Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Prije 12 godina na ulici sam ispisivao svoje ime kako bih rekao: "Ja postojim." Onda sam slikao ljude i te fotografije lijepio po ulici kako bih rekao: "Oni postoje." Od predgrađa Pariza do zida između Izraela i Palestine, krovova Kenije, favela Rio de Janeira, papir i ljepilo -- tako jednostavno.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
Lani sam postavio jedno pitanje: Može li umjetnost promijeniti svijet? Moram vam reći, bila je velika konkurencija ove godine što se tiče mijenjanja svijeta jer Arapsko proljeće još uvijek se širi, Eurozona je propala... što još? Pokret Occupy pronašao je glas, a ja još uvijek stalno moram govoriti engleski. Dakle, bilo je mnogo promjena.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Kad sam lani zaželio svoju TED želju, rekao sam: Gledajte, promijenit ću svoj koncept. Vi ćete fotografirati. Fotografije ćete poslati meni. Ja ću ih tiskati i poslati natrag vama. Onda ćete ih lijepiti gdje god to bude imalo smisla kako biste postavili vlastitu izjavu.
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Ovo je Inside Out. Sto tisuća plakata tiskano je ove godine. To su ovakvi plakati, da vam pokažem. Svakim danom šaljemo ih sve više. Ove su veličine. Običan papir s nešto tinte. Ovaj je s Haitija.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Kad sam prošle godine objavio svoju želju, javile su se stotine ljudi i rekli su da nam želi pomoći. Ali ja kažem da to mora biti pod uvjetima u kojima sam ja uvijek radio: nema navođenja autora, nema loga, nema sponzora. Tjedan dana kasnije, šačica ljudi bila je spremna za akciju i osnaživanje ljudi na terenu koji su htjeli promijeniti svijet. To su ljudi o kojima danas želim govoriti.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dva tjedna nakon mog govora u Tunisu izrađene su stotine portreta. Preko svakog portreta diktatora zalijepili su vlastite fotografije. Bum! Dogodilo se ovo. Slim i njegovi prijatelji putovali su tom zemljom i posvuda lijepili stotine fotografija kako bi pokazali raznolikost u zemlji. Inside Out su zaista učinili vlastitim projektom. Zapravo, ova fotografija zalijepljena je u policijskoj postaji, a na tlu vidite fotografije osobnih iskaznica ljudi koje je policija tražila.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rusija. Chad se htio boriti protiv homofobije u Rusiji. Otišao je sa svojim prijateljima pred svako rusko veleposlanstvo u Europi i stajao ondje s fotografijama kako bi rekao: "Mi imamo prava." Iskoristili su Inside Out kao platformu za prosvjed.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistan. Sharmeen je zapravo ovdje. Ona je ondje organizirala TEDx akciju i pobrinula se da sva skrivena lica grada budu na zidovima njenog grada. Danas joj želim zahvaliti.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Sjeverna Dakota. Narod Standing Rock, na Turtle Islandu, [nejasno ime] iz plemena Dakota Lakota htio je pokazati kako su Indijanci još uvijek tu. Sedma generacija još uvijek se bori za svoja prava. Zalijepio je portrete po cijelom svom rezervatu. I on je danas ovdje. Kad god dobijem zid u New Yorku, koristim njegove fotografije kako bih nastavio širiti projekt.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juarez: Svi ste čuli za granicu -- jednu od najopasnijih granica na svijetu. Monica je napravila tisuće portreta sa skupinom fotografa i oblijepila čitavu granicu. Znate li što je potrebno da bi se ovo napravilo? Ljudi, energija, ljepilo, organizacija tima. Bilo je zadivljujuće.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
U Iranu je u isto vrijeme Abololo -- nadimak, naravno -- zalijepio lice jedne jedine žene kako bi pokazao svoj otpor prema vladi. Ne moram vam objašnjavati koliko je riskirao tim potezom.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Postoje mnogi školski projekti. 20 posto plakata koje dobivamo dolaze iz škola. Obrazovanje je veoma važno. Djeca fotografiraju na nastavi, učitelj prima fotografije, lijepe ih na školu. Ovdje su im pomogli čak i vatrogasci. Trebalo bi postojati još više škola koje rade ovakve projekte.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Naravno, htjeli smo se vratiti u Izrael i Palestinu. Pa smo otišli tamo kamionom. Ovo je kamion u kojem je kabina za slikanje. Odete u stražnji dio kamiona, fotografira vas, 30 sekundi kasnije uzmete plakat i spremni ste za akciju. Koriste je tisuće ljudi i svi traže mir između dvije zemlje i onda šeću ulicom. Ovo je marš, marš 450 000 ljudi -- s početka rujna. Svi su držali svoje fotografije kao izjave. S druge strane, ljudi su prekrivali ulice, zgrade. Posvuda je. Nemojte mi reći da ondje ljudi nisu spremni za mir.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Ovi projekti tražili su tisuću djela u jednoj godini, čineći stotine tisuća ljudi sudionicima, stvarajući milijune pogleda. Ovo je trenutno najveći globalni umjetnički projekt u kojem se može sudjelovati.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Vratimo se na pitanje: "Može li umjetnost promijeniti svijet?" Možda ne u jednoj godini. Ovo je početak. Ali možda bismo trebali promijeniti pitanje. Može li umjetnost promijeniti živote ljudi? Koliko sam ove godine vidio, može. I znate što? Ovo je tek početak. Okrenimo svijet naglavce zajedno. Hvala.
(Applause)
(Pljesak)