Two weeks ago I was in my studio in Paris, and the phone rang and I heard, "Hey, JR, you won the TED Prize 2011. You have to make a wish to save the world." I was lost. I mean, I can't save the world. Nobody can. The world is fucked up. Come on, you have dictators ruling the world, population is growing by millions, there's no more fish in the sea, the North Pole is melting and as the last TED Prize winner said, we're all becoming fat. (Laughter) Except maybe French people. Whatever. So I called back and I told her, "Look, Amy, tell the TED guys I just won't show up. I can't do anything to save the world." She said, "Hey, JR, your wish is not to save the world, but to change the world." "Oh, all right." (Laughter) "That's cool." I mean, technology, politics, business do change the world -- not always in a good way, but they do. What about art? Could art change the world?
Pred dvoma týždňami som bol vo svojom byte v Paríži, keď mi zazvonil telefón a ja počujem, "Hej, JR, vyhral si TED Prize 2011. Musíš si priať niečo, čo pomôže zachrániť svet." Bol som stratený. Nemohol som zachrániť svet; nikto nemôže. Svet je v prdeli. Veď tu máte diktátorov ovládajúcich svet, populácia narastá o milióny, v mori už nie sú žiadne ryby, severný pól sa roztápa, a ako povedal posledný výherca TED Prize, všetci tučnieme. (Smiech) Možno s výnimkou Francúzov. Ale to je jedno. Takže som jej zavolal späť a povedal, "Pozri, Amy, povedz ľuďom z TEDu, že tam proste neprídem. Ja pre záchranu sveta nič urobiť nemôžem." Ona na to, "Hej, JR, tvoje prianie nemá zachrániť svet, má ho zmeniť." "Oh, dobre." (Smiech) "To je super." Chcem tým povedať, že technológia, politika, biznis svet menia -- nie vždy dobrým smerom, ale menia. A čo umenie? Mohlo by umenie zmeniť svet?
I started when I was 15 years old. And at that time, I was not thinking about changing the world. I was doing graffiti -- writing my name everywhere, using the city as a canvas. I was going in the tunnels of Paris, on the rooftops with my friends. Each trip was an excursion, was an adventure. It was like leaving our mark on society, to say, "I was here," on the top of a building.
Začal som, keď som mal 15. A v tom čase som nemyslel na zmenu sveta; Robil som graffiti -- všade som písal svoje meno, používal som mesto ako plátno. Chodil som po parížskych tuneloch, s priateľmi po strechách. Každý výjazd bol exkurziou, dobrodružstvom. Bolo to ako nechávať na spoločnosti našu stopu, ktorá hovorila, "Bol som tu," na streche budovy.
So when I found a cheap camera on the subway, I started documenting those adventures with my friends and gave them back as photocopies -- really small photos just that size. That's how, at 17 years old, I started pasting them. And I did my first "expo de rue," which means sidewalk gallery. And I framed it with color so you would not confuse it with advertising. I mean, the city's the best gallery I could imagine. I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. I would control it directly with the public in the streets.
Takže keď som raz v metre našiel lacný fotoaparát, začal som tieto dobrodružstvá s priateľmi dokumentovať a potom som z nich robil fotokópie -- naozaj maličké fotografie, asi takéto. Takže takto som ich v 17 rokoch začal vylepovať. A urobil som svoju prvú expo de rue, čo je chodníková galéria. A orámoval som ich farbou, aby si ich nebolo možné zmýliť s reklamou. Mesto je najlepšou galériou, akú môžete chcieť. Nikdy som si nemusel urobiť knihu a prezentovať ju galérii a nechať ich rozhodnúť o tom, či je moja práca dostatočne pekná, aby ju mohli ukázať ľuďom. Overil som si to priamo na verejnosti na uliciach.
So that's Paris. I would change -- depending on the places I would go -- the title of the exhibition. That's on the Champs-Elysees. I was quite proud of that one. Because I was just 18 and I was just up there on the top of the Champs-Elysees. Then when the photo left, the frame was still there.
Takže to je Paríž. Menil som -- v závislosti na miestach kam som šiel -- názov výstavy. To je na Champs-Elysees. Na to som bol dosť hrdý. Pretože som mal len 18 a bol som priamo tam na Champs-Elysees. Potom, keď fotka zmizla, rám tam zostal.
