Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Pre dvanaest godina, ispisivao sam svoje ime na uličnim zidovima, kako bih rekao da postojim. Zatim sam počeo da fotografišem ljude i da ih kačim na zidove ulica kako bih stavio do znanja da oni postoje. Od predgrađa Pariza do zidova Izraela i Palestine, od vrhova Kenije do favela u Riu de Žaneiru, koristio sam papir i lepak - veoma jednostavno.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Upitao sam prošle godine da li umetnost može da promeni svet? Naime, kada je u pitanju menjanje sveta, ove godine je bilo dosta konkurencije, s obzirom da arapsko proleće još uvek traje, da je evrozona kolabirala... šta još? Pokret "Occupy" dobio je odjeka i ja sam još uvek primoran da stalno govorim na engleskom. Zaista se dosta toga promenilo.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Kada sam prošle godine na TED-u predstavio svoju ideju, rekao sam: "Slušajte, odlučio sam da promenim koncept. Vi ćete biti ti koji će fotografisati. Zatim ćete mi poslati fotografije. Ja ću ih odštampati i poslati ih vam natrag. Moći ćete da ih okačite na mesto za koje smatrate da će najbolje služiti vašem cilju."
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
To je Inside Out. Ove godine odštampano je 100 000 postera. Evo kako oni izgledaju. Svaki dan šaljemo nove postere. Ovo je format postera. Obično parče papira sa malo mastila na njemu. Ovaj poster je sa Haitija.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Kada sam započeo ovaj projekat prošle godine, stotine ljudi nas je podržalo i reklo da žele da nam pomognu. Naglasio sam da je to moguće samo ukoliko se poštuju uslovi pod kojima sam oduvek radio: nema zasluga, logoa ili sponzora. Nedelju dana kasnije, nekolicina ljudi bila je spremna da otpočne sa projektom i da pomogne ljudima na terenu koji žele da promene svet. To su ljudi o kojima želim da vam govorim danas.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dve nedelje nakon mog govora, u Tunisu je napravljeno na stotine portreta. I svako je zalepio svoj poster preko portreta diktatora. Bum! Evo šta se desilo. Slim i njegovi prijatelji su obišli zemlju uzduž i popreko kako bi zalepili na stotine fotografija i pokazali da raznovrsnost postoji u ovoj zemlji. Oni su Inside Out zaista pretočili u svoj lični projekat. Naime, ovu sliku smo zalepili u policijskoj stanici i ovo što vidite na podu su zapravo lične karte svih fotografisanih građana koji su meta policije.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rusija. Čad je hteo da se bori protiv homofobije u Rusiji. On i njegovi prijatelji obišli su svaku rusku ambasadu u Evropi ispred koje su stajali sa portretima kako bi rekli da i njihova prava treba da se poštuju. Iskoristili su Inside Out projekat kao platformu za proteste.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karači, Pakistan. Šarmin je sada ovde. Organizovala je TEDx akciju u svojoj zemlji i učinila da sva skrivena lica grada budu okačena na gradskim zidovima. Želim da iskoristim ovu priliku da joj se zahvalim zbog toga.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Severna Dakota. Narod Standing Rock. Ostrvo Kornjače. Di-džej Two Bears iz plemena Dakota Lakota hteo je da pokaže da su američki Indijanci i dalje prisutni u toj zemlji. Sedma generacija se još uvek bori za svoja prava. Zalepio je portrete po celom rezervatu. I on je danas ovde sa nama. Svaki put kada radim na novom zidu u Njujorku, koristim njegove slike kako bih širio projekat koji je započeo.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Huarez: čuli ste verovatno za granicu u blizini grada - jednu od najopasnijih na svetu. Monika je napravila na hiljade portreta sa grupom fotografa i oblepila je celu granicu. Znate li šta je sve potrebno da bi se postiglo tako nešto? Ljudi, energija, priprema lepka, sastavljanje tima. Bilo je neverovatno.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
U isto vreme u Iranu Abololo - to je nadimak naravno - lepio je jedan jedini ženski portret kako bi pokazao da se protivi vladajućem režimu. Ne moram da vam objašnjavam kakvim je sve rizicima bio izložen tokom projekta.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Postoji gomila školskih projekata. Škole nam šalju dvadeset odsto postera. Obrazovanje je ključna stvar. Klinci se slikaju u školi, nastavnici dobijaju postere i lepe ih na školske zidove. Ovde im je čak pomogao jedan vatrogasac. Trebalo bi da bude još više škola koje sprovode ovakvu vrstu projekta.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Naravno, hteli smo da se vratimo u Izrael i Palestinu. Otišli smo tamo kamionom. U pitanju je kamion-slikomat. Odete do zadnjeg dela kamiona, odštampate sliku, sačekate 30 sekundi i dobijete fotografiju koju možete odmah da zalepite. Hiljade ljudi ih koriste i tako se svaka osoba zalaže za potpisivanje mirovnog sporazuma između dveju zemalja i zatim izlazi na ulice noseći poster. Ovo je skup koji je okupio 450 000 ljudi početkom septembra. Svi prisutni su nosili plakat sa njihovom fotografijom u znak protesta. U isto vreme, negde drugde u svetu, ljudi su oblepljivali ulice, zgrade. Projekat je svuda poprimio maha. Ma hajde, nemojte mi reći da ljudi tamo nisu spremni za mir.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Ovi projekti su se konkretizovali kroz hiljade različitih akcija godišnje, u kojima je učestvovalo stotine hiljada ljudi, koji su napravili na milione fotografija. Ovo je definitvno najveći participativni umetnički projekat koji je u toku.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
No, vratimo se na naše pitanje: "Da li umetnost može da promeni svet?" Teško da je to moguće u roku od godinu dana. Tek smo na početku. Ali možda bi trebalo da obrnemo pitanje. Da li umetnost može da promeni život ljudi? Na osnovu onoga što sam video ove godine, odgovor je DA. I znate šta? Ovo je samo početak. Hajde da zajedno izvrnemo svet naopačke. Hvala.
(Applause)
(Aplauz)