Wow, wow, people. You know, actually, I love people because my work is about people. It's actually about bringing people together. I'm an artist. I mean, until I found a real job, but now it looks like it's getting pretty serious.
Uau, uau, pessoas. Sabem, eu adoro pessoas porque o meu trabalho é acerca de pessoas. É acerca de juntar pessoas. Eu sou artista. Até começar a trabalhar a sério, mas agora parece que é mesmo a sério.
(Laughter)
(Risos)
But, you know, I also love walls. And I know that walls are supposed to divide us, but I think I've found a way to use walls to bring us together. And I've tried this in different places. This was in Israel, Palestine, 15 years ago, where, with my friend Marco, I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job and then pasted them on Israeli city and Palestinian city, and people couldn't even recognize who is who. This was in the favelas of Brazil. Faces of women on the hills of the community.
Mas sabem, eu também adoro muros. Eu sei que os muros estão lá para nos dividir mas acho que encontrei uma forma de usar os muros para nos aproximar. Tentei isto em locais diferentes. Isto foi em Israel e na Palestina, há 15 anos, onde, com o meu amigo Marco, fotografei israelitas e palestinianos a fazerem o mesmo e colei-os numa cidade israelita e numa cidade palestiniana e as pessoas não sabiam quem era o quê. Isto foi nas favelas do Brasil. Os rostos das mulheres nos montes da comunidade.
(Applause)
(Aplausos)
Often the first target of the violence that is happening there. This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre. I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out. And with 400 people and paper and glue, we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger. This was at the border between Mexico and US. Thank you.
Muitas vezes são elas o primeiro alvo da violência. Este é um museu local que temos em Paris, chama-se Louvre. Não sei se já tinham ouvido falar nele mas achei importante fazer publicidade. Com 400 pessoas, papel e cola, colámos a praça inteira para a pirâmide parecer dez vezes maior. Isto foi na fronteira entre o México e os Estados Unidos. Obrigado.
(Applause and cheers)
(Aplausos e vivas)
Kikito, the little kid, is one year old, and he lives in the little house you see on the top left of the image. I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
Kikito, o menino, tem um ano e vive naquela casa pequenina que veem no topo esquerdo da imagem. Pensei para mim, com esta idade, qual é a perspetiva dele acerca do muro?
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world? And I never really know how a projects starts. Couple years ago, I was making breakfast and a friend of mine called me.
Cada vez que crio um projeto, pergunto-me: A arte pode mudar o mundo? E nunca sei como é que um projeto começa. Há uns anos, ao fazer o pequeno-almoço um amigo ligou-me.
Friend Saul, he says, "JR, you love walls. Why don't you do a project in prison?"
O Saul disse-me: “JR, tu adoras muros. Porque não um projeto numa prisão?”
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it, but it's too much paperwork administrative, bureaucracy. Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
Eu disse-lhe: “Mano, sabes que o faria mas é preciso muita papelada, burocracia. Aliás, já fui preso 15 vezes, eles não me querem lá.”
And he was like, "I know, bro, but you love walls so much, what you would do in there. If you could do it, what could you do?"
Ele disse: “Eu sei, mano, mas tu adoras muros, olha tudo o que podias fazer lá. Se pudesses fazê-lo, o que farias?”
I was like, "OK, you know what?" I had an idea. If I wanted to finish my poached eggs and my, you know, French toast before it gets cold, I had to get rid of him. So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
Eu disse: “OK, sabes que mais?” Tinha uma ideia. Eu queria acabar os meus ovos escalfados e a minha tosta antes que arrefecesse, tinha de desligar. Por isso disse-lhe: “Vou colar a prisão toda.”
He was like, "Wow, that's amazing." He hung up the phone, I thought I'd never hear from him for two decades.
Ele disse: “Uau, isso é incrível.” Ele desligou, achei que não íamos falar nos próximos 20 anos.
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
Ele ligou para o seu amigo Scott.