(Laughter)
(Smiech)
November 2005: the streets are burning. A large wave of riots had broken into the first projects of Paris. Everyone was glued to the TV, watching disturbing, frightening images taken from the edge of the neighborhood. I mean, these kids, without control, throwing Molotov cocktails, attacking the cops and the firemen, looting everything they could in the shops. These were criminals, thugs, dangerous, destroying their own environment.
November 2005: ulice sú v plameňoch. Obrovská vlna nepokojov prepukla do prvých projektov Paríža. Všetci boli nalepení na televíziu, sledovali znepokojujúce, desivé zábery, ktoré boli urobené na okraji štvrte. Tie decká, bez kontroly, hádzali Molotovové kokteily, napádali policajtov a požiarnikov, rabovali v obchodoch všetko, čo sa dalo. Takto nebezpeční kriminálnici a zlodeji ničili svoje vlastné prostredie.
And then I saw it -- could it be possible? -- my photo on a wall revealed by a burning car -- a pasting I'd done a year earlier -- an illegal one -- still there. I mean, these were the faces of my friends. I know those guys. All of them are not angels, but they're not monsters either. So it was kind of weird to see those images and those eyes stare back at me through a television.
A potom som to zbadal -- je to vôbec možné? -- moja fotka na stene odhalená horiacim autom -- lepil som ju pred rokom -- ilegálne -- stále tam. Chcem tým povedať, že to boli tváre mojich priateľov. Poznám tých chalanov. Nie sú to žiadni anjeli, ale ani žiadne monštrá. Takže to bolo trochu divné, vidieť tie zábery a tie oči, ktoré na mňa zízali z televízie.
So I went back there with a 28 mm lens. It was the only one I had at that time. But with that lens, you have to be as close as 10 inches from the person. So you can do it only with their trust. So I took full portraits of people from Le Bosquet. They were making scary faces to play the caricature of themselves. And then I pasted huge posters everywhere in the bourgeois area of Paris with the name, age, even building number of these guys. A year later, the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris. And we go from thug images, who've been stolen and distorted by the media, who's now proudly taking over his own image. That's where I realized the power of paper and glue. So could art change the world?
Takže som sa tam vrátil s 28 mm objektívom. To bol jediný, ktorý som v tom čase mal. No s takýmto objektívom ste museli od človeka stáť tak 25 cm. Takže ste to mohli robiť, len ak vám dôverovali. Takže som urobil štyri portréty ľudí z Le Bosquet. Tvárili sa strašidelne, aby si zahrali svoje vlastné karikatúry. A potom som vylepil obrovské plagáty všade v buržoáznych častiach Paríža s menom, vekom, dokonca číslom domu týchto chalanov. O rok neskôr bola výstava vystavená pred parížskou radnicou. A vychádzame z vytvorených záberov, ktoré boli ukradnuté a prekrútené médiami, ktoré sa teraz hrdo ujímajú svojho vlastného imidžu. Vtedy som si uvedomil silu papiera a lepidla. Takže dokáže umenie zmeniť svet?
A year later, I was listening to all the noise about the Middle East conflict. I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. So with my friend Marco, we decided to go there and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis. Are they so different? When we got there, we just went in the street, started talking with people everywhere, and we realized that things were a bit different from the rhetoric we heard in the media. So we decided to take portraits of Palestinians and Israelis doing the same jobs -- taxi-driver, lawyer, cooks. Asked them to make a face as a sign of commitment. Not a smile -- that really doesn't tell about who you are and what you feel. They all accepted to be pasted next to the other. I decided to paste in eight Israeli and Palestinian cities and on both sides of the wall. We launched the biggest illegal art exhibition ever. We called the project Face 2 Face.
