Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Dua belas tahun lalu, saya berada di jalanan menulis nama saya untuk menyuarakan, "Saya ada." Kemudian saya memfoto orang-orang dan menempelkannya di jalanan untuk menyuarakan, "Mereka ada." Dari pinggiran Paris hingga tembok Israel dan Palestina, dataran tinggi Kenya hingga pemukiman kumuh Rio, kertas dan lem -- semudah itu.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Tahun lalu, saya mengajukan pertanyaan: Dapatkah seni mengubah dunia? Saya akan memberi tahu, dalam hal mengubah dunia, ada banyak kompetisi di tahun ini, karena Pergolakan Dunia Arab masih menyebar, zona Euro telah runtuh ... apa lagi? Gerakan Pendudukan Internasional mendapatkan suaranya, dan saya masih harus terus berbicara dalam Bahasa Inggris. Jadi sudah ada banyak perubahan.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Ketika saya menyampaikan keinginan saya di TED tahun lalu, saya berkata, saya akan mengubah konsep saya. Anda akan mengambil foto. Anda akan mengirimkannya kepada saya. Saya akan mencetaknya dan mengirim kembali kepada Anda. Kemudian Anda akan menempel foto-foto tersebut di tempat yang menurut Anda relevan untuk menyampaikannya.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Inilah "Inside Out." Seratus ribu poster telah dicetak tahun ini. Ini adalah posternya, mari saya tunjukkan. Dan kami terus mengirim foto setiap hari. Inilah ukurannya. Hanya sepotong kertas biasa dengan sedikit tinta. Yang ini berasal dari Haiti.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Ketika saya menyampaikan keinginan saya tahun lalu, ratusan orang berdiri dan mengatakan mereka ingin membantu. Tetapi saya berkata harus ada beberapa syarat untuk bekerja sama dengan saya: tidak ada pujian, tidak ada logo, tidak ada iklan. Seminggu kemudian, beberapa orang sudah siap membantu dan memberdayakan masyarakat setempat yang ingin mengubah dunia. Inilah orang-orang yang ingin saya bicarakan hari ini.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dua minggu setelah pidato saya, di Tunisia, ratusan foto dibuat. Dan mereka menempelkan setiap foto diktator dengan foto mereka sendiri. Boom! Inilah yang terjadi. Slim dan teman-temannya pergi berkeliling negara itu dan menempelkan ratusan foto di mana-mana untuk menunjukkan keberagaman di negara itu. Mereka benar-benar membuat Inside Out menjadi proyek mereka sendiri. Foto inin sebenarnya ditempel di kantor polisi, dan apa yang Anda lihat di bawah adalah KTP dari semua foto orang yang dilacak oleh polisi.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Di Rusia, Chad ingin memerangi homofobia. Dia pergi dengan teman-temannya ke setiap kedutaan Rusia di Eropa dan berdiri di sana dengan foto yang mengatakan, "Kami punya hak." Mereka menggunakan Inside Out sebagai mimbar untuk protes.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistan. Sharmeen ada di sana. Dia mengorganisir aksi TEDx di sana dan menampilkan semua wajah kota yang tidak terlihat di dinding kotanya. Dan saya ingin berterima kasih padanya hari ini.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
North Dakota. Standing Rock Nation, di Pulau Penyu ini, dari suku Dakota Lakota ingin menunjukkan bahwa penduduk asli Amerika masih ada di sini. Generasi ketujuh masih memperjuangkan hak-hak mereka. Dia menempelkan foto di seluruh tempat penampungannya. Dan dia juga ada di sini hari ini. Setiap kali saya menjumpai dinding di New York, saya menggunakan fotonya untuk terus menyebarkan proyek ini.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Anda pernah mendengar tentang perbatasan -- salah satu perbatasan paling berbahaya di dunia. Monica telah mengambil ribuan foto dengan sekelompok fotografer dan menutupi seluruh dinding perbatasan. Anda tahu apa yang diperlukan untuk melakukannya? Orang, energi, lem, mengatur tim. Sungguh mengagumkan.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Sementara pada saat yang sama di Iran Abololo -- bukan nama sebenarnya -- telah menempelkan satu wajah wanita untuk menunjukkan perlawanan terhadap pemerintah. Saya tidak perlu menjelaskan apa risiko dari tindakannya.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Ada banyak proyek-proyek sekolah. Dua puluh persen dari poster yang kami terima datang dari sekolah. Pendidikan sangatlah penting. Anak-anak hanya membuat foto di dalam kelas, dan guru menerima foto mereka, mereka menempelkannya di sekolah. Mereka bahkan mendapat bantuan dari petugas pemadam kebakaran. Harus ada lebih banyak sekolah lagi yang melakukan proyek seperti ini.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Sudah pasti kami ingin kembali lagi ke Israel dan Palestina. Jadi kami pergi dengan truk. Ini adalah tempat foto di atas truk itu. Anda pergi ke belakang truk itu, mengambil foto Anda, 30 detik kemudian Anda bisa mengambil hasilnya dari samping, Anda siap untuk mulai. Ribuan orang menggunakannya dan setiap dari mereka menandatangani petisi damai untuk kedua negara kemudian di jalanan. Ini adalah pawai, parade 450.000 orang -- di awal September. Mereka semua memegang foto mereka sebagai sebuah pernyataan. Di bagian lainnya, orang-orang menempel foto-foto di jalanan dan bangunan. Ada di mana-mana. Ayolah, jangan katakan mereka tidak siap untuk perdamaian.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Proyek-proyek ini membawa ribuan tindakan dalam satu tahun, membuat ratusan ribu orang ikut serta menciptakan jutaan penonton. Ini adalah proyek partisipatif seni global terbesar yang sedang berlangsung.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Jadi kembali ke pertanyaan, "Bisakah seni mengubah dunia?" Mungkin tidak dalam satu tahun. Itulah awalnya. Tapi mungkin kita harus mengubah pertanyaannya Dapatkah seni mengubah kehidupan orang? Dari apa yang telah saya lihat tahun ini, ya. Dan Anda tahu? Ini hanyalah permulaannya. Mari kita mengubah dunia besama-sama. Terima kasih.
(Applause)
(Tepuk tangan)