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
O Saul disse-lhe: “Falei com o JR, ele alinha no projeto na prisão.”
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor." Hung up the phone, called the governor.
O Scott disse: “Fantástico, vou ligar ao Governador.” Desligou e ligou para o Governador.
Governor was like, "Who's this JR?"
O Governador ficou tipo: “Quem é este JR?”
"He does black and white, and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
“Trabalha a preto e branco, tira fotos a pessoas, grava as suas histórias...”
"I'm sorry, I've never heard of it."
“Desculpa, nunca ouvi falar.”
"Yes, there's very large murals."
“Tem murais enormes.”
And the governor was like, "Wait, wait, wait. Before I was the governor, I was in a mural. There were 1,300 people, each one of them recorded their story, and I was one of them. Is that the same artist?"
E o Governador disse: “Espera! Antes de ser Governador, apareci num mural. Éramos 1300 pessoas, cada um gravou a sua história e eu era uma dessas pessoas. É o mesmo artista?”
The guy said, "Yes, that's the same artist."
O tipo disse: “Sim, é ele.”
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
“Está autorizado a entrar em todas as prisões do Estado da Califórnia.”
(Laughter and applause)
(Risos e aplausos)
Calls me back. Next thing you know, I’m on Google Earth, and there's 35 prisons. I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man. I cannot paste if I don't have my clear surface. So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work. The yard is made of sand and grass. I cannot do it. I know nothing about prisons. So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?" I'm like, "Oh, actually, you know what? The yard here in the center looks like it's concrete. I could work on that."
Ligaram-me de volta. A seguir, dou por mim no Google Earth, a ver que há 35 prisões. Estou a vê-las e a pensar que, mais que tudo, sou um artista de colagem. Não consigo colar se não tiver uma superfície plana. Então isto não dá, isto não dá, isto não dá. O pátio é de areia e relva. Não consigo fazê-lo. Não sei nada acerca de prisões. Depois vi esta e pensei: “Espera, podemos fazer zoom nesta?” Pensei: “Sabes que mais? O centro do pátio parece ser de cimento. Assim já conseguia.”
"Look, JR, that's a supermax security prison." It's called Tehachapi, it's actually in the top five of the most violent prisons.
“Mas, JR, é uma prisão de segurança máxima.” Chama-se Tehachapi, é uma das cinco prisões mais violentas.
I was like, "That will do it."
Eu disse: “É boa para isto.”
The next day, we flew there. We arrived there, and of course, you know, it's not that easy to get there. It's like fences, electric fences, walls. And you add more walls and more people that check your IDs. I get all the way to the yard. And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed who say, "Alright, this is going to be very simple. There's some people waiting for you in a gymnasium. We gathered some inmates. You cannot approach them, you cannot touch them. You can sit at the chair that we designed for you, and we're going to surround the area of the gymnasium."
Fomos lá no dia seguinte. Chegámos lá e, como podem imaginar, não é fácil entrar. Tem vedações, vedações elétricas, muros. E ainda mais muros e pessoas a controlarem as identidades. Consigo chegar ao pátio. Um homem tipo militar com um casaco à prova de bala e fortemente armado diz: “OK, isto vai ser assim. Estão algumas pessoas à espera no ginásio. Reunimos alguns presos. Não se podem aproximar, não lhes podem tocar. Pode sentar-se na cadeira que escolhemos para si e nós vamos rodear o perímetro do ginásio.”
That sounds fun. I enter the room, and we do this thing in France, I don't know if you have that, but you shake people's hand, you know? So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR. What's your name?" And go around the table, and then I sat. And I spoke with them. A lot of them have been there since they were teenagers, some of them even from the age of 13. And I've never seen anything like it. And so I told them about my art and about the idea.