O rok neskôr som počúval všetok ten rozruch okolo konfliktu na Blízkom východe. Verte mi, v tom čase sa odkazovali len na izraelsko-palestínsky konflikt. Takže s mojim kamarátom Marcom sme sa tam rozhodli ísť a pozrieť sa na skutočných Palestínčanov a skutočných Izraelov. Sú až tak odlišní? Keď sme tam dorazili, šli sme rovno na ulicu, začali sa všade s ľuďmi rozprávať, a uvedomili sme si, že veci sú trochu odlišné od toho, čo sme počuli v médiách. Tak sme sa rozhodli, že urobíme portréty Palestínčanov a Izraelov ako robia tie isté práce -- taxikár, právnik, kuchár. Poprosili sme ich nech sa na znak odhodlania nejak tvária. Nie úsmev -- ten o vás skutočne nepovie, kto ste a čo cítite. Všetci súhlasili s tým, že budú vylepení jeden vedľa druhého. Rozhodol som sa vylepiť ich v ôsmich izraelských a palestínskych mestách a na oboch stranách múru. Spustili sme najväčšiu ilegálnu výstavu aká kedy bola. Projekt sme nazvali Face 2 Face (Tvárou v tvár).
The experts said, "No way. The people will not accept. The army will shoot you, and Hamas will kidnap you." We said, "Okay, let's try and push as far as we can." I love the way that people will ask me, "How big will my photo be?" "It will be as big as your house." When we did the wall, we did the Palestinian side. So we arrived with just our ladders and we realized that they were not high enough. And so Palestinians guys say, "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution." So he went to the Church of Nativity and brought back an old ladder that was so old that it could have seen Jesus being born. (Laughter) We did Face 2 Face with only six friends, two ladders, two brushes, a rented car, a camera and 20,000 square feet of paper. We had all sorts of help from all walks of life.
Experti hovorili, "V žiadnom prípade. Ľudia to neprijmú. Armáda vás zastrelí a Hamas vás unesie." My na to, "Dobre, poďme to skúsiť a dostať sa tak ďaleko, ako sa bude dať." Milujem ako sa ma ľudia pýtajú, "Aká veľká bude moja fotografia?" "Bude tak veľká ako váš dom." Keď sme vylepovali na múr, robili sme to na palestínskej strane. Takže sme tam prišli len s rebríkmi a zistili sme, že nie sú dosť vysoké. A tak palestínsky chlapík hovorí, "Pokojne. Počkajte. Nájdem pre vás nejaké riešenie." Odišiel do Kostola Zrodenia a priniesol starý rebrík, ktorý bol tak starý, že mohol byť pri tom, keď sa Ježiš narodil. (Smiech) Face 2 Face sme urobili len so šiestimi kamarátmi, dvoma rebríkmi, dvoma štetcami, prenajatým autom, fotoaparátom a 20 000 štvorcovými stopami papiera. Všelijako nám pomáhali všelijaké profesie.
Okay, for example, that's Palestine. We're in Ramallah right now. We're pasting portraits -- so both portraits in the streets in a crowded market. People come around us and start asking, "What are you doing here?" "Oh, we're actually doing an art project and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job. And those ones are actually two taxi-drivers." And then there was always a silence. "You mean you're pasting an Israeli face -- doing a face -- right here?" "Well, yeah, yeah, that's part of the project." And I would always leave that moment, and we would ask them, "So can you tell me who is who?" And most of them couldn't say.
Dobre, napríklad, to je Palestína. Teraz sme v Ramallah. Lepíme portréty -- oba portréty na ulici na preľudnenom trhovisku. Ľudia okolo nás prechádzajú a začínajú sa pýtať, "Čo to tu robíte?" "Oh, robíme taký umelecký projekt a umiestňujeme tu Izraelov a Palestínčanov, ktorí robia tú istú prácu. A títo dvaja sú v skutočnosti taxikári." A potom vždy nasledovalo ticho. "Chcete tým povedať, že tu lepíte izraelské tváre -- ktoré tu robia grimasy?" "No, áno, áno, to je súčasť projektu." A potom som vždy od toho odbočil a spýtal sa ich, "Tak a vedeli by ste mi povedať kto je kto?" A väčšina z nich nevedela.
(Applause)
(Potlesk)
We even pasted on Israeli military towers, and nothing happened. When you paste an image, it's just paper and glue. People can tear it, tag on it, or even pee on it -- some are a bit high for that, I agree -- but the people in the street, they are the curator. The rain and the wind will take them off anyway. They are not meant to stay. But exactly four years after, the photos, most of them are still there. Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible -- and, you know what, even easy. We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought.
