هذا الأمر شخصي. أعرف كيف يشعر المرء حينما يجد الحكومة تقول: "سوف نقتلك في الصباح." أعرف كيف يبدو ترك بلدك بعد إشعار ست ساعات لينتهي بك المطاف على أريكة شخص ما. من أجل هذا كتبت كتاباً، عن سبب نجاح البلدان، وسبب فشلها كذلك. دعوني أختصر لكم 250 صفحة.
This one's personal. I know what it's like to have the government say, "We're going to kill you in the morning." I know what it's like to leave a country on six hours' notice and land on someone's couch. Because of that, I wrote a book on why countries do well and why they don't. Let me summarize 250 pages.
على الدول أن تكون متعاطفة، ولطيفة، وذكية ويجب أن تتحلى بالشجاعة. هل تريد أن تعرف سبب الخلل؟ عندما تحكم عن طريق الخوف والقسوة، ينتهي الأمر بالفشل. يمكنك أن تلعب دور جينكيز خان لفترة، أو ستالين، أو بينوشيه. لكنها لا تنجح على المدى الطويل.
Countries have to be compassionate, they have to be kind, they have to be smart, they have to be brave. Want to know what doesn't work? When you govern through fear and you govern through cruelty, it just doesn't work. You can play Genghis Khan for a while, you can play Stalin for a while, you can play Pinochet for a while. It does not work in the long run.
ولن تنجح على المدى الطويل لأن الحكم عن طريق الخوف والقسوة، يحتم عليك أن تخلق انقسامًا. حيث يتوجب عليك أخذ قسمٍ كبير من البلد وإقناعهم بأنهم ليسوا مثلهم. فبالتالي لا يجب عليهم الارتباط بهم، أو التحدث إليهم. وإن هؤلاء الناس مقرفون، مجرمون ومغتصبون. والبلد في خطر بسببهم. وبالتالي إذا أنفقت الملايين من الدولارات في وطنك تفعل هذا، ستخلق أعداءً في الخارج، وستصنع الانقسامات من الداخل. ولهذا عواقب.
And it doesn't work in the long run because to govern through fear and cruelty, you have to create a division. You have to take big chunks of the country and convince them that they're not like them. That they shouldn't associate with them, they shouldn't talk to them. That those people are nasty, those people are criminals, those people are rapists. And the country is in danger because of them. And if you spend millions of dollars doing that in your country, you will make enemies abroad, and you will create divisions within. And that has consequences.
ثلاثة أرباع الأعلام والحدود والأناشيد عن الولايات المتحدة اليوم، لم تتواجد منذ عدة عقود. تلك الخطوط التي رسمت اليوم، تلك الأعلام صنعت لأن أحدهم قال: "الإسكتلنديون ليسوا مثلنا"، "الويلزيون ليسوا مثلنا"، "الباسكيز ليسو مثلنا"، "أهل إيطاليا الشمالية ليسوا مثلنا"، "المسلمون ليسوا مثلنا"، السود، البيض، المسيحيون. أنت من ابتكرت "نحن مقابل هم"... أنت دمرت أمم.
Three quarters of the flags and the borders and the anthems around the United Nations today, they were not there a few decades ago. Those lines that are there today, those flags were created because somebody said, "the Scotts are not like us," "the Welsh are not like us," "the Basques are not like us," "the northern Italians are not like us," "the Muslims are not like us," the blacks, the whites, the Christians. You create "us versus them" ... you destroy nations.
جزء من المشكلة هو خلق نحن مقابل هم فمن الصعب فعل ذلك. ما يجب عليك فعله هو حث الناس على تصديق السخافات. وحينما تصدق الناس هذه السخافات، سيبدأون بارتكاب الفظائع. هذه هي ديناميكية هذا الأمر، لا يمكنك أن تخلق "نحن مقابل هم"-- لا يمكنك تكرار المجازر التي حدثت في رواندا، لا يمكنك السماح بالمجازر التي حدثت في يوغوسلافيا -- إلا إذا أنشأت هذه الديناميكية.
Part of the problem from creating us versus them is it's hard to do. What you have to do is you have to make people believe absurdities. And once people believe absurdities, then they start to commit atrocities. That's the dynamic of this thing. You can't create "us versus them" -- you can't have the massacres you had in Rwanda, you can't have the massacres you had in Yugoslavia -- unless if you create this dynamic.
