Two weeks ago I was in my studio in Paris, and the phone rang and I heard, "Hey, JR, you won the TED Prize 2011. You have to make a wish to save the world." I was lost. I mean, I can't save the world. Nobody can. The world is fucked up. Come on, you have dictators ruling the world, population is growing by millions, there's no more fish in the sea, the North Pole is melting and as the last TED Prize winner said, we're all becoming fat. (Laughter) Except maybe French people. Whatever. So I called back and I told her, "Look, Amy, tell the TED guys I just won't show up. I can't do anything to save the world." She said, "Hey, JR, your wish is not to save the world, but to change the world." "Oh, all right." (Laughter) "That's cool." I mean, technology, politics, business do change the world -- not always in a good way, but they do. What about art? Could art change the world?
În urmă cu două săptămâni în studioul meu din Paris, a sunat telefonul şi am auzit: "Bună, JR, ai câştigat premiul TED 2011. Trebuie să-ţi pui o dorinţă pentru a salva lumea. Mă simțeam pierdut. Nu puteam salva lumea; nimeni nu poate. Lumea e terminată. Avem dictatori la cârma lumii, populaţia creşte cu milioanele, în mări nu mai e peşte, Polul Nord se topeşte, şi, după cum a spus ultimul câştigător TED, cu toţii devenim obezi. (Râsete) Cu excepţia poate a francezilor. În fine. Aşadar, am sunat-o pe Amy şi i-am spus, "Ascultă, Amy, spune-le tipilor de la TED că nu voi veni. Nu pot face nimic să salvez lumea. Ea mi-a spus, "Hey, JR, dorinţa ta nu trebuie să salveze lumea, ci s-o schimbe." Aha, bine atunci. (Râsete) Așa mai merge. Mă gândeam, tehnologia, politica, afacerile schimbă lumea -- nu totdeauna în bine, dar o schimbă. Dar arta? Ar putea arta schimba lumea?
I started when I was 15 years old. And at that time, I was not thinking about changing the world. I was doing graffiti -- writing my name everywhere, using the city as a canvas. I was going in the tunnels of Paris, on the rooftops with my friends. Each trip was an excursion, was an adventure. It was like leaving our mark on society, to say, "I was here," on the top of a building.
Am început când aveam 15 ani. La vremea aceea nu-mi trecea prin cap să schimb lumea; Făceam graffiti -- îmi scriam numele peste tot, folosind oraşul în loc de pânză. Colindam cu prietenii prin tunelurile Parisului, pe acoperişurile clădirilor. Fiecare ieşire era o excursie, o aventură. Era ca şi cum ne lăsam amprenta asupra societăţii, spunând, "Am fost aici", pe acoperişul clădirii.
So when I found a cheap camera on the subway, I started documenting those adventures with my friends and gave them back as photocopies -- really small photos just that size. That's how, at 17 years old, I started pasting them. And I did my first "expo de rue," which means sidewalk gallery. And I framed it with color so you would not confuse it with advertising. I mean, the city's the best gallery I could imagine. I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. I would control it directly with the public in the streets.
Aşa că atunci când am găsit un aparat foto ieftin în metrou, am început să imortalizez aceste aventuri cu prietenii mei şi le dădeam în schimb fotocopii -- fotografii micuțe, cam atât. Şi astfel, pe la 17 ani, am început să le lipesc. Mi-am creat prima "expo de rue", care înseamnă galerie pe trotoar. Am înrămat-o în culoare, ca să nu fie luată drept publicitate. Oraşul e cea mai grozavă galerie imaginabilă. Nu trebuia să fac un album să-l prezint unei galerii, să-i las pe alţii sa decidă dacă arta mea era destul de bună pentru a fi expusă. Verificam direct cu publicul pe stradă.
So that's Paris. I would change -- depending on the places I would go -- the title of the exhibition. That's on the Champs-Elysees. I was quite proud of that one. Because I was just 18 and I was just up there on the top of the Champs-Elysees. Then when the photo left, the frame was still there.
Asta e în Paris. Schimbam -- în funcţie de loc -- titlul expoziției. Asta-i pe Champs-Elysees. De asta am fost tare mândru. Pentru că aveam doar 18 ani şi eram acolo, pe Champs-Elysees. Apoi, când fotografia a dispărut, încadrarea era încă acolo.
