Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Oniki yıl önce sokakta adımı yazarken, "Ben varım." diyordum. Sonra insanların fotoğraflarını çekip sokak duvarlarına yapıştırırken, "Onlar var." diyordum. Paris'in kenar mahallelerinden İsrail Duvarına ve Filistin'e, Kenya'da binaların çatılarına, Rio'nun teneke mahallelerine kadar, kağıt ve yapıştırıcıyla - bu kadar basit.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Geçen sene bir soru sormuştum: Sanat dünyayı değiştirebilir mi? Şöyle söyleyebilirim, bu sene dünyayı değiştirmek için büyük bir rekabet hakim, çünkü Arap Baharı hala yayılıyor, Avrupa Birliği ülkeleri çöktü... Başka? Eşitlik Hareketi sesini duyurdu, ve ben hala sürekli İngilizce konuşmak zorundayım. Yani bayağı bir değişiklik oldu.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Geçen sene TED dileğimden bahsederken, dedim ki, bakın, artık konseptimi değiştiriyorum. Fotoğrafları siz çekeceksiniz. Onları bana göndereceksiniz. Ben onları basacağım ve size geri göndereceğim. Siz de onları seçeceğiniz yerlere yapıştıracaksınız, böylece siz de kendinizi ifade edeceksiniz.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Bunun adı Inside Out (Ters yüz). Bu yıl yüz bin adet poster basıldı. Posterler şu şekilde, bakın size göstereyim. Ve hergün daha fazla göndermeye devam ediyoruz. Büyüklüğü bu. Üzerinde biraz mürekkep olan basit bir parça kağıt. Bu Haiti'dendi.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Geçen yıl dileğimi duyurduğumda, yüzlerce insan ayağa kalktı ve bize yardım etmek istediklerini söylediler. Ama ben dedim ki, bunun mutlaka benim yaptığım şekilde olması gerek: imza yok, amblem yok, sponsorluk yok. Bir hafta sonra, dünyayı değiştirmek isteyen bir avuç insan dünyayı yerinden oynatmak, ve insanlığa güç vermek için hazırdı. İşte bugün size bu insanlardan bahsetmek istiyorum.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Tunus'taki konuşmamdan iki hafta sonra, yüzlerce portre yapıldı. Ve her bir diktatör fotoğrafının üzerine kendi fotoğraflarını yapıştırıldılar. Bom! İşte olan buydu. Slim ve arkadaşları ülkedeki çeşitliliği göstermek için ülkenin dört bir yanına yüzlerce fotoğraf yapıştırdılar. Inside Out'u kendi projeleri gibi benimsediler. Mesela buradaki de bir polis karakolundaki fotoğraf ve yerlerde gördükleriniz de polis tarafından izlenen insanların kimlikleri.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rusya. Chad Rusya'daki homofobiyle savaşmak istedi. Arkadaşlarıyla birlikte Avrupa'daki her Rus konsolosluğunun önüne gittiler, ve orada fotoğraflarıyla birlikte durdular, "Haklarımız var." demek için. Inside Out'u bir protesto şekli olarak kullandılar.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karaçi, Pakistan. Burada da Sharmeen, bir TEDx hareketi organize etti. Şehrinin tüm görünmeyen yüzlerini şehrinin duvarlarına yapıştırdı. Ve ben bugün ona teşekkür etmek istiyorum.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Kuzey Dakota. Standing Rock bölge halkı, Dakota Lakota kabilesinden insanlar, Amerikan yerlilerinin hala burada olduğunu göstermek istediler. Yedinci jenerasyon hala hakları için savaşıyor. Kendi bölgesinde her yere portreleri yapıştırdı. Ve bugün o da burada. New York'ta ne zaman bir duvara denk gelsem, projeyi yaymak için onun fotoğraflarını kullanıyorum.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Bu sınırdan haberiniz vardır - dünyanın en tehlikeli sınırlarından biri. Monica, bir grup fotoğrafçıyla birlikte binlerce portre çekimi yaptı, ve bütün sınır duvarını bunlarla kapladı. Bunun ne kadar zor bir iş olduğunu biliyor musunuz? İnsan, enerji, yapıştırıcı malzeme, takım organizasyonu. İnanılmazdı.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Aynı anda İran'da, Abololo - tabii ki lakabı -, tek bir kadın yüzü yapıştırarak, hükümete karşı isyanını gösterdi. Bu iş için aldığı riski anlatmaya bile gerek yok.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Tonlarca okul projesi var. Aldığımız posterlerin yüzde yirmisi okullardan geliyor. Eğitim öyle önemli ki. Çocuklar derste fotoğrafları çekiyorlar, onları öğretmenlerine veriyorlar, okul duvarlarına yapıştırıyorlar. Burada itfaiye bile onlara yardım ediyor. Bu tip projeleri yapan daha çok okul olmalı.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Tabii ki, İsrail ve Filistin'e dönmek istedik. Oraya bir kamyonla gittik. Fotoğraf kabinli bir kamyon. Kamyonun arkasına geçiyorsunuz, fotoğrafınız çekiliyor, 30 saniye sonra da yan tarafından alıyorsunuz ve artık deprem yaratmaya hazırsınız. Binlerce insan buna katılıyor ve her biri iki taraflı bir barış çözümüne imza atıyor ve sonra sokağa çıkıyorlar. Bu, Eylül ayı başında yapılan 450.000 kişilik marş. Hepsi kendini ifade etmek için fotoğrafını taşıyor. Diğer yandan, insanlar sokakları, binaları kaplıyorlar. Bu her yerde. Haydi artık, insanlar barışa hazır değil diyemezsiniz.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Bu proje bir yılda binlerce hareket başlattı, yüzbinlerce insanı harekete geçirdi, milyonlarca görüş yarattı. Bu, şu an dünyada en çok katılımcıya sahip sanat projesi.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Sorumuza dönersek, "Sanat dünyayı değiştirebilir mi?" Belki bir senede değil. Bu sadece başlangıcı olabilir. Fakat belki de soruyu değiştirmeliyiz. Sanat insanların yaşamını değiştirebilir mi? Bu yıl gördüklerimden sonra, evet. Ve biliyor musunuz, bu sadece bir başlangıç. Dünyayı birlikte tersine çevirelim. Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)