanno dicendo ad alcuni dei popoli più disperati della Terra: "Ho preso tuo figlio, paga 800 dollari per un test del DNA prima di riaverlo". Bambini di 3 anni vanno in tribunale.
Look, we've all watched these courtroom dramas. And it's exciting, because the wise judge sits up there, and the defense lawyer attacks and the prosecutor counterattacks, and then you figure out how it's going to happen. I want you to understand what is happening right now. Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor. Accusing, attacking, on behalf of we the people. The judge is up there, Judge Muckety-muck, with his black robes, and he's questioning the defendant from up there. And the defendant is three years old and the eyes don't reach the side of the table. The defendant does not speak the language. The earphones for the translator have fallen off the defendant's head, because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms, because they are not supposed to defend themselves. This makes a mockery of justice, it makes a mockery of the prosecution system, it makes a mockery of who we are as a nation.
Tutti noi abbiamo guardato quel tipo di programmi. È emozionante, perché il giudice saggio siede in cattedra e gli avvocati difensori attaccano il pubblico ministero ribatte, e alla fine capisci il meccanismo. Voglio che voi capiate cosa sta succedendo adesso. C'è il pubblico ministero, quello duro, risoluto. Accusa, attacca, a nome nostro, del popolo. Giudice Arrogante Pezzo Grosso siede là in alto nella sua toga nera e fa domande all'imputato, dalla sua posizione elevata. E l'imputato ha tre anni, e gli occhi non gli arrivano al bordo del tavolo. L'imputato non parla la lingua. Le cuffie del traduttore gli sono cadute dalle orecchie perché i tribunali americani non hanno cuffie per bambini di tre anni, perché non dovrebbero aver bisogno di difendersi. È una presa in giro della giustizia, una presa in giro del pubblico ministero, una presa in giro della nostra nazione.
These are absurdities. These are atrocities. This is unbelievable. And we're looking at a bunch of statistics, but I want you to understand, this is happening to the housekeeper who brought up your kids. This is happening to the gardener who took care of your house. This is happening to the guy who washed the dishes in the fancy restaurant you went to last week. This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings. This is your community, these are the people who have lived side by side with you. Treated you well, treated you with respect, taken care of your kids, taken care of your grandparents. This is Luis, this is Laura, this is Jaime. This isn't some abstract, "Oh, it's happening at the border" -- this is happening in our community, right now.
Sono assurdità. Sono atrocità. È fuori dal mondo. Noi guardiamo a un mucchio di statistiche, ma io vorrei che capiste, questo sta succedendo a una domestica che ha tirato su i vostri figli, sta succedendo al giardiniere che ha curato la vostra proprietà. Sta succedendo al tipo che lava i piatti nel rinomato ristorante dove siete stati la scorsa settimana. Sta succedendo a chi consegna il giornale ogni mattina. E questa è la vostra comunità, queste sono le persone che hanno vissuto accanto a voi, che vi hanno trattato bene, con rispetto, che si sono prese cura dei vostri figli, dei vostri nonni. Questo è Luis, questa è Laura, questo è Jaime. Non si tratta di un'idea astratta. ""Oh, sta succedendo al confine". Sta succedendo, adesso, nella nostra comunità.
And the danger in this stuff is once you start normalizing absurdities and atrocities, people think that those instruments are legitimate. So you get school boards sending out letters like this: "Dear Parent, because your kid owes lunch money to the cafeteria, the result may be that your child will be taken away and put in foster care." This is going out from school boards because people think, "Well, that seems to be an instrument of deterrence."
E il pericolo è che quando inizi a normalizzare assurdità e atrocità, la gente pensa che questi metodi siano legittimi. E i consigli scolastici mandano lettere del tipo: "Caro genitore, dato che tuo figlio deve i soldi del pranzo alla mensa, la conseguenza potrebbe essere che te lo portino via e lo diano in affido". Questo parte dal consiglio scolastico, perché la gente pensa: "Sembra un bel metodo di dissuasione".
When you board an airplane, before kids, before first class, soldiers in uniform board. Some of them are immigrants. Here's a contract: join the army, serve your term, be honorably discharged, get citizenship. We are rescinding those contracts after they have been signed. And if those soldiers are killed in action, we are deporting their wives, and sometimes, their children. These are the people who protect us. These are the people that we honor. These are the brave. And this is how we're treating them. These are not the people who cross the border illegally.
Quando sali su un aereo, prima dei bambini e della prima classe, salgono soldati in uniforme. Alcuni sono immigranti. Ecco il contratto: entra nell'esercito, completa il mandato, congedati con onore, e ti daremo la cittadinanza. Noi annulliamo quei contratti dopo che sono stati firmati. E se quei soldati muoiono in servizio deportiamo le loro mogli e, a volte, i loro figli. Queste sono persone che ci proteggono, sono persone che onoriamo. Questi sono i coraggiosi. E questo è il modo in cui li trattiamo. Queste non sono le persone che passano il confine illegalmente.
Once you start allowing this kind of behavior, it normalizes into a society, and it rips the society apart. Countries are built on the hard work and grit of immigrants; we are all immigrants. We just came at different times.