Lepili sme dokonca aj na izraelské vojenské veže a nič sa nestalo. Keď lepíte plagát, je to len papier a lepidlo. Ľudia ho môžu roztrhať, popísať, alebo sa na neho vymočiť -- niektoré z nich sú na to príliš vysoko, súhlasím -- ale ľudia na ulici, oni sú kurátori. Dážď a vietor ich aj tak zničia. Nemajú tam zostať navždy. Ale presne po štyroch rokoch väčšina týchto fotografií tam stále je. Face 2 Face ukázalo, že to, čo sme pokladali za nemožné, bolo možné -- a viete čo, dokonca ľahké. Neposúvali sme hranice, len sme ukázali, že sme ďalej než by si niekto myslel.
In the Middle East, I experienced my work in places without [many] museums. So the reactions in the street were kind of interesting. So I decided to go further in this direction and go in places where there were zero museums. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets. So we were inspired to create a project where men will pay tribute to women by posting their photos. I called that project Women Are Heroes. When I listened to all the stories everywhere I went on the continents, I couldn't always understand the complicated circumstances of their conflict. I just observed. Sometimes there was no words, no sentence, just tears. I just took their pictures and pasted them.
Na Blízkom východe som svoju prácu zažil na miestach, kde nie je veľa múzeí. Takže takýto pouličný spôsob bol dosť zaujímavý. Rozhodol som sa týmto smerom pokračovať a ísť na miesta, kde nie sú žiadne múzeá. Keď idete do týchto rozvojových spoločností, ženy sú pilierom ich komunity, ale muži sú stále tí, ktorí ovládajú ulice. Takže sme boli inšpirovaní k vytvoreniu projektu, kde by si muži uctili ženy tak že by vylepili ich fotografie. Tento projekt som nazval Ženy sú hrdinky. Keď som počúval všetky tie príbehy z miest z rôznych kontinentov, kde som bol, nie vždy som dokázal pochopiť zložité okolnosti ich konfliktu, len som pozoroval. Niekedy tam neboli žiadne slová, žiadne vety, len slzy. Len som ich odfotil a vylepil.
Women Are Heroes took me around the world. Most of the places I went to, I decided to go there because I've heard about it through the media. So for example, in June 2008, I was watching TV in Paris, and then I heard about this terrible thing that happened in Rio de Janeiro -- the first favela of Brazil named Providencia. Three kids -- that was three students -- were [detained] by the army because they were not carrying their papers. And the army took them, and instead of bringing them to the police station, they brought them to an enemy favela where they get chopped into pieces. I was shocked. All Brazil was shocked. I heard it was one of the most violent favelas, because the largest drug cartel controls it. So I decided to go there.
Projekt Ženy sú hrdinky ma vzal okolo sveta. Do väčšiny miest, kam som šiel, som sa rozhodol ísť, pretože som o nich počul z médií. Takže napríklad, v júni 2008, som v Paríži pozeral televíziu, a dopočul som sa o tej strašnej veci, ktorá sa stala v Rio de Janeiro, v jednom slame s názvom Providencia. Tri deti -- boli to traja študenti -- boli zadržiavané armádou, pretože si neniesli zošity. A armáda ich vzala a miesto toho, aby ich priviedla na policajnú stanicu, doniesla ich do nepriateľského slamu, kde ich rozsekali na kúsky. Bol som šokovaný. Celá Brazília bola šokovaná. Počul som, že to bola jeden z najnásilnejších slamov, kvôli najväčšiemu drogovému kartelu, ktorý ho ovláda. Tak som sa tam rozhodol ísť.
When I arrived -- I mean, I didn't have any contact with any NGO. There was none in place -- no association, no NGOs, nothing -- no eyewitnesses. So we just walked around, and we met a woman, and I showed her my book. And she said, "You know what? We're hungry for culture. We need culture out there." So I went out and I started with the kids. I just took a few photos of the kids, and the next day I came with the posters and we pasted them. The day after, I came back and they were already scratched. But that's okay. I wanted them to feel that this art belongs to them.
Keď som dorazil -- tak som nemal žiadnu zmluvu s nejakou NGO. Na tom mieste žiadna nebola -- žiadna cestovná agentúra, žiadna NGO, nič -- žiadni svedkovia. Tak sme sa tam len tak prechádzali a stretli sme jednu ženu, ktorej som ukázal moju knihu. A ona na to, "Viete čo? Túžime po kultúre. Potrebujeme tu kultúru." Takže som sa vybral vonku a začal som s deťmi. Len som odfotil pár detí a na ďalší deň som mal plagáty, ktoré sme vylepili. Deň na to som sa vrátil a už boli roztrhané. Ale to je v poriadku. Chcel som, aby pocítili, že toto umenie patrí im.