(Laughter)
(Râsete)
November 2005: the streets are burning. A large wave of riots had broken into the first projects of Paris. Everyone was glued to the TV, watching disturbing, frightening images taken from the edge of the neighborhood. I mean, these kids, without control, throwing Molotov cocktails, attacking the cops and the firemen, looting everything they could in the shops. These were criminals, thugs, dangerous, destroying their own environment.
Noiembrie 2005: străzile erau în flăcări. Un val mare de revolte invadase proiectele de case pentru săraci din Paris. Toată lumea stătea lipită de televizor, urmărind imagini tulburătoare, înspăimântătoare luate de la marginea suburbiilor dezlănțuite. Aceşti tineri, scăpaţi de sub control aruncau cocktail-uri Molotov, atacau politişti şi pompieri, jefuiau tot ce puteau prin magazine. Aceştia erau delicvenți, infractori periculoşi, acţionând în propriul lor mediu.
And then I saw it -- could it be possible? -- my photo on a wall revealed by a burning car -- a pasting I'd done a year earlier -- an illegal one -- still there. I mean, these were the faces of my friends. I know those guys. All of them are not angels, but they're not monsters either. So it was kind of weird to see those images and those eyes stare back at me through a television.
Apoi am văzut-o -- putea fi posibil? fotografia mea pe un zid dezvăluită de o maşină în flăcări -- o lipitură pe care o făcusem cu un an în urmă -- una ilegală - încă acolo. Am realizat că astea erau chipurile prietenilor mei. Îi știam pe băieţii ăştia. Nu sunt toţi îngeri, dar nici monştrii. Îmi părea straniu să văd acele imagini şi acei ochi holbându-se la mine prin televizor.
So I went back there with a 28 mm lens. It was the only one I had at that time. But with that lens, you have to be as close as 10 inches from the person. So you can do it only with their trust. So I took full portraits of people from Le Bosquet. They were making scary faces to play the caricature of themselves. And then I pasted huge posters everywhere in the bourgeois area of Paris with the name, age, even building number of these guys. A year later, the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris. And we go from thug images, who've been stolen and distorted by the media, who's now proudly taking over his own image. That's where I realized the power of paper and glue. So could art change the world?
Așa că m-am întors acolo cu o cameră de 28 mm. Era singura pe care o aveam pe vremea aia. Cu acel tip de lentile, trebuie să fi la 25 de cm de obiectiv. Aşadar, încrederea era esențială. Am pozat patru portrete de oameni din Le Bosquet. Făceau toţi feţe înspăimântătoare, impersonând propriile lor caricaturi. Apoi am lipit postere uriaşe peste tot, în zonele burgheze din Paris, cu numele, vârsta și chiar numărul clădirii acestor băieţi. Un an mai târziu, expoziția a fost expusă în faţa primăriei din Paris. Aşadar, am plecat de la imagini furate şi distorsionate de mass-media de care acum erau mândri că le făcuseră. Atunci am realizat puterea hârtiei şi a lipiciului. Deci, poate arta schimba lumea?
A year later, I was listening to all the noise about the Middle East conflict. I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. So with my friend Marco, we decided to go there and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis. Are they so different? When we got there, we just went in the street, started talking with people everywhere, and we realized that things were a bit different from the rhetoric we heard in the media. So we decided to take portraits of Palestinians and Israelis doing the same jobs -- taxi-driver, lawyer, cooks. Asked them to make a face as a sign of commitment. Not a smile -- that really doesn't tell about who you are and what you feel. They all accepted to be pasted next to the other. I decided to paste in eight Israeli and Palestinian cities and on both sides of the wall. We launched the biggest illegal art exhibition ever. We called the project Face 2 Face.
