Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
12 anni fa, scrivevo il mio nome per strada per dire, "Io esisto". Poi sono passato a scattare fotografie di persone e affiggerle per strada per dire, "Loro esistono". Dalla periferia di Parigi ai muri di Israele e Palestina, dai tetti del Kenya alle favelas di Rio, carta e colla - niente di più semplice.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Ho posto una domanda l'anno scorso: L'arte può cambiare il mondo? Lasciate che vi racconti, in termini di cambiamenti del mondo c'è stata parecchia concorrenza quest'anno, perché la Primavera Araba si sta ancora diffondendo, l'Eurozona è crollata... cos'altro? Il movimento Occupy ha trovato spazio, e devo ancora costantemente parlare inglese. Quindi ci sono stati molti cambiamenti.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Quindi quando ho espresso il mio desiderio a TED l'anno scorso, ho detto: invertirò la mia idea. Le foto le scatterete voi. Le spedirete a me. Io le stamperò e ve le rispedirò. Poi le incollerete lì dove ha senso che passi il vostro messaggio.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Questo è Inside Out. Sono stati stampati 100 000 poster quest'anno. È questo tipo di poster, ve li mostro. E continuiamo ad inviarne ogni giorno. Questa è la taglia. Un normale pezzo di carta con un po' di inchiostro sopra. Questo è di Haiti.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Quando ho espresso il mio desiderio l'anno scorso, centinaia di persone si sono alzate e hanno detto che volevano aiutarci. Ma dico che deve essere secondo le condizioni con cui ho sempre lavorato: nessuna attribuzione, nessun logo, nessuno sponsor. Una settimana dopo, un gruppetto di persone era pronto a partire e dare potere alla gente sul territorio che voleva cambiare il mondo. Queste sono le persone di cui voglio parlarvi oggi.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Due settimane dopo il mio discorso, in Tunisia, sono stati scattati centinaia di ritratti. E hanno affisso le loro fotografie su ogni singolo ritratto del dittatore. Boom! Ecco cos'è successo. Slim e i suoi amici, hanno percorso tutto il paese e hanno affisso centinaia di foto, ovunque, per mostrare la diversità del paese. Si sono veramente appropriati del progetto Inside Out. In realtà, quella foto è stata attaccata in un commissariato, e quello che vedete per terra sono carte d'identità di tutte le persone in foto ricercate dalla polizia.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Russia. Chad voleva lottare contro l'omofobia in Russia. È andato con il suo amico davanti a tutte le ambasciate russe in Europa e si è piazzato davanti con le foto per dire, "Abbiamo dei diritti". Hanno utilizzato Inside Out come piattaforma per protestare.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistan. Sharmeen in realtà è qui. Ha organizzato un evento TEDx laggiù e ha affisso tutte le facce sconosciute della città sui muri del suo villaggio. E oggi voglio ringraziarla.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
North Dakota. Riserva di Standing Rock, su Turtle Island, DJ Two Bears della tribù dei Dakota Lakota ha voluto mostrare che i nativi americani sono ancora qui. La settima generazione sta ancora lottando per i propri diritti. Ha affisso ritratti in tutta la riserva. E anche lui è qui oggi. Ogni volta che mi danno un muro a New York, uso le sue foto per continuare a diffondere il progetto.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Avete sentito parlare della frontiera - una delle frontiere più pericolose del mondo. Monica ha scattato migliaia di ritratti con un gruppo di fotografi e ha coperto tutta la frontiera. Sapete cosa ci vuole per fare una cosa del genere? Gente, energia, fare la colla, organizzare la squadra. È stato fantastico.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Contemporaneamente in Iran Abololo - ovviamente un soprannome - ha incollato il ritratto di una singola donna per mostrare la resistenza contro il governo. Non sto a spiegarvi il rischio che ha preso per quell'azione.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Ci sono tonnellate di progetti di scuole. 20% dei poster che riceviamo arrivano dalle scuole. L'educazione è fondamentale. I ragazzi scattano foto in classe, l'insegnante le riceve, le attaccano sulla scuola. Qui si sono anche fatti aiutare dai pompieri. Ci dovrebbero essere anche più scuole che intraprendono questo tipo di progetto.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Ovviamente volevamo tornare in Israele e Palestina. Allora siamo andati lì con un furgone. Questa è una cabina per fototessere. Si va nel retro del furgone, vi viene scattata una foto, 30 secondi dopo la recuperate dalla fiancata, e siete pronti a partire. Migliaia di persone le hanno utilizzate e ognuno di loro ha siglato una soluzione di pace tra due nazioni e poi ha marciato per strada. Questa marcia, la marcia dei 450 000 - è iniziata a settembre. Avevano tutti in mano la loro foto in segno di protesta. Nello stesso tempo, la gente tappezzava le strade e i palazzi. È ovunque. Forza, non mi dite che la gente non è pronta per la pace.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Ci sono volute migliaia di azioni in un anno per questi progetti, che hanno fatto partecipare centinaia di migliaia di persone, generando milioni di visualizzazioni. Questo è il più grande progetto artistico partecipativo globale del momento.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Ritornando alla domanda, "L'arte può cambiare il mondo?" Forse non in un anno. Questo è solo l'inizio. Ma forse dovremmo cambiare domanda. L'arte può cambiare la vita della gente? Da quello che ho visto quest'anno, sì. E sapete una cosa? È solo l'inizio. Capovolgiamo il mondo insieme. Grazie.
(Applause)
(Applausi)