Parecia divertido. Entrei no espaço e em França nós fazemos uma coisa, não sei se conhecem, em que damos um aperto de mão, sabem? Então comecei a dar apertos de mão: “Olá, tudo bem? Chamo-me JR. Como te chamas?” E dei a volta à mesa e sentei-me. E falei com eles. Muitos estão lá desde a adolescência, alguns deles até desde os 13 anos. Nunca vi nada assim. Contei-lhes acerca da minha arte e da minha ideia.
And they asked me a question, they said, "But what is the purpose of your art?"
E eles perguntaram-me: “Qual é o propósito da tua arte?”
Well, you know, that's a good question. I don't know if I can answer before, you know, trying a project. So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything, I just want you to know, if there's anyone here in this room that by being in this project, you might offend some of your victims outside, I'm not your guy. I'm going to get too much attention for you. If I were you, don't participate in this project."
Bem, isso é uma boa pergunta. Não sei se consigo responder antes de tentar criar um projeto. Expliquei-lhes a ideia e disse: “Mas antes de começarmos, quero que saibam que se houver alguém nesta sala que por aparecer no projeto vá ofender alguma das vossas vítimas lá fora, não contem comigo. Vocês vão receber muita atenção. Se eu fosse a vocês, não participaria neste projeto.”
Six or seven guys stood up and left the room. I was like, "Alright." So we kept on going and I started photographing them. Very simple, it's just a small part of the process. I'm not really a photographer. That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them. And each of them started explaining me their story, where they grew up, where they come from, how many years, some of them spent decades in this prison.
Seis ou sete tipos levantaram-se e saíram da sala. Eu pensei: “OK!” Então continuámos e eu comecei a fotografá-los. Algo muito simples, é apenas uma pequena parte do projeto. Eu não sou fotógrafo. É apenas uma parte que uso para os conhecer melhor e falar com eles. Cada um começou a explicar a sua história, onde cresceram, de onde vêm, há quanto anos, alguns deles estão há décadas nesta prisão.
And the thing is that, I told them, I said, "Look, this photo is nothing. I need you to go in the next room. I'm going to leave a mic there. And I want you to record your story from the beginning. I want to understand, you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean, I want to understand where you come from. And then what brought you to make that crime that led you to prison. And if you changed, explain how you changed and why."
Eu disse-lhes: “Esta fotografia não é nada. Quero que vão à sala aqui ao lado. Vou deixar lá um microfone. Gostava que gravassem a vossa história desde o início. Quero compreender, falem como se fossem mandar uma garrafa para o oceano, quero perceber de onde vocês vêm. E depois o que vos levou a cometer o crime pelo qual estão presos. E se mudaram, expliquem como e porquê.”
They all went, some stayed for 10 minutes, some stayed for 20, 30 minutes. Some of them were crying in that place.
Saíram todos, alguns ficaram 10 minutos, alguns ficaram 20, 30 minutos. Alguns deles choraram lá.
Then I went back to my studio and that's what we do. We print strips of paper like a giant puzzle, so we have to combine it together. It's all just paper and glue. And then we combine them by numbers, and then we went back there. And we started bringing everybody in the yard. And we started pasting. Everyone from every gang, every race, participated.
Voltei para o meu estúdio para trabalhar. São faixas de papel como puzzles gigantes por isso temos de as combinar. É só papel e cola. Depois combinamo-las por números e depois voltei lá. Começámos por levar todos para o pátio. E começámos a colar. Todos, independentemente do gangue, da raça, participaram.
Now, the thing is, we're still in a supermax security prison. So the guards were like, "Look, we love you with your paper and stuff, but we’re going to count everything you brought in, and we’re going to make sure you leave with everything out. So every hour we're going to stop this whole project and make sure there's not one scissors missing, one brush, one, you know, bucket, anything."
Mas a cena é que estamos numa prisão de segurança máxima. Os guardas disseram: “Isto é tudo muito giro, aí com o papel e tal, mas nós vamos contar tudo o que vocês trouxeram e vamos assegurar que vocês voltam a sair com tudo. De hora a hora temos de parar o projeto todo para assegurar que não há uma tesoura a faltar, um pincel, um balde, nada.”