Un an mai târziu urmăream toată zarva iscată de conflictul din Orientul Mijlociu. În momentele acelea, credeţi-mă, se făcea referire doar la neînţelegerile israelo-palestiniene. Aşadar, împreună cu prietenul meu Marco, ne-am hotărât să mergem acolo şi să vedem adevăraţii palestinieni şi adevăraţii israeliţi. Sunt ei atât de diferiţi? Când am ajuns, ne-am dus direct pe străzi, am început să vorbim cu oamenii şi am realizat că lucrurile erau puţin diferite de poveştile prezentate în mass-media. Am decis aşadar să fotografiem portrete de palestinieni şi israeliţi. care aveau aceleaşi job-uri - taximetrişti, avocaţi, bucătari. Le-am cerut să se strâmbe ca semn de "angajament". Nu un zâmbet -- acesta nu arată cu adevărat cine eşti şi ce simţi. Toţi au acceptat să fie "lipiţi" unul lângă altul. Am decis să le afişăm în opt oraşe israeliene şi palesteniene, și de ambele părţi ale Zidului Israelian. Am lansat cea mai mare expoziţie ilegală de artă din toate timpurile. Am numit acest proiect "Face 2 Face".
The experts said, "No way. The people will not accept. The army will shoot you, and Hamas will kidnap you." We said, "Okay, let's try and push as far as we can." I love the way that people will ask me, "How big will my photo be?" "It will be as big as your house." When we did the wall, we did the Palestinian side. So we arrived with just our ladders and we realized that they were not high enough. And so Palestinians guys say, "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution." So he went to the Church of Nativity and brought back an old ladder that was so old that it could have seen Jesus being born. (Laughter) We did Face 2 Face with only six friends, two ladders, two brushes, a rented car, a camera and 20,000 square feet of paper. We had all sorts of help from all walks of life.
Experţii spuneau , "Nu se poate. Oamenii nu vor accepta. Armata vă va împuşca iar Hamas-ul vă va răpi." Am spus, "OK, s-o întindem doar cât putem." Ador felul în care oamenii mă întrebau, "Cât de mare va fi fotografia mea?" "Va fi cât casa." Când am făcut Zidul, am început cu partea palesteniană. Când am ajuns acolo cu scările am realizat că nu erau suficient de înalte. Și atunci palestinienii ne spun: "Calm. Aşteptaţi. Vă găsim noi o soluţie." S-a dus unul la Biserica Nativity şi a adus o scară atât de veche, că probabil îl văzuse pe Isus născându-se . (Râsete) Am făcut "Face 2 Face" cu doar şase prieteni, două scări, două pensule, o maşină închiriată, un aparat foto şi vreo 2.000 metri pătraţi de hârtie. Am primit tot felul de ajutoare din toate părţile.
Okay, for example, that's Palestine. We're in Ramallah right now. We're pasting portraits -- so both portraits in the streets in a crowded market. People come around us and start asking, "What are you doing here?" "Oh, we're actually doing an art project and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job. And those ones are actually two taxi-drivers." And then there was always a silence. "You mean you're pasting an Israeli face -- doing a face -- right here?" "Well, yeah, yeah, that's part of the project." And I would always leave that moment, and we would ask them, "So can you tell me who is who?" And most of them couldn't say.
OK, spre exemplu, asta-i Palestina. Suntem în Ramallah acum. Lipim portrete -- ambele portrete -- pe străzi într-o piaţă aglomerată. Oamenii se apropie de noi şi ne întreabă, "Ce faceţi aici?" "Oh, un proiect artistic, alăturăm un israelit şi un palestinian care au acelaşi job. Aceştia doi sunt taximetrişti." Imediat se lăsa tăcerea. "Vrei să spui că lipeşti fața unui israelit care se strâmbă chiar aici?" "Da, face parte din proiect." Întotdeauna aşteptam un moment, după care îi întrebam, "Puteți să-mi spuneţi care-i care?" Cei mai mulți nu puteau.
(Applause)
(Aplauze)
We even pasted on Israeli military towers, and nothing happened. When you paste an image, it's just paper and glue. People can tear it, tag on it, or even pee on it -- some are a bit high for that, I agree -- but the people in the street, they are the curator. The rain and the wind will take them off anyway. They are not meant to stay. But exactly four years after, the photos, most of them are still there. Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible -- and, you know what, even easy. We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought.