Then the next day, I held a meeting on the main square and some women came. They were all linked to the three kids that got killed. There was the mother, the grandmother, the best friend -- they all wanted to shout the story. After that day, everyone in the favela gave me the green light. I took more photos, and we started the project. The drug lords were kind of worried about us filming in the place, so I told them, "You know what? I'm not interested in filming the violence and the weapons. You see that enough in the media. What I want to show is the incredible life and energy. I've been seeing it around me the last few days." So that's a really symbolic pasting, because that's the first one we did that you couldn't see from the city. And that's where the three kids got arrested, and that's the grandmother of one of them. And on that stairs, that's where the traffickers always stand and there's a lot of exchange of fire. Everyone there understood the project. And then we pasted everywhere -- the whole hill.
Potom som na ďalší deň usporiadal stretnutie na hlavnom námestí a prišli tam nejaké ženy. Všetky boli spojené s tými troma zabitými deťmi. Bola tam matka, babka, najlepšia kamarátka. Všetky chceli ten príbeh vykričať. Po tomto dni mi každý zo slamu dal zelenú. Urobil som viac fotografií a odštartovali sme projekt. Drogoví králi mali trochu starosti kvôli tomu, že sme tam filmovali, takže som im povedal, "Viete čo? Nezaujíma ma filmovanie násilia a zbraní. Toho vidíte dosť v médiách. Ja chcem ukázať ten úžasný život. A vlastne posledných pár dní ho okolo seba vídam." Takže to bolo fakt symbolické vylepenie, pretože bolo prvé, z tých čo sme urobili, ktoré ste nemohli vidieť z mesta. A tam boli zadržané tie tri deti, a to je babka jedného z nich. A na tých schodoch vždy stoja drogoví priekupníci a je tam veľa prestreliek. Všetci tam projektu porozumeli. A potom sme vylepovali všade -- po celom kopci.
(Applause)
(Potlesk)
What was interesting is that the media couldn't get in. I mean, you should see that. They would have to film us from a really long distance by helicopter and then have a really long lens, and we would see ourselves, on TV, pasting. And they would put a number: "Please call this number if you know what's going on in Providencia." We just did a project and then left so the media wouldn't know. So how can we know about the project? So they had to go and find the women and get an explanation from them. So you create a bridge between the media and the anonymous women.
Zaujímavé bolo to, že média sa tam nemohli dostať. Mali ste to vidieť. Museli nás filmovať z obrovskej vzdialenosti z helikoptéry a mali poriadne dlhé objektívy a tak sme sa potom mohli vidieť v televízii ako lepíme. A dali tam aj číslo: "Prosím, zavolajte na toto číslo ak viete, čo sa deje v Providencii." My sme len urobili projekt a potom odišli, takže média nič nevedeli. Takže ako sa dozvieme o projekte? A tak museli ísť hľadať tie ženy a nechať si to vysvetliť od nich. Tak vytvoríte most medzi médiami a anonymnými ženami.
We kept traveling. We went to Africa, Sudan, Sierra Leone, Liberia, Kenya. In war-torn places like Monrovia, people come straight to you. I mean, they want to know what you're up to. They kept asking me, "What is the purpose of your project? Are you an NGO? Are you the media?" Art. Just doing art. Some people question, "Why is it in black and white? Don't you have color in France?" (Laughter) Or they tell you, "Are these people all dead?" Some who understood the project would explain it to others. And to a man who did not understand, I heard someone say, "You know, you've been here for a few hours trying to understand, discussing with your fellows. During that time, you haven't thought about what you're going to eat tomorrow. This is art." I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects. And then it becomes more. It becomes a desire, a need, an armor. On this bridge that's in Monrovia, ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait of a woman that might have been raped during the war. Women are always the first ones targeted during conflict.
