Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Двенадцать лет назад я писал своё имя на улице, чтобы сказать: «Я существую». Затем я начал фотографировать людей и расклеивать их фотографии на улице, чтобы сказать: «Они существуют». От пригородов Парижа до стены Израиля и Палестины, от крыш Кении и до бараков Рио, бумага и клей — вот так просто.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
В прошлом году я задал такой вопрос: «Может ли искусство изменить мир?». Позвольте мне сказать, что касается изменения мира, то конкуренция в этом году очень высока, так как Арабская Весна все ещё продолжается, Еврозона распалась... что ещё? Движение «Occupy» обрело голос, и мне всё ещё приходится постоянно говорить по-английски. Произошло много перемен.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Когда в прошлом году я получил приз на TED, я сказал, что изменю свою концепцию. Вы будете фотографировать. И присылать фотографии мне. Я буду их распечатывать и отсылать вам обратно. Затем будете их расклеивать там, где считаете нужным поместить своё утверждение.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Наизнанку. Сто тысяч постеров было распечатано в этом году. Такого рода плакаты, позвольте продемонстрировать. Мы каждый день рассылаем. Такого вот размера. Обычный лист бумаги и немного чернил. Вот этот c Гаити.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Когда я запустил своё желание в прошлом году, тысячи людей поддержали и сказали, что хотят нам помочь. Я говорю — только на моих условиях, как я всегда работал: никаких списков участников, логотипов и спонсоров. Неделю спустя, набралась горсточка людей, готовых раскачать и поддержать людей на улице готовых изменить мир. Это люди, о которых я сегодня хотел бы поговорить.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
В Тунисе, через две недели после моей речи были сделаны тысячи портретов. Все фотографии диктатора были заклеены их фотографиями. Бум! Вот, что случилось. Слим и его друзья прошли через всю страну и расклеили сотни фотографий повсюду, чтобы показать разнородность страны. Проект «Наизнанку» они сделали своим. А вот эта фотография была наклеена в полицейском участке, то, что вы видите внизу — это удостоверения личности людей, преследуемых полицией.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Россия. Чад хотел бороться с гомофобией в России. Он объехал все русские посольства в Европе и у каждого из них простоял с фотографиями, чтобы сказать: «У нас есть права». Проект «Наизнанку» они использовали как платформу для протеста.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Карачи, Пакистан. Это — Шармин. Она организовала акцию TEDx, сделала и развесила фотографии неизвестных лиц на стенах своего города. Я хотел бы поблагодарить её сегодня.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Северная Дакота. Резервация Стэндинг Рок, на Черепашьем острове, [неразборчивое имя] из племени Дакота Лакота, хотел показать, что местные индейцы все ещё здесь. Уже на протяжении семи поколений борются за свои права. Он расклеил портреты по всей резервации. Он сегодня здесь, с нами. Каждый раз, когда мне выделяют стену в Нью Йорке, я использую его фотографии, продолжая проект.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Хуарез: Вы слышали о границе — одной из самых опасных границ в мире. Моника, вместе с группой фотографов, сделала тысячи фотографий и разместили их вдоль всей границы. Знаете, каких это усилий стоит? Люди, сила, замешивание клея, сбор команды. Невероятно.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
В это же время в Иране, Абололо, это, конечно же, прозвище, расклеил лицо одной женщины, чтобы выразить сопротивление правительству. Мне не стоит объяснять на какой риск он шёл.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Тысячи школьных проектов. Двадцать процентов постеров, которые мы получаем, приходят из школ. Образование необходимо. Дети фотографируют на уроке, учитель собирает фотографии и они расклеивают их по школе. Здесь им даже помогают пожарные. Должно быть больше школ, участвующих в таких проектах.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Конечно же, нам хотелось бы вернуться в Израиль и Палестину. И мы туда поехали на грузовике. Это грузовик с фотоавтоматом. Залезаете в кузов грузовика, и фотоавтомат вас фотографирует, через 30 секунд забираете фотографию сбоку, и вы готовы. Тысячи людей используют их, каждый подписывается за мир в обоих государствах и затем идут с ними по улице. Марш, марш 450 000 начинается в сентябре. Они все держат свои фото как утверждение. На другой стороне люди обклеивали улицы, здания. Это повсюду. Не говорите мне теперь, что люди здесь не готовы к миру.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Эти проекты потребовали многих усилий за один год, привлекая к участию тысячи людей, создавая миллионы просмотров. На сегодняшний день это самый большой активный глобальный проект совместного искусства.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Итак, возвращаясь к вопросу о том: «Может ли искусство изменить мир?» Может быть не за один год. Это только начало. Но может стоит перефразировать вопрос. Может ли искусство изменить жизнь людей? Из того, что я увидел за последний год — да. И знаете что? Это только начало. Давайте вместе вывернем мир наизнанку. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)