Am lipit și pe turnurile militare ale zidului israelian, şi nu s-a întâmplat nimic. Când lipeşti o imagine, este doar hârtie şi lipici. Oamenii o pot rupe, o pot măzgăli, îşi pot face nevoile -- unele sunt cam sus pentru asta, sunt de-acord, dar, în acelaşi timp, ei sunt curatorii. Vântul şi ploaia le vor distruge oricum. Nu sunt făcute pentru a dura. Deși, patru ani mai târziu, majoritatea pozelor încă sunt acolo. 'Face 2 Face' a demonstrat că ce credeam noi imposibil a fost posibil -- şi încă destul de uşor, aş spune. Nu am forţat nota. Am demonstrat c-am ajuns mai departe decât credea oricine.
In the Middle East, I experienced my work in places without [many] museums. So the reactions in the street were kind of interesting. So I decided to go further in this direction and go in places where there were zero museums. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets. So we were inspired to create a project where men will pay tribute to women by posting their photos. I called that project Women Are Heroes. When I listened to all the stories everywhere I went on the continents, I couldn't always understand the complicated circumstances of their conflict. I just observed. Sometimes there was no words, no sentence, just tears. I just took their pictures and pasted them.
În Orientul Mijlociu am expus în locuri fără prea multe muzee. Aşadar, orientarea aceasta către străzi era interesantă. Astfel, am decis să continui în această direcţie, şi să merg în locuri unde nu există nici un muzeu. Când ajungi în astfel de societăţi în dezvoltare, femeile sunt stâlpii comunităţii, dar bărbaţii sunt cei care încă stăpânesc străzile. Am fost astfel inspiraţi să iniţiem un proiect în care bărbaţii le aduc un omagiu femeilor prin postarea fotografiilor lor. Am numit acest proiect "Women are Heroes". Când am ascultat poveştile acestora, în toate locurile prin care am umblat, n-am putut înţelege întotdeauna circumstanţele complicate ale conflictelor. Pur şi simplu observam. Uneori nu existau cuvinte, propoziţii, ci doar lacrimi. Pur şi simplu le fotografiam şi le lipeam pozele.
Women Are Heroes took me around the world. Most of the places I went to, I decided to go there because I've heard about it through the media. So for example, in June 2008, I was watching TV in Paris, and then I heard about this terrible thing that happened in Rio de Janeiro -- the first favela of Brazil named Providencia. Three kids -- that was three students -- were [detained] by the army because they were not carrying their papers. And the army took them, and instead of bringing them to the police station, they brought them to an enemy favela where they get chopped into pieces. I was shocked. All Brazil was shocked. I heard it was one of the most violent favelas, because the largest drug cartel controls it. So I decided to go there.
"Femeile sunt eroine" m-a purtat prin toată lumea. Majoritatea locurilor în care am mers, le-am ales deoarece auzisem de ele din mass-media. Spre exemplu, în iulie 2008, mă uitam la televizor în Paris când am auzit de un lucru oribil care se întâmplase în Rio de Janeiro, într-un cartier numit Providencia. Trei tineri -- trei studenţi de fapt -- au fost reţinuţi de armată deoarece nu aveau asupra lor acte de identitate. Armata i-a ridicat şi în loc să-i ducă la un post de poliţie, i-a lăsat într-un cartier rival unde au fost ciopârţiţi. Am fost şocat. Întreaga Brazilie era şocată. Am auzit că era unul din cele mai violente viespare, fiind controlat de cel mai mare cartel al drogurilor. Am decis să merg acolo.
When I arrived -- I mean, I didn't have any contact with any NGO. There was none in place -- no association, no NGOs, nothing -- no eyewitnesses. So we just walked around, and we met a woman, and I showed her my book. And she said, "You know what? We're hungry for culture. We need culture out there." So I went out and I started with the kids. I just took a few photos of the kids, and the next day I came with the posters and we pasted them. The day after, I came back and they were already scratched. But that's okay. I wanted them to feel that this art belongs to them.
Când am ajuns -- înțelegeți, nu eram în legătură cu nici un fel de organizație, nu era nimeni acolo -- agent de turism, reprezentant ONG, nimic -- nici un martor ocular. Aşadar, umblam pur şi simplu prin zonă, când am întâlnit o femeie şi i-am arătat albumul mea. Ea mi-a spus, "Ştii ce?" Suntem flămânzi după cultură. Avem nevoie de cultură aici. Deci am ieșit şi am început cu tinerii. Le-am făcut doar câteva fotografii, iar în ziua următoare am venit cu postere și le-am lipit. O zi mai târziu, erau deja scrijelite. Dar asta n-a contat. Voiam să le dau sentimentul că arta le aparţine.