دعوني ألخص لكم سياسة الهجرة الحالية. دعونا نردع "هؤلاء" بأن نكون قساة بقدر ما نستطيع، دعونا نستهدف أطفالهم. إنهم يستهدفون الأطفال. لديك محامين من الولايات المتحدة الأمريكية يجادلون أن الأطفال ليسوا بحاجة إلى الصابون أو العناق أو الاستحمام، مساعدة الكبار أو موعد للإفراج. يتم إيقاف أحدهم بسبب مصباح خلفي مكسور، لمن عمل هنا لمدة عشرين عامًا، يزج به في السجن، ربما لبقية حياته، بدون أي تمثيل قانوني. يحصل الإرهابيون الذين فجروا مركز التجارة العالمي على محامين. هؤلاء الأطفال والآباء لا يمكنهم الحصول على محام. تخبرنا الحكومات عن بعض الناس الأكثر يأساً وألماً على سطح الأرض، "اختطفت طفلك، ادفع لي 800 دولارًا لاختبار الحمض النووي قبل استعادته". أطفال في الثالثة من العمر يمثلون أمام المحكمة. لقد شاهدنا جميعًا دراما قاعات المحاكم. وهي مشوقة،
Let me summarize current immigration policy. Let's deter "Them" by being as cruel as we can possibly be, and let's target their children. They are going after the children. You have US lawyers arguing that kids do not need soap or hugs or showers, adult help or a release date. Somebody gets pulled over for a broken tail light, who's worked here for 20 years, gets thrown into jail, maybe for life, with no legal representation. The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers. These kids, these parents, they don't get lawyers. Governments are telling some of the most desperate, hurt people on earth, "I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back." Three-year-olds are appearing in court. Look, we've all watched these courtroom dramas. And it's exciting,
بسبب القاضي الحكيم الذي يجلس في أعلى المنصة، ومحامي الدفاع الذي يبدأ بالهجوم والمدعي العام يشن هجوماً مضاداً، لتكتشف بعدها كيفية نهاية الأمر. أريدكم أن تفهموا ما يحدث الآن. المدعي العام هناك -- إنه المدعي القاسي. يتهم، يهاجم بالنيابة عنا نحن عامة الشعب. القاضي هناك، القاضي المتغطرس الصارم، مع أرديته السوداء، وهو يستجوب المتهم من علو منصته. والمتهم ذو ثلاث سنوات من العمر والعيون لا تستطيع الوصول إلى جانب تلك الطاولة. المتهم لا يتحدث اللغة. سقطت سماعات الأذن الخاصة بالمترجم من على رأس المتهم، لأنه لا توجد سماعات لمن يبلغون من العمر ثلاث سنوات في قاعات المحاكم الأمريكية، لأنهم ليس من المفترض بهم الدفاع عن أنفسهم. هذه سخرية من العدالة، من النظام القضائي، من هويتنا كأمة، هذه سخافات.
because the wise judge sits up there, and the defense lawyer attacks and the prosecutor counterattacks, and then you figure out how it's going to happen. I want you to understand what is happening right now. Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor. Accusing, attacking, on behalf of we the people. The judge is up there, Judge Muckety-muck, with his black robes, and he's questioning the defendant from up there. And the defendant is three years old and the eyes don't reach the side of the table. The defendant does not speak the language. The earphones for the translator have fallen off the defendant's head, because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms, because they are not supposed to defend themselves. This makes a mockery of justice, it makes a mockery of the prosecution system, it makes a mockery of who we are as a nation. These are absurdities.