Pokračovali sme v cestovaní. Boli sme v Afrike, Sudáne, Sierra Leone, Libérii, Kenyi. Vo vojnou spustošených miestach ako je Monrovia ľudia chodia priamo k vám. Chcem tým povedať, že chcú vedieť, čo máte v úmysle. Stále sa ma pýtali, "Aký je účel vášho projektu? Ste NGO? Ste z médií?" Umenie. Len robím umenie. Niektorí ľudia sa pýtali, "Prečo je to čiernobiele? Vo Francúzsku nemáte farby?" (Smiech) Alebo vám povedia, "Sú všetci títo ľudia mŕtvi?" Niektorí, čo projektu porozumeli, ho vysvetľovali ostatným. A počul som ako niekto hovorí mužovi, ktorý nechápal, "Vieš, si tu už niekoľko hodín a snažíš sa to pochopiť, diskutuješ s kamarátmi. Po celý ten čas si nepomyslel na to, čo budeš zajtra jesť. To je umenie." Myslím, že je to ľudská zvedavosť, čo ich motivuje pridať sa do projektov. A potom sa to stane niečím viac. Stane sa to túžbou, potrebou. Na tomto moste to je Monrovia, bývalý rebelský vojak nám pomohol vylepiť portrét ženy, ktorá bola možno počas vojny znásilnená. Ženy sú vždy prvé, ktoré to schytajú počas konfliktu.
This is Kibera, Kenya, one of the largest slums of Africa. You might have seen images about the post-election violence that happened there in 2008. This time we covered the roofs of the houses, but we didn't use paper, because paper doesn't prevent the rain from leaking inside the house -- vinyl does. Then art becomes useful. So the people kept it. You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there, there are so [many] houses inside. And I went there a few months ago -- photos are still there -- and it was missing a piece of the eye. So I asked the people what happened. "Oh, that guy just moved." (Laughter) When the roofs were covered, a woman said as a joke, "Now God can see me." When you look at Kibera now, they look back.
Toto je Kibera, Kenya, jeden z najväčších slumov v Afrike. Možno ste videli zábery z povolebných násilí, ktoré tam prebehli v roku 2008. Tentokrát sme pokryli strechy domov, ale nepoužili sme papier, pretože papier neochráni pred tým, aby dážď natiekol do domu -- vinyl áno. Potom sa umenie stáva užitočným. Takže si ho ľudia nechajú. Viete, čo milujem je napríklad to, keď tu vidíte to najväčšie oko, vo vnútri je toľko veľa domov. A pred pár mesiacmi som tam bol -- fotografie tam stále sú -- ale chýbal kúsok oka. Tak som sa ľudí spýtal, čo sa stalo. "Oh, ten chlapík sa presťahoval." (Smiech) Keď boli strechy pokryté, jedna žena zavtipkovala, "Teraz nás Boh môže vidieť." Keď sa teraz pozrieš na Kiberu, pozerá sa späť na teba.
Okay, India. Before I start that, just so you know, each time we go to a place, we don't have authorization, so we set up like commandos -- we're a group of friends who arrive there, and we try to paste on the walls. But there are places where you just can't paste on a wall. In India it was just impossible to paste. I heard culturally and because of the law, they would just arrest us at the first pasting. So we decided to paste white, white on the walls. So imagine white guys pasting white papers. So people would come to us and ask us, "Hey, what are you up to?" "Oh, you know, we're just doing art." "Art?" Of course, they were confused. But you know how India has a lot of dust in the streets, and the more dust you would have going up in the air, on the white paper you can almost see, but there is this sticky part like when you reverse a sticker. So the more dust you have, the more it will reveal the photo. So we could just walk in the street during the next days and the photos would get revealed by themselves. (Applause) Thank you. So we didn't get caught this time.
Dobre, India. Predtým ako začnem, len aby ste vedeli, vždy keď niekam ideme, nemáme cestovnú agentúru, takže zriadime také akože komandá -- sme skupinka kamarátov, ktorá tam príde a snažíme sa lepiť na steny. Ale sú miesta, kde na steny proste lepiť nemôžete. V Indii bolo proste nemožné niečo vylepiť. Počul som, že z kultúrnych a právnych dôvodov, by nás zatkli pri prvom lepení. Takže sme sa rozhodli vylepiť bielu, bielu na steny. Tak si predstavte bielych chlapíkov ako lepia biely papier. Takže k nám chodili ľudia a pýtali sa, "Hej, čo to robíte?" "Oh, viete, len umenie." "Umenie?" Pravdaže boli zmätení. Ale viete ako má India množstvo prachu na uliciach a čím viac prachu sa zvíri, na bielom papieri to takmer vidíte, ale je tam ešte taká lepkavá časť ako keď otočíte nálepku. Takže čím viac prachu máte, tým viac je vidno fotografiu. Takže počas najbližších dní sme len chodili po ulici a fotografie sa samé zjavili. (Potlesk) Ďakujem. Takže sme tentokrát neboli chytení.