Then the next day, I held a meeting on the main square and some women came. They were all linked to the three kids that got killed. There was the mother, the grandmother, the best friend -- they all wanted to shout the story. After that day, everyone in the favela gave me the green light. I took more photos, and we started the project. The drug lords were kind of worried about us filming in the place, so I told them, "You know what? I'm not interested in filming the violence and the weapons. You see that enough in the media. What I want to show is the incredible life and energy. I've been seeing it around me the last few days." So that's a really symbolic pasting, because that's the first one we did that you couldn't see from the city. And that's where the three kids got arrested, and that's the grandmother of one of them. And on that stairs, that's where the traffickers always stand and there's a lot of exchange of fire. Everyone there understood the project. And then we pasted everywhere -- the whole hill.
În ziua următoare, am avut o întâlnire în piaţa centrală şi au venit câteva femei. Toate erau rude ale celor trei puști care fuseseră ucişi. Era mama, bunica, cel mai bun prieten. Toate voiau să-şi strige povestea. Din acea zi, am fost susţinuţi de întregul cartier. Am făcut mai multe fotografii şi am demarat proiectul. Traficanţii de droguri erau cam suspicioşi când ne-au văzut acolo, aşa că le-am spus, "Ştiţi ce? Nu vreau să filmez violenţa sau armele. Vedeţi destul din astea în mass-media. Ce vreau să arăt este incredibila viaţă. Şi am văzut-o în jur în ultimele zile." Deci lucrarea a fost deosebit de simbolică, prima pe care-o făcusem ce nu putea fi văzută din oraş. Aici e locul în care tinerii au fost arestaţi, iar aceasta e bunica unuia din ei. Pe aceste scări, e locul în care stăteau întotdeauna traficanţii, și unde aveau loc numeroase schimburi de foc. Toţi de acolo au înţeles sensul proiectului. După asta, am lipit peste tot, pe întreg dealul.
(Applause)
(Aplauze)
What was interesting is that the media couldn't get in. I mean, you should see that. They would have to film us from a really long distance by helicopter and then have a really long lens, and we would see ourselves, on TV, pasting. And they would put a number: "Please call this number if you know what's going on in Providencia." We just did a project and then left so the media wouldn't know. So how can we know about the project? So they had to go and find the women and get an explanation from them. So you create a bridge between the media and the anonymous women.
Interesant era că presa n-a putut intra. Trebuia să fi văzut. Erau nevoiţi să ne filmeze de la distanţă mare din elicoptere, cu lentile foarte puternice, şi apoi ne vedeam la TV lipind. Afişau pe ecran un număr: "Sunaţi vă rugăm la acest număr dacă ştiţi ce se întâmplă în Providencia." Doar am făcut proiectul şi am plecat aşa că mass-media n-avea cum să știe. Dar cum putem afla despre proiect? Au fost nevoiţi să meargă să găsească femeile, să primească o explicație de la ele. Aşadar, am creat o punte între presă şi femeile anonime.
We kept traveling. We went to Africa, Sudan, Sierra Leone, Liberia, Kenya. In war-torn places like Monrovia, people come straight to you. I mean, they want to know what you're up to. They kept asking me, "What is the purpose of your project? Are you an NGO? Are you the media?" Art. Just doing art. Some people question, "Why is it in black and white? Don't you have color in France?" (Laughter) Or they tell you, "Are these people all dead?" Some who understood the project would explain it to others. And to a man who did not understand, I heard someone say, "You know, you've been here for a few hours trying to understand, discussing with your fellows. During that time, you haven't thought about what you're going to eat tomorrow. This is art." I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects. And then it becomes more. It becomes a desire, a need, an armor. On this bridge that's in Monrovia, ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait of a woman that might have been raped during the war. Women are always the first ones targeted during conflict.