هذه فظائع. هذا لا يصدق. ونحن ننظر إلى مجموعة من الإحصاءات، لكنني أريدكم أن تفهموا، أن هذا يحدث لمدبرة المنزل التي ربت أطفالك. يحدث للبستاني الذي اعتنى بمنزلك. يحدث للرجل الذي يغسل الصحون في المطعم الفاخر الذي ذهبت إليه الأسبوع الماضي. يحدث للناس الذين يقومون بإيصال الجريدة في الصباح. هذا مجتمعك، هؤلاء هم الناس الذين عاشوا معك جنبًا إلى جنب. عاملوك جيدًا، عاملوك باحترام، اعتنوا بأطفالك، بجدك وجدتك. هذا لويس، هذه لاورا، هذا هايمي. هذا ليس مجرد تجريد، "آوه، إنه يحدث على الحدود" - هذا يحدث في مجتمعنا، الآن. والخطر في هذه الأشياء
These are atrocities. This is unbelievable. And we're looking at a bunch of statistics, but I want you to understand, this is happening to the housekeeper who brought up your kids. This is happening to the gardener who took care of your house. This is happening to the guy who washed the dishes in the fancy restaurant you went to last week. This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings. This is your community, these are the people who have lived side by side with you. Treated you well, treated you with respect, taken care of your kids, taken care of your grandparents. This is Luis, this is Laura, this is Jaime. This isn't some abstract, "Oh, it's happening at the border" -- this is happening in our community, right now. And the danger in this stuff
هو بمجرد البدء في تطبيع العبث والفظائع، سيعتقد الناس أن هذه الآليات شرعية. لتصادف مجالس مدرسية ترسل رسائل كهذه: "الوالد العزيز، لأن ابنك مدين بتكاليف الغداء لكافتيريا المدرسة، قد تكون النتيجة أن طفلك قد يؤخذ بعيداً ويوضع في الرعاية البديلة". هذا يخرج من المجالس المدرسية لأن الناس تعتقد، "حسنًا، يبدو أن هذه أداة للردع." عندما تستقل طائرة،
is once you start normalizing absurdities and atrocities, people think that those instruments are legitimate. So you get school boards sending out letters like this: "Dear Parent, because your kid owes lunch money to the cafeteria, the result may be that your child will be taken away and put in foster care." This is going out from school boards because people think, "Well, that seems to be an instrument of deterrence." When you board an airplane,
أمام الصغار، قبل ركاب الدرجة الأولى، يصعد الجنود الذين يرتدون الزي الرسمي. بعضهم مهاجرون. هنا عقد: انضم إلى الجيش، انتهي من فترة خدمك، تسرح بشرف، احصل على الجنسية. نحن نتراجع عن تلك العقود بعد التوقيع عليها. وإذا قتل هؤلاء الجنود، نقوم بترحيل زوجاتهم وأحياناً أبناءهم. هؤلاء هم الناس الذين يقومون بحمايتنا. هؤلاء هم الناس الذين نكرمهم. هؤلاء هم الشجعان. وهكذا نرد لهم الجميل. ليس هؤلاء من يعبر الحدود بشكل غير قانوني. وبمجرد السماح بهذا النوع من السلوك،
before kids, before first class, soldiers in uniform board. Some of them are immigrants. Here's a contract: join the army, serve your term, be honorably discharged, get citizenship. We are rescinding those contracts after they have been signed. And if those soldiers are killed in action, we are deporting their wives, and sometimes, their children. These are the people who protect us. These are the people that we honor. These are the brave. And this is how we're treating them. These are not the people who cross the border illegally. Once you start allowing this kind of behavior,
سيتطبع هذا السلوك في المجتمع ويمزقه إربًا. البلدان مبنية على العمل الشاق وحزم المهاجرين؛ جميعنا مهاجرون. ولكننا وصلنا في أوقاتٍ مختلفة. %55 من الشركات الرئيسية في هذه البلاد،
it normalizes into a society, and it rips the society apart. Countries are built on the hard work and grit of immigrants; we are all immigrants. We just came at different times. Fifty-five percent of this country's main businesses,
الشركات الأكثر نجاحاً، وحيدات القرن الخيالية، بنيت من قبل أناس جاؤوا كطلاب أجانب أو كمهاجرين، فهم المؤسسون أو الشركاء المساهمون. لنستطلع ما حدث ضمن السنوات الثلاث الماضية لأفضل العقول في هذا العالم. مُنع 42% منهم من التأشيرات أو اختاروا عدم الحصول عليها. هذه هي الطريقة التي تمحو بها الاقتصاد. هذا ليس عن الأطفال والحدود.
the most successful businesses in this country, the unicorns, are built by people who came as foreign students or as immigrants, and they're the founders or the cofounders. Well, here's what's happened over the last three years to the best brains in the world. Forty-two percent of them did not get visas or chose not to get visas. This is how you wipe out an economy. This isn't about kids and borders.