So we went through the process, and I had planned two to three days to paste the whole thing. Those guys were so motivated, that in literally two or three hours we had done it.
Começámos o processo e eu tinha planeado precisar de dois a três dias para colar tudo. Os tipos estavam tão motivados que acabámos em duas ou três horas.
So I said, "Wait, stop, guys, they're going to bring you back to your cell, give me a second. I'm going to try to get some guards to paste with us."
Eu disse-lhes: “Esperem, eles vão levar-vos de volta para as celas, deem-me um segundo. Vou tentar que alguns guardas venham colar connosco.”
And they were like, look, "We love utopianism and stuff, but that’s where it stops.”
Eles disseram: “Gostamos muito de utopias e tal mas isto para aqui.”
"No, just give me a second."
“Não, deem-me um segundo.”
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?" Fifty "no," one guy said "yes." I say, "Cool, come with me. They're going to show you." And then another guard and another guard. And that's where the real walls were falling down, because there's no communication between those guards and the inmates.
Perguntei aos guardas se eles queriam participar. Cinquenta nãos e depois um sim. Eu disse: “Fixe, vem comigo. Eles mostram-te como fazer.” Depois veio outro guarda e depois outro. Foi aí que os verdadeiros muros começaram a ruir, porque não há comunicação entre os guardas e os presos.
(Applause)
(Aplausos)
And you know what? From the floor, it was so big we couldn't see it anyway. You had to send a drone. So remember, again, you're in a supermax security prison. It's geofencing.
Sabem que mais? A partir do solo, era tão grande que nós não o conseguíamos ver. Teve de ser com um drone. Lembrem-se, estamos numa prisão de segurança máxima. É “geofencing”.
(Laughter)
(Risos)
So we send in the drone, those guys have never seen a drone their whole life, they were more excited about the drone than the whole project. And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right. Because if not, it's going to look a bit ugly from up there." And that's what you see from up there.
O drone começou, estes tipos nunca tinham visto um drone na vida, ficaram mais entusiasmados com o drone do que com o projeto. Eu estava cheio de medo e pensava: “Espero que o puzzle esteja bem. Se não, vai ficar mesmo feio visto lá de cima.” E isto é o que se viu lá de cima.
(Applause and cheers)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
The whole yard, all their faces. And when you zoom in, actually, you see the picnic table, you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion. And you see the guys walking on it.
O pátio inteiro e todas as caras. Quando se faz zoom, vê-se a mesa de piqueniques, conseguem ver, parece um buraco mas é uma ilusão. E vê-se os rapazes a passarem por cima.
Now, the craziest part of all of it is because of that crazy permit that I had, I literally walked in without being searched. I had my phone on me. So I started filming in there and posting it on social media. So this guy there was showing me his tattoo on day one. And then the evening, he called his family and they said, "We saw you on JR's Instagram. It's incredible, we see what you guys are doing."
A parte mais louca disto tudo é que por causa daquela autorização maluca que eu tinha, consegui entrar sem ser revistado. Eu tinha o meu telemóvel comigo. Então comecei a filmar lá e a pôr nas redes sociais. Um dia, um deles mostrou-me a sua tatuagem. À noite, ele ligou para a família e eles disseram: “Vimos-te no Instagram do JR. É incrível, estamos a ver o vosso trabalho.”
He was so proud the next day he said, "JR, do you mind me showing my diplomas?"
Ele ficou tão orgulhoso e pediu: “JR, podias mostrar os meus diplomas?”
They started realizing the impact of suddenly having a connection with the outside.
Eles começaram a perceber o impacto de ter uma ligação com o mundo exterior.
Then this guy showed up. His name is Kevin. You know, when I saw him, I was like, "Whoa." In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully, why he has a fucking swastika on his face.
