Twelve years ago, I was in the street writing my name to say, "I exist." Then I went to taking photos of people to paste them on the street to say, "They exist." From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine, the rooftops of Kenya to the favelas of Rio, paper and glue -- as easy as that.
Hace doce años, estaba en la calle escribiendo mi nombre para poder decir: "Existo". Después me puse a sacar fotos de gente para pegarlas en las calles y poder decir: "Existen". Desde los suburbios de París al muro de Israel y Palestina, de los tejados de Kenia a las favelas de Río, con papel y pegamento. Tan sencillo como eso.
I asked a question last year: Can art change the world? Well let me tell you, in terms of changing the world there has been a lot of competition this year, because the Arab Spring is still spreading, the Eurozone has collapsed ... what else? The Occupy movement found a voice, and I still have to speak English constantly. So there has been a lot of change.
El año pasado lancé una pregunta: ¿Puede el arte cambiar el mundo? Bueno, les diré que, en lo que a cambiar el mundo respecta, ha habido mucha competencia este año, porque la Primavera Árabe aún se está propagando, la Eurozona se ha desplomado... ¿Qué más? El movimiento Occupy ha encontrado una voz, y yo aún tengo que hablar en inglés constantemente. Así que ha habido muchos cambios.
So when I had my TED wish last year, I said, look, I'm going to switch my concept. You are going to take the photos. You're going to send them to me. I'm going to print them and send them back to you. Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement.
Cuando pedí mi deseo TED el año pasado, dije: "voy a cambiar mi concepto". "Ustedes sacarán las fotos". "Me las enviarán". "Yo las imprimo y se las mando de nuevo para que las peguen donde tenga sentido para que Uds. muestren ese mensaje".
This is Inside Out. One hundred thousand posters have been printed this year. Those are the kind of posters, let me show you. And we keep sending more every day. This is the size. Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it. This one was from Haiti.
Eso es Inside Out. Se han impreso cien mil pósteres este año. Se trata de este tipo de póster, les mostraré. Y seguimos mandando más y más cada día. Este es el tamaño. Simplemente una hoja de papel corriente con un poco de tinta. Este es de Haití.
When I launched my wish last year, hundreds of people stood up and said they wanted to help us. But I say it has to be under the conditions I've always worked: no credit, no logos, no sponsoring. A week later, a handful of people were there ready to rock and empower the people on the ground who wanted to change the world. These are the people I want to talk about to you today.
Cuando pedí mi deseo el año pasado, cientos de personas se movilizaron y quisieron ayudarnos. Pero dije que tenía que ser bajo las condiciones con las que siempre he trabajado: ni créditos, ni logotipos, ni patrocinadores. Una semana más tarde, un puñado de gente se encontraba lista para ayudar y dar fuerza a la gente que deseaba cambiar el mundo. Esa es la gente de la que quiero hablar hoy.
Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. And they pasted [over] every single portrait of the dictator [with] their own photos. Boom! This is what happened. Slim and his friends went through the country and pasted hundreds of photos everywhere to show the diversity in the country. They really make Inside Out their own project. Actually, that photo was pasted in a police station, and what you see on the ground are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
Dos semanas después de mi charla, en Túnez, se hicieron cientos de retratos. Y cubrieron todos y cada uno de los retratos del dictador con sus propias fotos. ¡Bam! Esto es lo que pasó. Slim y sus amigos recorrieron el país y pegaron cientos de fotos por todas partes para mostrar la diversidad de su país. De veras han conseguido hacer de Inside Out su propio proyecto. De hecho, esa foto se pegó en una comisaría de policía, y lo que ven en el suelo son carnés de identidad de todas las fotos de gente investigada por la policía.
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia. He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe and stood there with the photos to say, "We have rights." They used Inside Out as a platform for protest.
Rusia. Chad quería luchar contra la homofobia en Rusia. Fue con sus amigos a todas las embajadas rusas de Europa y se plantó allí con fotos para decir: "Tenemos derechos". Usaron Inside Out como una plataforma de protesta.