Am continuat să călătorim. Am fost în Africa, Sudan, Sierra Leone, Liberia, Kenya. În locuri sfâşiate de războaie ca Monrovia, oamenii veneau direct la noi. Doreau să ştie ce avem de gând. Mă întrebau într-una, "Care-i scopul proiectului vostru? Sunteţi o organizație? Sunteți mass-media?" Artă. Facem doar artă. Unii întrebau , "De ce e în alb-negru? Nu aveţi culori în Franţa?" (Râsete) Sau ne întrebau, "Toţi aceşti oameni sunt morţi?" Cei care întelegeau proiectul îl explicau celorlalţi. Am auzit spunându-i-se unui bărbat care nu înţelegea, "Ştii, te afli aici de câteva ore, încercând să înţelegi, discutând cu prietenii tăi. În tot acest timp, nu te-ai gândit la ce vei mânca mâine. Asta-i arta." Cred că e curiozitatea care-i motivează pe oameni să se implice în proiecte. Apoi se transformă în ceva mai mult. Devine o dorinţă, o necesitate. Pe acest pod din Monrovia, un fost soldat rebel ne-a ajutat să lipim un portret al unei femei care fusese violată în timpul războiului. Femeile sunt întotdeauna primele suferă în timpul conflictelor.
This is Kibera, Kenya, one of the largest slums of Africa. You might have seen images about the post-election violence that happened there in 2008. This time we covered the roofs of the houses, but we didn't use paper, because paper doesn't prevent the rain from leaking inside the house -- vinyl does. Then art becomes useful. So the people kept it. You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there, there are so [many] houses inside. And I went there a few months ago -- photos are still there -- and it was missing a piece of the eye. So I asked the people what happened. "Oh, that guy just moved." (Laughter) When the roofs were covered, a woman said as a joke, "Now God can see me." When you look at Kibera now, they look back.
Aici este Kibera, Kenya, una din cele mai mari mahalale din Africa. Poate aţi văzut imagini cu violenţele de după alegerile din 2008. De data asta am acoperit acoperişurile caselor, dar n-am folosit suport de hârtie deoarece hârtia nu împiedică ploaia să se scurgă în interiorul casei -- ci vinil. Astfel, arta devine utilă. Și oamenii o păstrează. Ştiţi ce-mi place, de exemplu, când vezi ochii cei mai mari de-acolo, ei ascund o mulţime de case în interior. Am fost acolo în urmă cu câteva luni -- fotografiile sunt încă acolo -- lipsea totuşi o parte a unui ochi. Aşa că i-am întrebat pe oameni ce s-a întâmplat. "Ah, tipul s-a mutat recent." (Râsete) Când acoperişurile au fost acoperite, o femeie a glumit, "Acum Dumnezeu mă poate vedea." Dacă priveşti acum Kibera, Kibera te priveşte înapoi.
Okay, India. Before I start that, just so you know, each time we go to a place, we don't have authorization, so we set up like commandos -- we're a group of friends who arrive there, and we try to paste on the walls. But there are places where you just can't paste on a wall. In India it was just impossible to paste. I heard culturally and because of the law, they would just arrest us at the first pasting. So we decided to paste white, white on the walls. So imagine white guys pasting white papers. So people would come to us and ask us, "Hey, what are you up to?" "Oh, you know, we're just doing art." "Art?" Of course, they were confused. But you know how India has a lot of dust in the streets, and the more dust you would have going up in the air, on the white paper you can almost see, but there is this sticky part like when you reverse a sticker. So the more dust you have, the more it will reveal the photo. So we could just walk in the street during the next days and the photos would get revealed by themselves. (Applause) Thank you. So we didn't get caught this time.
OK, India. Înainte trebuie să vă spun că niciunde unde mergem nu apelăm la agent turistic, ne organizăm asemenea comandourilor -- suntem un grup de prieteni care ajungem acolo, şi încercăm să lipim imaginile pe ziduri. Dar sunt şi locuri în care nu poţi lipi pe zid. În India era interzis. Din cauza legii şi a specificului cultural, am auzit că ne-ar fi arestat de la prima lipire. Aşa că am decis să lipim "alb", alb pe ziduri. Imaginaţi-vă nişte tipi albi lipind hârtie albă. Oamenii se apropiau şi întrebau, "Hei, ce faceţi aici?" "Oh, facem doar artă." >>"Artă?" Bineînțeles, nu prea înţelegeau. Dar ştiţi cum străzile Indiei sunt pline de praf, şi cu cât mai mult praf se ridică în aer, cu atât mai bine poți observa ce apare pe hârtia albă, care are o parte lipicioasă, ca spatele unei abțibild. Astfel, cu mai mult praf, cu atât imaginea devine mai vizibilă. În zilele următoare ne plimbam pe străzi şi fotografiile se lăsau încet descoperite. (Aplauze) Mulţumesc. Deci nu ne-au prins data asta.