Quando inizi a condonare questo tipo di comportamento, si normalizza all'interno della società e la spezza dall'interno. I Paesi si costruiscono con il duro lavoro e la determinazione degli immigrati: siamo tutti immigrati. Siamo solo arrivati in momenti diversi.
Fifty-five percent of this country's main businesses, the most successful businesses in this country, the unicorns, are built by people who came as foreign students or as immigrants, and they're the founders or the cofounders. Well, here's what's happened over the last three years to the best brains in the world. Forty-two percent of them did not get visas or chose not to get visas. This is how you wipe out an economy.
Il 55% dei business principali di questo paese, di quelli di maggior successo, gli unicorni di questo paese, sono stati costruiti da gente arrivata come studenti stranieri o come immigrati. E sono loro i fondatori o i co-fondatori. Ecco cosa è successo nel corso degli ultimi tre anni, alle migliori menti del mondo. Il 42% non ha ottenuto il visto o ha scelto di non chiedere il visto. È così che distruggi un'economia.
This isn't about kids and borders. It's about us. This is about who we are, who we the people are, as a nation and as individuals. This is not an abstract debate.
E qui non parliamo di bambini al confine. Parliamo di noi. Qui si tratta di chi siamo, si tratta di noi, in qualità di individui e di nazione. Questo non è un dibattito astratto.
A lot of us like to think if we had been back when Hitler was rising to power, we would have been out in the street, we would have opposed him, we would have stopped Mengele. A lot of us like to think, if we had been around during the '60s, we would have been with the Freedom Riders. We would have been at that bridge in Selma. Well, guess what? Here's your chance. It's now.
A molti di noi piace pensare che se fossimo stati ai tempi della presa di potere di Hitler saremmo scesi in strada, ci saremmo opposti, avremmo fermato Mengele. A molti di noi piace pensare che se fossimo stati negli anni '60 ci saremmo uniti ai Freedom Riders. Saremmo stati su quel ponte, a Selma. Beh, indovinate un po'? Avete la vostra occasione. Adesso.
And as you're thinking about this stuff, it's not just the giant acts, it's not just go and block the bridge or chain yourself to something. It's what you do in your daily lives. The Harvard Art Museum just opened a show on how artists think about immigration and building a home somewhere else. And people come out of that show and they're pretty shaken. There was a blank wall at the end. And the curators did something that usually doesn't happen -- they improvised. They drew four lines, and put in two words: "I belong." So you come out of this exhibit, and you can take a picture in front of it. I can't tell you the impact that has on people -- I watched people come out of this, and some of them sat in front of that picture, took a picture, and they had a great, big grin on their face, and some people just had tears. Some people hugged and brought in strangers, others brought in their family.
E mentre pensate a queste cose, non sono solo le azioni eclatanti, non è solo il blocco del ponte, o l'incatenarsi a qualcosa. È quello che fate nella vita quotidiana. L'Harvard Art Museum ha appena aperto una mostra su ciò che gli artisti pensano dell'immigrazione e sul rifarsi una vita altrove. Chi esce da quella mostra è piuttosto scosso. Al termine della mostra c'è un muro vuoto. E i curatori hanno fatto qualcosa di insolito, hanno improvvisato. Hanno tracciato quattro linee e scritto due parole: "Io appartengo". Quando esci da questa mostra puoi farti una foto davanti al muro. Non posso descrivervi l'impatto che ha sulla gente. Ho osservato le reazioni: alcuni si sono seduti davanti, hanno fatto una foto con un gran sorriso, altri erano in lacrime. C'è chi ha abbracciato degli sconosciuti, altri la propria famiglia.
Small acts of kindness go a long, long, long way. There is pain going on in your community like you cannot believe. So next time you're with a cab driver who may be one of "Them," according to certain people, give that person an extra five bucks. Next time you see a hotel maid, thank her and tip her double. Next time you see your gardener, you see your nanny, you see somebody like this, give them a great, big hug, and tell them they belong. Make them feel like they belong. It's time for big policies, but it's also time for big acts of kindness. Because we have to reclaim who we are, we have to reclaim this nation.
Piccoli atti di gentilezza hanno conseguenze durature. C'è dolore all'interno delle vostre comunità, talmente tanto che non potete immaginare. La prossima volta che un tassista che potrebbe essere uno di "Loro", a detta di certa gente, dategli cinque dollari in più. In hotel. la prossima volta che vedete la cameriera, ringraziatela e raddoppiatele la mancia. La prossima volta che vedete il vostro giardiniere, la vostra baby sitter, o qualcuno come loro, abbracciateli forte e dite loro che appartengono. Fateli sentire parte della comunità. È ora di prendere grandi decisioni ma è anche ora di compiere grandi atti di gentilezza. Perché dobbiamo rivendicare chi siamo, dobbiamo risanare questa nazione.
(Voice breaking) And we cannot sit there and watch this shit going on.
(Voce spezzata) E non possiamo restare inerti a guardare tutta questa merda.
This has got to stop, it's got to stop now.
Tutto questo deve finire, deve finire adesso.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)