إنه عنا. عن هويتنا وعنا نحن الناس، عن هويتنا كأمة وكأفراد. هذه ليست مناقشة مجردة. الكثير منا يحب التفكير
It's about us. This is about who we are, who we the people are, as a nation and as individuals. This is not an abstract debate. A lot of us like to think
إن تواجدنا عند صعود هتلر إلى السلطة، كنا سنخرج إلى الشارع، كنا سنعارضه، كنا سنوقف منغيل. يحب الكثير منا التفكير، لو كنا موجودين خلال الستينات، كنا سنكون مع فرسان الحرية. كنا سنكون عند ذلك الجسر في سيلما. حسنًا، احزر هذا؟ هذه هي فرصتك. إنها الآن. وبينما تفكر في هذه الأشياء،
if we had been back when Hitler was rising to power, we would have been out in the street, we would have opposed him, we would have stopped Mengele. A lot of us like to think, if we had been around during the '60s, we would have been with the Freedom Riders. We would have been at that bridge in Selma. Well, guess what? Here's your chance. It's now. And as you're thinking about this stuff,
إنها ليست المبادرات العملاقة فقط. وليست الذهاب وسد الجسر أو ربط نفسك بشيء ما. إنها ما تفعلون في حياتكم اليومية. افتتح متحف هارفارد للفنون للتو عرضاً عن كيفية تفكير الفنانين في الهجرة وتأسيس منزل في مكان آخر. وغادر الناس ذلك العرض وهم مصدومون حقًا. كان هناك جدار فارغ في النهاية. وقام أمناء المتحف بفعل شيء لا يحدث عادة-- لقد ارتجلوا. رسموا أربعة خطوط وكتبوا كلمتين: "أنا أنتمي." لذا يمكنك الخروج من ذلك المعرض، والتقاط صورة أمامه. لا أستطيع أن أحدد لكم مدى تأثيره على الناس - راقبت الناس وهم يخرجون منه، وجلس بعضهم أمام تلك الصورة، والتقطوا صورة، مع ابتسامة عريضة على وجوههم، وانهمرت الدموع من بعض الناس. تعانق البعض واصطحبوا الغرباء، واصطحب آخرون أفراد أسرهم. نتجاوز الكثير والكثير بأعمال صغيرة من اللطف.
it's not just the giant acts, it's not just go and block the bridge or chain yourself to something. It's what you do in your daily lives. The Harvard Art Museum just opened a show on how artists think about immigration and building a home somewhere else. And people come out of that show and they're pretty shaken. There was a blank wall at the end. And the curators did something that usually doesn't happen -- they improvised. They drew four lines, and put in two words: "I belong." So you come out of this exhibit, and you can take a picture in front of it. I can't tell you the impact that has on people -- I watched people come out of this, and some of them sat in front of that picture, took a picture, and they had a great, big grin on their face, and some people just had tears. Some people hugged and brought in strangers, others brought in their family. Small acts of kindness go a long, long, long way.
هناك ألمٌ يحدث في مجتمعك لدرجة لا تستطيع تصديقها. لذا في المرة القادمة التي تتواجد فيها مع سائق سيارة الأجرة الذي قد يكون "منهم"، وفقًا لبعض الناس، أعط هذا الشخص خمسة دولارات إضافية. عندما ترى خادمة الفندق في المرة القادمة، اشكرها وضاعف بقشيشها. في المرة القادمة التي ترى فيها بستاني منزلك، ترى مربيتك، ترى شخصًا كهذا، امنحهم عناقا كبيرًا، وأخبرهم أنهم ينتمون. أجعلهم يشعرون وكأنهم ينتمون. حان الوقت لسياسات أكبر، ولكن حان الوقت أيضًا لأعمالٍ كبيرة من اللطف. لأنه يجب علينا استعادة هويتنا، يجب علينا استعادة هذه الأمة. ونحن لا نستطيع الجلوس هناك
There is pain going on in your community like you cannot believe. So next time you're with a cab driver who may be one of "Them," according to certain people, give that person an extra five bucks. Next time you see a hotel maid, thank her and tip her double. Next time you see your gardener, you see your nanny, you see somebody like this, give them a great, big hug, and tell them they belong. Make them feel like they belong. It's time for big policies, but it's also time for big acts of kindness. Because we have to reclaim who we are, we have to reclaim this nation. (Voice breaking) And we cannot sit there
ومشاهدة استمرار هذه القذارة. هذا يجب أن يتوقف، يجب أن يتوقف الآن.
and watch this shit going on. This has got to stop, it's got to stop now.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)