Depois apareceu este tipo. Ele chama-se Kevin. Quando o vi, pensei: “Uau.” Espero não voltar a ter a oportunidade de perguntar a alguém porque tem uma suástica na cara.
(Laughter)
(Risos)
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?" Almost like he forgot about it. He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison. But now, if I could, I would remove it."
Perguntei-lhe e ele disse: “Isto?” Parecia que se tinha esquecido. “Foi uma coisa de gangues quando entrei na prisão. Mas se pudesse, tirava-a agora.”
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
Eu disse-lhe: “Posso tirar uma foto e partilhar?”
He's like, "Yeah, sure."
Ele disse: “Sim, claro.”
I share that photo. Now, as you can imagine, on social media, a lot of people were as shocked and offended as I was. But a lot of people were like, “That’s strange, because that doesn't connect with the beauty in his eyes and the humanity in him."
Partilhei a foto. Como podem imaginar, nas redes sociais, muitas pessoas ficaram chocadas e ofendidas como eu. Mas muitas pessoas pensaram: “Que estranho, não tem nada a ver com a beleza nos olhos dele e a humanidade nele.”
So I went back to him and I said, "Look, Kevin, there's this thing called social media. I know you've been here too long and you don't know about this, but people are writing comments, I'm going to read them to you. And I think some of them you should answer. So we started talking, and I did many and many videos and asking him again and again, and he responded and he went deeper and deeper. And it started a chain of people who were like, "Let's get this tattoo out of his face."
Falei de novo com ele e disse: “Kevin, há esta coisa chamada redes sociais. Sei que já estás aqui há muito tempo e não sabes disso mas as pessoas estão a comentar, vou ler-te o que escreveram. Acho que devias responder a algumas.” Começámos a falar e fiz tantos vídeos e muitas perguntas e respostas e ele foi cada vez mais fundo. Criou um movimento de pessoas que pensaram: “Vamos tirar-lhe esta tatuagem da cara.”
So now before we revealed the image that you saw, I didn't want to throw it to the world like that.
Antes de mostrarmos a imagem que vocês viram, não queria só mostrá-la assim.
For now, only the inmates and I have seen it. We started an app where you can actually go in, it's totally free, and you can go and click on any face and hear their story for as much as they want.
Ainda só eu e os presos é que a tínhamos visto. Criámos uma aplicação em que é possível entrar, completamente grátis, e clicar em qualquer uma das caras e ouvir a sua história por quanto quiserem.
(Applause)
(Aplausos)
I wonder, you know, I've seen it. I saw people telling me that they heard story, and like a podcast. But I wonder, how would they feel about it? You know, I wanted the feedback from them.
Eu pensei, sabem, que o tinha visto. Houve pessoas que me disseram que ouviram as histórias como um podcast. Mas o que é que eles sentiriam acerca disso? Eu queria o feedback deles.
So I got a permit to go back into prison. And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea. So I go back in there and I started working on the walls, but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys. So I said, "What happened, guys?"
Fui autorizado a voltar à prisão. Desta vez eu disse: “Deixem-me trabalhar nos muros, logo encontro uma ideia.” Então voltei e comecei a trabalhar nos muros e a desculpa era que precisava de falar com eles. Quis saber como estavam.
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
Eles perguntaram o que queria dizer com isso.
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys. What was the impact inside?"
Eu disse-lhes que estava lá fora e não conseguia falar com eles. “Qual foi o impacto aqui?”
"Oh, the impact inside is pretty simple. Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years. And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio, and now she sees me every week.” He says, "You can ask whoever you want of those guys here, and they'll tell you the same story."
“O impacto foi muito simples. Para mim, a minha filha nunca me veio visitar nestes 14 anos. E agora ela ouviu a minha gravação no seu quarto e agora vem ver-me todas as semanas.” Ele disse: “Podes perguntar a qualquer um e eles vão contar a mesma história.”
(Applause)
(Aplausos)
And he told me another thing happened. "Is that the guards started listening to our stories. They treat us differently now."