Each project -- that's a film from Women Are Heroes. (Music) Okay. For each project we do a film. And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" -- its images, photography, taken one after the other. And the photos kept traveling even without us. (Laughter) (Applause) Hopefully, you'll see the film, and you'll understand the scope of the project and what the people felt when they saw those photos. Because that's a big part of it. There's layers behind each photo. Behind each image is a story.
Každý projekt, to je film zo Ženy sú hrdinky. (Hudba) Dobre. Pre každý projekt robíme film. A väčšina toho, čo vidíte, je trailer k projektu "Ženy sú hrdinky" -- jeho obrázky, fotografie, urobené jedna za druhou. A fotografia dokonca cestuje aj s nami. (Smiech) (Potlesk) Snáď uvidíte film a pochopíte rozsah projektu a to, čo ľudia cítili, keď tie fotografie videli. Pretože to je toho veľká súčasť. Každá fotografia má niekoľko vrstiev. Za každým obrázkom je príbeh.
Women Are Heroes created a new dynamic in each of the communities, and the women kept that dynamic after we left. For example, we did books -- not for sale -- that all the community would get. But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women. We did that in most of the places. We go back regularly. And so in Providencia, for example, in the favela, we have a cultural center running there. In Kibera, each year we cover more roofs. Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?" So we decided to come the year after and keep doing the project.
Ženy sú hrdinky vytvorilo novú dynamiku v každej z týchto komunít a ženy si túto dynamiku ponechali aj po tom, čo sme odišli. Napríklad, urobili sme knihy -- nie na predaj -- ktoré všetky komunity dostali. Ale aby ich dostali, museli si ich nechať podpísať jednou zo žien. Urobili sme to vo väčšine miest. Pravidelne sa vraciame. A tak napríklad v Providencii, v slame, máme operačné centrum. V Kibere každý rok pokryjeme viac striech. Pretože pravdaže, keď sme odišli, ľudia, ktorí boli na kraji projektu povedali, "Hej a čo moja strecha?" Takže sme sa rozhodli o rok prísť a pokračovať v projekte.
A really important point for me is that I don't use any brand or corporate sponsors. So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. (Applause) And that is for me one of the more important things in the work. I think, today, as important as the result is the way you do things. And that has always been a central part of the work. And what's interesting is that fine line that I have with images and advertising. We just did some pasting in Los Angeles on another project in the last weeks. And I was even invited to cover the MOCA museum. But yesterday the city called them and said, "Look, you're going to have to tear it down. Because this can be taken for advertising, and because of the law, it has to be taken down." But tell me, advertising for what?
Veľmi dôležitá vec pre mňa je to, že nepoužívam žiadnych sponzorov. Takže nemám žiadnu zodpovednosť voči niekomu len voči sebe a témam. (Potlesk) A to je pre mňa v práci jedna z najdôležitejších vecí. Myslím, že dnes rovnako dôležitý ako výsledok je spôsob, akým veci robíte. A to vždy bola istá časť práce. A zaujímavá je tá tenká hranica, ktorú mám medzi obrázkami a reklamou. Posledných niekoľko týždňov sme vyliepali v Los Angeles v rámci ďalšieho projektu. A bol som dokonca pozvaný k tomu, aby som pokryl múzeum MOCA. Ale včera im zavolalo mesto a povedalo, "Pozrite, budeme to musieť zrušiť. Pretože to môže byť chápané ako reklama, a tak kvôli právnym záležitostiam to musí byť zrušené." Ale povedzte mi, reklama na čo?
The people I photograph were proud to participate in the project and to have their photo in the community. But they asked me for a promise basically. They asked me, "Please, make our story travel with you." So I did. That's Paris. That's Rio. In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled. You understand the full scope of the project. That's London. New York. And today, they are with you in Long Beach.
