Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
12 vjete më parë, une isha ne rruge duke shkruar emrin tim per te thene, "Une ekzistoj". Pastaj fillova t'u beja foto njerezve per t'i ngjitur ato ne rruge per te thene, " Ata ekzistojne." Nga periferia e Parisit tek muri i Israelit dhe Palestines, çatitë e Kenisë deri tek favelat e Rios, leter dhe ngjites -- aq e thjeshte.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Une bera nje pyetje vitin e kaluar: A mundet arti ta ndryshoje boten? Me lejoni t'u tregoj, ne termat e te ndryshuarit te botes ka pasur shume konkurrence kete vit sepse pranvera Arabike eshte ende duke u shperndare, Eurozona eshte shembur -- çfare tjeter? Levizja "Occupy" gjeti zerin, dhe une ende duhet te flas Anglisht rregullisht. Keshtu, ka pasur shume ndryshime.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Kur shpreha deshiren time ne TED vitin e kaluar, thashe, shiko, une do te ndryshoj konceptin tim. Ti do ti besh fotografite. Do te mi dergosh mua. Une do t'i printoj dhe do t'i dergoj perseri te ti. Pastaj ti do t'i ngjisesh aty ku ka kuptim per ty per te shprehur ate qe do te thuash.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Ky eshte projekti Inside Out. 100 mije postera jane printuar kete vit. Keto jane llojet e posterave, me lejoni te ju tregoj. Dhe ne vazhdojme te dergojme me shume çdo dite. Kjo eshte madhesia. Vetem nje cope letre e thjeshte me pak ngjyre ne te. Kjo ishte nga Haiti.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Kur une nisa deshiren time vitin e kaluar, qindra njerez u ngriten dhe thane se deshironin te na ndimojne. Por une thashe se duhet te jete vetem sipas kushte te mia: pa kredite, pa llogo, pa sponzorime. Nje jave me vone, njerez te mrekullushem ishin aty gati te punojne dhe te fuqizojne njerezit ne bote qe deshironim ta ndryshonin boten. Keta jane njerezit per te cilet dua te flas sot.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dy jave pas fjalimit tim, ne Tunizi, qindra potrete ishin bere. Dhe ate ngjiten mbi secilin portret te diktatorit fotografite e veta. Boom! Kjo ndodhi. Slimi dhe shoket e tij shkuan perreth vendit dhe ngjiten qindra fotografi kudo per te treguar diversitetin e vendit. Ata vertete e bene Inside Out projekt te vetin. Ajo fotografi ishte ngjitur ne statcionin e policise, dhe çfare shikoni ne toke jane leternjoftimet e gjithe fotografive te njerzeve te ndjekur nga policia.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rusia. Çad deshironte te luftone kunder homofobise ne Rusi. Ai shkoi me shoket e tij para çdo ambasade Ruse ne Evrope dhe qendruan atje me fotografite per te thene, "Ne kemi te drejta." Ata perdoren projektin Inside Out si platforme proteste.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistan. Sharmeen eshte aktualisht ketu. Ajo organizoi nje aksion TED-i atje dhe vendosi te gjitha fytyrat e papara te qytetit ne muret e qytetie te saj. Dhe une dua te falenderoj ate sot.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Dakota veriore. Standing Rock Nation. ne kete ishull Turtle, fise nga Dakota Lakota deshironin te tregonin se Amerikanet vendas jane ende ketu. Gjenerata e shtate eshte ende duke luftuar per te drejtat e tyre. Ai ngjiti portrete gjithandej "rezervacionit" te tij. Edhe ai eshte ketu sot. Sa here qe gjej nje mur ne New York, une i perdori fotografite e tij per te perhapur projektin.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Keni degjuar per kufirin -- nje nga kufijtë me te rrezikshem ne bote. Monika ka bere mijera portrete me grupin e fotografeve dhe kane mbuluar gjithe kufirin. A e dini sa duhet per ta bere kete? Njerez, energji, ta bejne ngjitesin, ta organizojne grupin. Ka qene e mrekullueshme.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Per derisa ne Iran ne te njejtin kohe Abololo--- natyrisht nje nofke-- ka ngjitur nje fytyre te vetme te nje gruaje per te treguar rezistence kunder qeverise. Nuk kam nevoje t'ua sqaroj ju se çfare rreziku ka marre ai per ate aksion.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Ka perplot projekteve te shkollave. 20 perqind e posterave qe kemi marre jane nga shkollat. Edukimi eshte esencial. Femijet vetem bejne fotografi ne klase, mesuesi i merr ato, dhe i ngjesin ato ne shkolle. Ketu ata madje morren edhe ndihmen e nje zjarrfiksi. Duhet te kete madje me shume shkolla qe bejne kete lloj projekti.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Natyrisht ne deshironim te ktheheshim Izrael dhe Palestinë. Keshtu ne shkuam atje me kamion. Ky eshte kamioni yne. Shkon prapa ne kamion, bene potografine tende, 30 sekonda me vone e merr nga njera ane, dhe je gati. Mijera njerez i perdorin ato dhe secili nga ata nenshkruan per zgjidhjen paqesore mes dy shteteve dhe pastaj ecin ne rruge. Ky eshte marshimi, marshimi i 450,000 njerezve -- ne fillim te shtatorit. Ata te gjithe mbanin fotot e tyre per te shprehurqendrimin e tyre. Ne anen tjeter, njerit kishin mbeshtjellur rruget, ndertesat. Ishim kudo. Prandaj, mos me thoni se njerezit nuk jane te gatshem per paqe.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Keto projekte morren mijera aksione brenda nje viti, duke bere qindra mijra njerez te merrnin pjese, duke pasur miliona shikues. Ky eshte projekti me i madh ne boten globale te artit qe eshte duke ndodhur.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Keshtu te kthehemi tek pyetja, "A mundet arti ta ndryshoje boten?" Ndoshta jo brenda nje viti. Ky eshte fillimi. Por ndoshta duhet ta ndryshojme pyetjen. A mundet arti te ndryshoje jetet e njerezve? Nga çfare kam pare kete vit, po. Dhe e dini çfare? Eshte vetem fillimi. Le ta ndryshojme boten se bashku. Faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)