E ele disse-me que aconteceu outra coisa. “Os guardas começaram a ouvir as nossas histórias. O tratamento é diferente agora.”
Then we started seeing the walls falling down. So I left a little souvenir in the courtyard. I was like, "Let me make one more wall disappear before I go." So we pasted the mountains from behind the wall on the wall. And it's still there, actually.
Começámos a ver os muros a caírem. Deixei uma pequena lembrança no pátio. Disse-lhes: “Vou só dar cabo de mais um muro.” Então, colámos as montanhas que estão atrás do muro, em cima do muro. Ainda lá está, neste momento.
(Applause)
(Aplausos)
This one is still in level four, which is the supermax security prison. And they told me in winter it becomes all snowy. And so you actually don't tell the difference between the reality and the wall.
Esta ainda é de nível quatro, uma prisão de alta segurança. Eles disseram-me que ficava coberta de neve no Inverno. Por isso não se vê a diferença entre a realidade e o muro.
Now, Kevin was still in prison, so I visited him again. And something had changed in him. He was already helping others, and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo, even if it was still there, because you cannot remove tattoos in prison. So I bought him a book, and I told him, "Look, there's a swastika on the cover, I thought you would like it." And he laughed. But I said, "No, seriously, this is our friend, Art Spiegelman, who wrote it, and he told the story about his family in the Holocaust."
O Kevin continuava na prisão e eu visitei-o de novo. Algo mudou nele. Ele andava a ajudar outros e podia ver-se que ele quase tinha esquecido a tatuagem, mesmo ela continuando lá, porque não se podem tirar tatuagens na prisão. Trouxe-lhe um livro e disse-lhe: “Olha, este livro tem uma suástica na capa, pensei que talvez gostasses.” Ele riu-se. Eu disse: “A sério, foi escrito pelo nosso amigo Art Spiegelman e conta a história da família dele durante o Holocausto.”
And so that night he went and read the book. And he was really moved. He called his mom and he said, "Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
Ele leu o livro naquela noite. E mexeu com ele. Ele ligou para a mãe e disse: “Mãe, os franceses trouxeram-me um livro acerca do Holocausto.”
And she said, "But you stupid moron. Your family was from Poland. They were hiding Jews. They died in Auschwitz because of protecting them. And you go in prison and do this on your face?" He was in shock.
Ela disse-lhe: “Seu parvo. A nossa família é polaca. Eles esconderam judeus. Eles morreram em Auschwitz por causa disso. E tu entras na prisão e fazes isso à tua cara?” Ele ficou em choque.
Couple years later, which is a couple months ago, he came out. Like many others from the project, almost all of them got moved to a lower-security prison, and one third of them got freed because of having good grades and notes by the guards after the project. So Kevin went out, and the first thing he did was to go up that hill that he looked at for 17 years, to look down at the prison that he was staying in. And then the second thing, as I promised him, I took him to a doctor to remove his tattoo. And the session started with the laser, and it's very painful. And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him, "Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
Alguns anos depois, que foi há alguns meses atrás, ele saiu. Como muitos outros do projeto, quase todos foram mudados para uma prisão de segurança mais baixa e um terço deles foi libertado devido a boas notas escolares e notas dos guardas depois do projeto. O Kevin saiu e a primeira coisa que fez foi subir aquele monte para o qual ele olhou durante 17 anos, para ver a prisão onde tinha estado. A segunda coisa, tal como tinha prometido, foi levá-lo ao médico para lhe tirar a tatuagem. Foram sessões a laser e foi muito doloroso. No fim, a médica que fez a remoção a laser disse: “Quem melhor para tirar uma suástica do que uma médica judia?”
(Laughter and applause)
(Risos e aplausos)
And that's him now.
Isto é ele agora.
(Applause and cheers)
(Aplausos e vivas)
You know, we really tried to bring him here. But his parole officer, who is actually really nice, he said "JR, you're pushing too much. He's not going to Canada. Sorry about this.” But he knows I'm here talking about it.
