Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Dwanaście lat temu wypisywałem na ulicach swoje imię, by oznajmić, że istnieję. Potem zacząłem robić ludziom zdjęcia i naklejać je na murach, by dać znać, że oni istnieją. Od przedmieść Paryża, po mury Izreala i Palestyny, od dachów Kenii po fawele w Rio, papier i klej - nic więcej.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Pytałem w zeszłym roku, czy sztuka może zmienić świat? Wygląda, że jeśli chodzi o zmienianie świata istniała w tym roku spora konkurencja. Arabska Wiosna rośnie w siłę, rozpada się strefa Euro... Co tam jeszcze? Doszedł do głosu ruch Occupy, a ja wciąż muszę mówić po angielsku. Więc całkiem sporo zmian.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Prezentując w zeszłym roku na TED swoje życzenie, zapowiedziałem, że coś zmienię. To wy będziecie robić zdjęcia. Będziecie je do mnie przysyłać, ja będę je drukować i odsyłać. Potem porozklejacie je, gdzie zechcecie. To będzie wasza wypowiedź.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Czyli "Na odwrót". W ciągu minionego roku wydrukowaliśmy 100 tys. plakatów. Chodzi o takie plakaty, pokażę wam. Wysyłamy je każdego dnia. Mają taki rozmiar. Zwykły kawałek papieru z odrobiną tuszu. Ten jest z Haiti.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Gdy wystartowałem z tym marzeniem w zeszłym roku, setki ludzi wstało i powiedziało, że chcą nam pomóc. Postawiłem warunki, których zawsze się trzymałem w przeszłości: żadnych podpisów, żadnych logo, żadnego sponsoringu. Tydzień później garstka ludzi była gotowa do startu. Chcieli umożliwić działanie ludziom próbującym zmieniać świat. To o tych ludziach chcę dziś opowiedzieć.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dwa tygodnie po moim wystąpieniu w Tunezji zrobiono setki portretów. Ci ludzie zakleili każdy portret ich dyktatora swoimi własnymi zdjęciami. Bum! To właśnie się stało. Slim ze swoimi przyjaciółmi przemierzali cały kraj i rozklejali wszędzie setki zdjęć, by pokazać jego różnorodność. Oni naprawdę zrobili swoje własne "Na odwrót". Na przykład to zdjęcie zostało naklejone na komisariacie, a to, co widzicie na ziemi, to dowody osobiste ludzi ściganych przez policję.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rosja. Chad chciał walczyć z homofobią w Rosji. Wraz z przyjaciółmi był pod każdą ambasadą rosyjską w Europie i stał tam ze zdjęciami, by powiedzieć: "My też mamy prawa". Oni użyli "Na odwrót" jako nośnika protestu.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistan. Sharmeen jest dziś z nami. Zorganizowała tam akcję TEDx i przeniosła wszystkie niewidzialne oblicza miasta na mury swojego miasta. Chciałbym jej dziś za to podziękować.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Północna Dakota. Plemię Standing Rock z wyspy Turtle Island. Człowiek z plemienia Dakota Lakota chciał pokazać, że rdzenni Amerykanie wciąż żyją. Już od siedmiu pokoleń walczą o swoje prawa. Rozkleił portrety w całym rezerwacie. On też dziś tu jest. Zawsze, kiedy mam do dyspozycji mur w Nowym Jorku, używam jego zdjęć, żeby kontynuować ten projekt.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: pewnie słyszeliście o tej granicy - jedna z najbardziej niebezpiecznych granic świata. Monica razem z grupą fotografów zrobiła tysiące portretów i pokryła nimi całą granicę. Wiecie, czego potrzeba, żeby zrobić coś takiego? Ludzi, energii; trzeba zrobić klej i zorganizować ekipę. To było niesamowite.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
A w tym samym czasie w Iranie Abololo - to oczywiście ksywka - powielił jeden jedyny portret kobiety, by pokazać swój opór w stosunku do rządu. Nie muszę chyba wyjaśniać, jakie podjął ryzyko.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Jest też mnóstwo szkolnych projektów. 20% plakatów, jakie dostajemy, pochodzi ze szkół. Edukacja jest bardzo ważna. Dzieciaki po prostu pstrykają zdjęcia w klasie, a nauczyciel je zbiera i rozkleja w szkole. Tutaj pomagała im nawet straż pożarna. W tym projekcie powinno uczestniczyć więcej szkół.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Oczywiście chcieliśmy wrócić do Izraela i Palestyny. Więc pojechaliśmy tam ciężarówką-budką fotograficzną. Wsiadasz na pakę, robimy Ci zdjęcie, 30 sekund później dostajesz je i możesz działać. Tysiące ludzi z tego korzysta i każdy z nich podpisuje się pod petycją o obustronny rozejm, a potem odchodzi. To jest marsz 450 tys. ludzi na początku września. Wszyscy trzymali swoje zdjęcia jako komunikat. Po drugiej stronie ludzie oklejali ulice i budynki. Wszędzie. Nie mówcie mi, że ludzie nie są tam gotowi na pokój.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
W ciągu zaledwie roku zorganizowano tysiące akcji. Setki tysięcy uczestników stworzyło miliony obrazów. To w tej chwili największy ogólnoświatowy projekt artystyczny.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Wracając do pytania: "Czy sztuka może zmienić świat?" Może nie w ciągu roku. To jest początek. Ale może powinniśmy zmienić pytanie. Czy sztuka może zmienić życie ludzi? Z tego, co widziałem w tym roku - tak. I wiecie co? To dopiero początek. Odwróćmy świat razem. Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)