Ľudia na fotografiách boli hrdí na to, že sa mohli zúčastniť na projekte a že mali svoje fotografie v komunite. Ale v podstate ma požiadali o sľub. Požiadali ma, "Prosím, nech náš príbeh cestuje s tebou." Tak som to urobil. To je Paríž. To je Rio. Na každom mieste sme vybudovali výstavy s príbehom, a príbeh cestoval. Rozumiete celému rozsahu projektu. To je Londýn. New York. A dnes sú s vami v Long Beach.
All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. It doesn't matter today if it's your photo or not. The importance is what you do with the images, the statement it makes where it's pasted. So for example, I pasted the photo of the minaret in Switzerland a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country. (Applause) This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
Dobre, nedávno som odštartoval verejný projekt, kde už nepoužívam svoje práce. Používam práce Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, práce iných ľudí. Dnes nezáleží na tom, či je to vaša fotografia alebo nie. Dôležité je to, čo robíte s obrázkami, výpoveď akú to po vylepení má. Takže napríklad, ja som vylepil fotografiu minaretu vo Švajčiarsku pár týždňov po tom, čo schválili zákon zakazujúci minarety v krajine. (Potlesk) To je obrázok troch mužov s plynovými maskami, ktorý bol pôvodne urobený v Černobyle a potom vylepený v južnom Taliansku, kde mafia niekedy zahrabe pod zem nepotrebný odpad.
In some ways, art can change the world. Art is not supposed to change the world, to change practical things, but to change perceptions. Art can change the way we see the world. Art can create an analogy. Actually the fact that art cannot change things makes it a neutral place for exchanges and discussions, and then enables you to change the world. When I do my work, I have two kinds of reactions. People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan. They would be really useful." Or, "How can we help?" I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them.
V niektorých ohľadoch umenie svet zmeniť môže. Umenie nie je určené k tomu, aby zmenilo svet, aby menilo praktické veci, ale aby menilo ľudské vnímanie. Umenie dokáže zmeniť spôsob, akým svet vidíme. Umenie dokáže vytvárať analógiu. Vlastne fakt, že umenie nedokáže veci meniť z neho robí neutrálne miesto pre výmenu názorov a diskusiu a tým vám umožňuje meniť svet. Pri mojej práci sa stretávam s dvoma druhmi reakcií. Ľudia hovoria, "Oh, prečo nejdeš do Iraku alebo Afganistanu. Tam by to bolo naozaj užitočné." Alebo, "Ako môžeme pomôcť." Predpokladám, že patríte do tej druhej kategórie a to je dobré, pretože pre tento projekt vás požiadam, aby ste urobili fotografie a vylepili ich.
So now my wish is: (mock drum roll) (Laughter) I wish for you to stand up for what you care about by participating in a global art project, and together we'll turn the world inside out. And this starts right now. Yes, everyone in the room. Everyone watching. I wanted that wish to actually start now. So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story or even your own photos -- tell me what you stand for. Take the photos, the portraits, upload it -- I'll give you all the details -- and I'll send you back your poster. Join by groups and reveal things to the world. The full data is on the website -- insideoutproject.net -- that is launching today.
Takže moje prianie je: (napodobenie bubnov) (Smiech) Prajem si, aby ste sa postavili za to, na čom vám záleží tak, že sa zapojíte do globálneho umeleckého projektu a spolu zmeníme svet. A projekt začína práve teraz. Áno, všetci v miestnosti. Každý kto sleduje. Chcel som, aby toto prianie skutočne začalo teraz. Takže vec, do ktorej ste zanietení, osoba ktorej príbeh chcete povedať, alebo aj vlastné fotografie -- povedzte mi, čo zastávate. Vezmite fotografie, portréty a nahrajte ich -- dám vám všetky detaily -- a pošlem vám späť váš plagát. Pridajte sa po skupinách a odhaľte svetu veci. Všetky informácie sú na webovej stránke: insideoutproject.net ktorý štartuje dnes.
What we see changes who we are. When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. So I hope that, together, we'll create something that the world will remember. And this starts right now and depends on you.
To čo vidíme, mení to, kým sme. Keď spolupracujeme, výsledná vec je omnoho viac než len súhrnom častí. Takže dúfam, že spolu vytvoríme niečo, čo si svet zapamätá. A začína to práve teraz a závisí na vás.
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)