Nós tentámos trazê-lo aqui. O simpático oficial de condicional dele disse: “JR, estás a ir longe demais. Ele não vai ao Canadá. Desculpa.” Mas ele sabe acerca de hoje.
You know, I want to use art as a bridge to make people talk to each other. I'm not an activist, I'm just an artist. I don't try to tell people what to think. I just try to make them think. And I really see art, to me, it's like, it's in the process. That's what's important. And after this whole project, after everything I showed you, what shook them, what struck them the most, is that I shook their hand. So at the end, they even asked me for a hug.
Quero usar a arte como uma ponte para que as pessoas falem entre si. Não sou um ativista, sou só um artista. Não tento dizer às pessoas o que pensar. Tento só fazê-las pensar. Eu vejo a arte, para mim, é todo o processo. Isso é o mais importante. Depois de todo este projeto e de tudo o que vos mostrei, o que os chocou mais, os marcou mais, foi que eu lhes apertei a mão. No fim, até me pediram um abraço.
Now I remember their first question, which was: What is the purpose of your art? Well, art can change things, but can it change the world? Or can it change a man? Before you answer that question, think, at some point in your life, have you changed? And if yes, if you did, why can't they?
Lembro-me da primeira pergunta deles: Qual é o propósito da tua arte? Bem, a arte pode mudar as coisas, mas também pode mudar o mundo? Ou pode mudar um homem? Antes de responderem à pergunta, pensem se já mudaram durante a vossa vida? E se sim, porque não podem eles também?
Thank you.
Obrigado.
(Applause and cheers)
(Aplausos e vivas)
Helen Walters: That's amazing, you're amazing. You also just got back from Ukraine, and I wanted to show us just another piece of your work.
Helen Walters: Isto é fantástico, tu és fantástico. Acabaste de voltar da Ucrânia e gostava que víssemos mais um dos teus trabalhos.
JR: Oh yeah, that was in Ukraine. The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv. And a friend of mine took that photo at the border, he sent it to me, I printed it 150 feet long. We rolled it as a tarp, walked through the border with it. It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine. So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure." And then we drove to, you know, I met some people on Instagram, and they came and picked me up in their car. And then we gathered hundreds of people. We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
JR: Sim, isto foi na Ucrânia. A maior cidade no oeste da Ucrânia chama-se Lviv. Um amigo meu tirou aquela fotografia na fronteira, mandou-me e eu imprimi-a no formato de 150 pés (45 metros). Enrolámo-la em lona e passámos a fronteira com ela. Para dizer a verdade é fácil entrar na Ucrânia. Eles disseram: “Oh, querem vir nesta direção? Claro.” Depois encontrámo-nos com pessoas que conhecemos no Instagram e eles vieram buscar-nos de carro. Juntámos centenas de pessoas. Quisemos mostrar aos aviões de Putin contra quem é que eles disparam.
(Applause)
(Aplausos)
That little girl is actually safe. When she got photographed, she was coming out of the country. So she’s now in Warsaw, and she’s OK. And since then, actually, we're moving this image all around Europe. So while TED was happening in the last four days, the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning. And then it will keep traveling and each time, each place, people are gathering by themselves and opening it up.
Esta menina está num local seguro. Ela foi fotografada quando estava a sair do país. Ela está em Varsóvia agora e está bem. Desde então, esta imagem tem viajado pela Europa. Nestes quatro dias em que o TED tem estado a acontecer, a imagem esteve em Berlim e Dusseldorf e hoje de manhã em Veneza. Depois vai continuar a viajar e de cada vez, em cada lugar, as pessoas vão juntar-se e abrir a imagem.
HW: That is amazing, JR, thank you.
HW: Isto é fantástico, JR, obrigada.
JR: Thank you. (Applause)
JR: Obrigado. (Aplausos)