Each project -- that's a film from Women Are Heroes. (Music) Okay. For each project we do a film. And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" -- its images, photography, taken one after the other. And the photos kept traveling even without us. (Laughter) (Applause) Hopefully, you'll see the film, and you'll understand the scope of the project and what the people felt when they saw those photos. Because that's a big part of it. There's layers behind each photo. Behind each image is a story.
Pentru fiecare proiect un videoclip. Asta-i din "Femeile sunt Eroine". (Muzică) Okay. Aşadar, pentru fiecare proiect montăm un film. Mare parte din ce vedeți sunt benzi din "Femeile sunt eroine" -- imagini, fotografii, făcute succesiv. Fotografiile au continuat să călătorească chiar şi fără noi. (Râsete) (Aplauze) Sper că văzând filmul veţi întelege scopul proiectului, şi ce-au simţit oamenii când au văzut aceste fotografii. Pentru că asta-i o parte importantă. Există substraturi în spatele fiecărei fotografii. În spatele fiecărei imagini e o poveste.
Women Are Heroes created a new dynamic in each of the communities, and the women kept that dynamic after we left. For example, we did books -- not for sale -- that all the community would get. But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women. We did that in most of the places. We go back regularly. And so in Providencia, for example, in the favela, we have a cultural center running there. In Kibera, each year we cover more roofs. Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?" So we decided to come the year after and keep doing the project.
"Femeile sunt eroine" a creat o nouă dinamică în fiecare comunitate, și femeile au păstrat această dinamică şi după ce-am plecat. De exemplu, am făcut cărţi -- nu pentru vânzare -- care urmau să fie primite de întreaga comunitate. Dar pentru a le primi, trebuiau să obțină un autograf de la una din femei. Am făcut asta în majoritatea locurilor. Ne întoarcem acolo în mod regulat. Astfel, în Providencia, de exemplu, am inițiat un centru de control. În Kikera, în fiecare an, acoperim mai multe acoperişuri. Pentru că, bineînţes, când am plecat, cei de la marginea proiectului ne-au întrebat, "Dar acoperişul meu?" Aşa că am hotărât să ne întoarcem anul următor să continuăm proiectul.
A really important point for me is that I don't use any brand or corporate sponsors. So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. (Applause) And that is for me one of the more important things in the work. I think, today, as important as the result is the way you do things. And that has always been a central part of the work. And what's interesting is that fine line that I have with images and advertising. We just did some pasting in Los Angeles on another project in the last weeks. And I was even invited to cover the MOCA museum. But yesterday the city called them and said, "Look, you're going to have to tear it down. Because this can be taken for advertising, and because of the law, it has to be taken down." But tell me, advertising for what?
Un aspect important pentru mine e că nu folosesc nici un sponsor sau marcă. Aşa că nu răspund în faţa nimănui în afară de mine şi subiecți. (Aplauze) Iar ăsta-i pentru mine unul din cele mai importante aspecte din lume. Cred că, în prezent, cum obți un rezultat e la fel de important ca rezultatul însuși. Asta a fost întotdeauna o parte centrală a lucrării mele. E interesantă linia subţire între imagini şi publicitate. Săptămâna trecută am făcut în Los Angeles, un alt proiect. Şi am fost invitat chiar să acopăr muzeul MOCA. Dar ieri primăria i-a sunat și le-a spus, "Ştiţi, trebuie să rupem afişele. Pentru că ar putea fi confundate cu publicitatea şi conform legii, trebuie date jos." Dar, spuneţi-mi, publicitate pentru ce?
The people I photograph were proud to participate in the project and to have their photo in the community. But they asked me for a promise basically. They asked me, "Please, make our story travel with you." So I did. That's Paris. That's Rio. In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled. You understand the full scope of the project. That's London. New York. And today, they are with you in Long Beach.