Karachi, Pakistan. Sharmeen is actually here. She organized a TEDx action out there and made all the unseen faces of the city on the walls in her town. And I want to thank her today.
Karachi, Pakistán. Sharmeen de hecho está aquí. Organizó una acción TEDx allí e hizo todas las caras invisibles de la ciudad visibles en los muros de su pueblo. Y hoy quiero darle las gracias.
North Dakota. Standing Rock Nation, in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the Native Americans are still here. The seventh generation are still fighting for their rights. He pasted up portraits all over his reservation. And he's here also today. Each time I get a wall in New York, I use his photos to continue spreading the project.
Dakota del Norte. Standing Rock Nation. En esta, Isla Tortuga, integrante de la tribu Dakota Lakota quería mostrar que los aborígenes de EE.UU. siguen ahí. La séptima generación aún sigue luchando por sus derechos. Pegó retratos por toda su reserva. Y también está aquí hoy. Cada vez que consigo un muro en Nueva York, uso sus fotos para seguir difundiendo el proyecto.
Juarez: You've heard of the border -- one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Do you know what it takes to do this? People, energy, make the glue, organize the team. It was amazing.
Juárez: seguro oyeron hablar de la frontera; una de las más peligrosas del mundo. Mónica ha hecho miles de retratos con un grupo de fotógrafos y la ha cubierto por completo. ¿Saben lo que hace falta para hacer algo así? Gente, energía, preparar el pegamento, organizar al equipo. Fue increíble.
While in Iran at the same time Abololo -- of course a nickname -- has pasted one single face of a woman to show his resistance against the government. I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Al mismo tiempo en Irán, Abololo -un apodo, por supuesto- ha pegado el rostro de una única mujer para mostrar su oposición al gobierno. No hace falta que les diga el riesgo que corrió haciendo eso.
There are tons of school projects. Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools. Education is so essential. Kids just make photos in a class, the teacher receives them, they paste them on the school. Here they even got the help of the firemen. There should be even more schools doing this kind of project.
Hay un montón de proyectos escolares. El 20% de los pósteres que recibimos viene de colegios. La educación es fundamental. Los niños sacan fotos en clase, el profesor las recibe, las pegan en el colegio. Aquí incluso tuvieron la ayuda de los bomberos. Debería haber más colegios haciendo este tipo de proyecto.
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine. So we went there with a truck. This is a photobooth truck. You go on the back of that truck, it takes your photo, 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock. Thousands of people use them and each of them signs up for a two-state peace solution and then walk in the street. This is march, the 450,000 march -- beginning of September. They were all holding their photo as a statement. On the other side, people were wrapping up streets, buildings. It's everywhere. Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Por supuesto, queríamos volver a Israel y Palestina. Así que fuimos con un camión que contenía una cabina fotográfica. Uno entra por la parte de atrás del camión, saca su foto, 30 segundos después la recoge y está preparado para sacudir el mundo. Miles de personas lo usaron y cada uno de ellos firmó una iniciativa por un doble estado pacífico y después marcharon por las calles. Esta es la marcha, 450 000 personas, a principios de septiembre. Todos mostraban su foto en una pancarta como protesta. Por otro lado, la gente estaba cubriendo las calles y los edificios. Por todas partes. Vamos, no me digan que allí la gente no está lista para la paz.
These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. This is the biggest global art participatory project that's going on.
Fueron necesarias miles de acciones en un año, haciendo que participaran cientos de miles de personas, dando lugar a millones de opiniones. Este es el mayor proyecto global de arte participativo en curso.
So back to the question, "Can art change the world?" Maybe not in one year. That's the beginning. But maybe we should change the question. Can art change people's lives? From what I've seen this year, yes. And you know what? It's just the beginning. Let's turn the world inside out together. Thank you.
Así que volvamos a la pregunta: "¿Puede el arte cambiar el mundo?" Quizás no en un año. Eso es el principio. Pero a lo mejor deberíamos cambiar la pregunta. ¿Puede el arte cambiar la vida de la gente? Por lo que he visto este año, sí. ¿Y saben qué? Esto es solo el principio. Juntos, revolucionemos el mundo. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)