Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Tizenkét éve azt utcákon írtam fel a nevem, hogy elmondjam, "Létezem". Aztán elkezdtem embereket fényképezni és az utcákra ragasztani, hogy elmondjam, "Léteznek." Párizs kertvárosaitól Izrael és Palesztina faláig, Kenya háztetőiig, Rio nyomornegyedeiig, papír és ragasztó -- ennyi kell csak.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Tavaly feltettem a kérdést: Megváltoztathatja a művészet a világot? Hadd mondjam el, a világmegváltásban idén elég nagy volt a verseny, hisz az arab tavasz még mindig terjed, az eurozóna összeomlott... mi történt még? Az Occupy mozgalom megtalálta a hangját, nekem pedig még mindig állandóan angolul kell beszélnem. Szóval sok minden megváltozott.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Mikor tavaly a TED-en kifejeztem a kívánságomat, azt mondtam, hogy oké, megváltoztatom a koncepciót. Ti fogtok fényképezni. Elkülditek a fotókat nekem. Én kinyomtatom őket és visszaküldöm nektek. Ti pedig felragasztjátok valahová, ahol úgy érzitek, jól kifejezi amit akartok.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Ez az Inside Out. Ebben az évben százezer posztert nyomtattunk ki. Ilyen posztereket, hadd mutassam meg. És minden nap kiküldjük őket. Ez a méret. Egy darab egyszerű papír, egy kevés tintával. Ezt Haitiról kaptuk.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Mikor tavaly elindítottam a mozgalmat, több száz ember csatlakozott, hogy segítsen. De úgy kell lennie, ahogy mindig is dolgoztam: semmi elismerés, semmi logó, semmi szponzoráció. Egy héttel később egy maréknyi ember készen állt, hogy segítse azokat, akik meg akarták váltani a világot. Ezekről az emberekről szeretnék ma beszélni.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Két héttel a beszédem után Tunéziában portrék százai készültek el. És a diktátor portréinak helyére a saját fotóikat ragasztották. Bumm! Ez történt. Slim és a barátai bejárták az országot, és több száz fotót ragasztottak fel, hogy megmutassák az ország sokszínűségét. Igazán a magukévá tették az Inside Out projektet. Ezt a fotót egy rendőrkapitányságra ragasztották, a földön azoknak a személyi igazolványait látják, akiket követ a rendőrség.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Oroszország. Chad az orosz homofóbia ellen akart harcolni. A barátaival együtt elment minden egyes európai orosz nagykövetséghez, és megállt előttük a fotóikkal, hogy elmondja, "Nekünk is vannak jogaink." Az Inside Outot a tiltakozás eszközeként használták fel.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakisztán. Sharmeen itt van köztünk. Ő rendezte a kinti a TEDx megmozdulást, és tette fel a város ismeretlen arcait a város falaira. Szeretném ezt neki ma megköszönni.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Észak-Dakota. Az Álló Kő Népe, a Teknős-szigeten, [érthetetlen név] a Dakota Lakota törzsből meg akarta mutatni, hogy az indiánok még mindig itt vannak. A hetedik generáció még mindig harcol a jogaiért. Az egész rezervátumot teleragasztotta a portréikkal. Ő is itt van ma. Akármikor egy falhoz jutok New Yorkban, az ő fotóit használom a projekt terjesztésére.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Mind hallottak már a határról -- a világ egyik legveszélyesebb határáról. Monica egy csapat fotóssal együtt több ezer fényképet készített, és az egész határszakaszt befedték velük. Tudják, hogy mi kell ehhez? Emberek, energia, ragasztó, csapatszervezés. Csodálatos volt.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Ezalatt Iránban Abololo -- természetesen csak egy becenév -- egyetlen nő arcát ragasztotta fel, hogy kifejezze a kormánnyal szembeni ellenállását. Nem is kell elmondanom, ezzel mekkora kockázatot vállalt.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Rengeteg iskolai projekt is van. A beérkező poszterek húsz százalékát iskoláktól kapjuk. Az oktatás annyira lényeges. A gyerekek csak csinálnak néhány fotót, a tanár megkapja őket, felragasztják az iskolára. Itt még a tűzoltók is segítettek nekik. Még sokkal több iskolának kellene ilyen projektekhez csatlakoznia.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Persze Izraelbe és Palesztinába is vissza akartunk menni. Szóval visszamentünk egy teherautóval. Ez egy fotókabinos teherautó. Belépsz a teherautó hátuljába, lefényképez, 30 másodperccel később elveszed az elkészült képet és készen is állsz. Több ezer ember használja ezeket, és mindegyikük kiáll a két állam békemegoldása mellett, és az utcára mennek. Ez a menetelés, 450.000 fővel -- szeptember elején. Mindegyikük a saját fotóját tartja nyilatkozataként. A másik oldalon az emberek befedik az utcákat, az épületeket. Mindenhol előfordul. Úgyhogy ne mondd nekem, hogy az emberek nem állnak készen a békére!
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Ezek a projektek több ezer megmozdulást igényelnek évente, több százezer ember részvételét követelik, több millió megtekintést generálnak. Ez a jelen pillanatban folyó legnagyobb önkéntes művészeti megmozdulás.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Szóval térjünk vissza a kérdéshez, "Megváltoztathatja-e a művészet a világot?" Talán nem egy év alatt. Ez csak a kezdet. De talán a kérdést kell megváltoztatnunk. Meg tudja-e változtatni a művészet az emberek életét? Abból, amit az idén láttam, igen. És tudod mit? Ez csak a kezdet. Fordítsuk ki a világot magából együtt! Köszönöm.
(Applause)
(Taps)