Oamenii pe care i-am fotografiat au fost onoraţi să participe la proiect şi să-și aibă imaginea afişată în cadrul comunităţii. Mi-au cerut să le fac o promisiune. M-au rugat, "Fă povestea noastră să călătorească cu tine." Așa că asta am făcut. Acesta e Parisul. Acesta e Rio. În fiecare loc construim expoziţii cu o poveste, iar povestea călătoreşte. Aţi înţeles aşadar întreg scopul proiectului. Asta-i Londra, New York. Iar astăzi, toate astea sunt cu voi în Long Beach.
All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. It doesn't matter today if it's your photo or not. The importance is what you do with the images, the statement it makes where it's pasted. So for example, I pasted the photo of the minaret in Switzerland a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country. (Applause) This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
Recent am demarat un proiect în care nu mai folosesc lucrările mele. Folosesc pe cele ale lui Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, lucrările altora. În prezent, nu mai contează dacă e fotografia ta sau nu. Este important ce faci cu imaginile, mesajul pe care-l poartă unde sunt expuse. De exemplu, am lipit imaginea unui minaret în Elveţia la câteva săptămâni după ce s-a votat legea privind interzicerea minaretelor în această ţară. (Aplauze) Imaginea acestor trei bărbaţi purtând măşti de gaze a fost pozată în Cernobâl dar am expus-o în sudul Italiei, unde mafia îngroapă uneori ilegalitățile.
In some ways, art can change the world. Art is not supposed to change the world, to change practical things, but to change perceptions. Art can change the way we see the world. Art can create an analogy. Actually the fact that art cannot change things makes it a neutral place for exchanges and discussions, and then enables you to change the world. When I do my work, I have two kinds of reactions. People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan. They would be really useful." Or, "How can we help?" I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them.
Într-un fel, arta poate schimba lumea. Arta nu trebuie să schimbe lumea, să schimbe aspectele concrete, ci să schimbe percepţiile. Arta poate schimba modul în care privim lumea. Arta poate crea o analogie. Faptul că arta nu vizează schimbări concrete o transformă într-un mediu neutru, pentru idei şi discuţii care îţi deschid oportunitatea de-a schimba lumea. Când lucrez, mă lovesc de două tipuri de reacţii. Unii spun, "Oh, de ce nu mergeți în Irak sau Afganistan. Ar fi cu adevărat utile acolo." alții spun, "Cum putem ajuta?" Presupun că faceţi parte din a doua categorie, şi asta e bine căci pentru acest proiect vă voi cere să faceţi voi fotografii şi să le lipiţi.
So now my wish is: (mock drum roll) (Laughter) I wish for you to stand up for what you care about by participating in a global art project, and together we'll turn the world inside out. And this starts right now. Yes, everyone in the room. Everyone watching. I wanted that wish to actually start now. So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story or even your own photos -- tell me what you stand for. Take the photos, the portraits, upload it -- I'll give you all the details -- and I'll send you back your poster. Join by groups and reveal things to the world. The full data is on the website -- insideoutproject.net -- that is launching today.
Aşadar, dorinţa mea este: (sunete de tobă mimate) (Râsete) Îmi doresc să vă ridicaţi și să susţineți lucrurile în care credeţi prin participarea la un proiect global de artă, și împreună vom răscoli lumea. Şi totul începe chiar acum. Da, toată lumea din sală. Toţi cei care privesc. Vreau ca această dorinţă să înceapă acum. Aşadar, un subiect de care sunteţi pasionaţi, o persoană a cărei poveste vreţi s-o spuneţi sau chiar propriile voastre fotografii -- şi spuneţi-mi în care credeţi. Luaţi fotografiile, portretele, încărcaţi-le online -- voi da toate detaliile -- şi vă voi trimite înapoi posterul. Uniţi-le pe grupuri şi arătaţi-le lumii. Găsiţi informaţii complete pe acest site: insideoutproject.net care e lansat astăzi.
What we see changes who we are. When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. So I hope that, together, we'll create something that the world will remember. And this starts right now and depends on you.
Ceea ce vedem schimbă ceea ce suntem. Când lucrăm înpreună, întregul e mult mai mult decât suma părţilor. Sper, aşadar, că împreună vom crea ceva de care lumea îşi va aminti. Totul începe chiar acum şi depinde de voi.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)