Two weeks ago I was in my studio in Paris, and the phone rang and I heard, "Hey, JR, you won the TED Prize 2011. You have to make a wish to save the world." I was lost. I mean, I can't save the world. Nobody can. The world is fucked up. Come on, you have dictators ruling the world, population is growing by millions, there's no more fish in the sea, the North Pole is melting and as the last TED Prize winner said, we're all becoming fat. (Laughter) Except maybe French people. Whatever. So I called back and I told her, "Look, Amy, tell the TED guys I just won't show up. I can't do anything to save the world." She said, "Hey, JR, your wish is not to save the world, but to change the world." "Oh, all right." (Laughter) "That's cool." I mean, technology, politics, business do change the world -- not always in a good way, but they do. What about art? Could art change the world?
לפני שבועיים הייתי בסטודיו שלי בפריז, והטלפון צלצל ושמעתי, "היי, ג'יי-אר, זכית ב-TED Prize לשנת 2011. עליך להביע משאלה בכדי להציל את העולם." הייתי מבולבל. אין לי יכולת להציל את העולם; לאיש אין יכולת. העולם דפוק לגמרי. באמת, יש לכם דיקטטורים ששולטים בעולם, האוכלוסייה גדלה במיליונים, לא נשארו יותר דגים בים, הקוטב הצפוני נמס, וממש כמו שאמר זוכה TED Prize האחרון, אנחנו הולכים ומשמינים. (צחוק) אולי חוץ מהעם הצרפתי. שיהיה. אז התקשרתי חזרה והשבתי לה, "תראי, איימי, תגידי לבחורים שם ב-TED שפשוט אין לי כוונה להגיע. אין לי שום דרך להציל את העולם". היא ענתה, "היי, ג'יי-אר, המשאלה שלך לא צריכה להיות להציל את העולם, אלא לשנות את העולם". "אהה, אז בסדר". (צחוק) "זה מדליק". אני מתכוון - טכנולוגיה, פוליטיקה, עסקים אכן משנים את העולם - לא תמיד בדרך מיטיבה, אבל הם משנים. מה עם אמנות? האם האמנות יכולה לשנות את העולם?
I started when I was 15 years old. And at that time, I was not thinking about changing the world. I was doing graffiti -- writing my name everywhere, using the city as a canvas. I was going in the tunnels of Paris, on the rooftops with my friends. Each trip was an excursion, was an adventure. It was like leaving our mark on society, to say, "I was here," on the top of a building.
התחלתי בהיותי בן 15. ובאותם ימים, לא חשבתי על לשנות את העולם. עשיתי גרפיטי - כתבתי את שמי בכל מקום, והשתמשתי בעיר כקנבס. נהגתי להסתובב במנהרות של פריז, על גגות הבתים עם חבריי. כל טיול כזה היה מסע, - היה הרפתקאה. זה הרגיש כמו להשאיר חותם על החברה, לומר: "הייתי פה", על ראשו של בניין.
So when I found a cheap camera on the subway, I started documenting those adventures with my friends and gave them back as photocopies -- really small photos just that size. That's how, at 17 years old, I started pasting them. And I did my first "expo de rue," which means sidewalk gallery. And I framed it with color so you would not confuse it with advertising. I mean, the city's the best gallery I could imagine. I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. I would control it directly with the public in the streets.
וכאשר מצאתי מצלמה זולה ברכבת התחתית, התחלתי לתעד את ההרפתקאות האלה עם חבריי והחזרתי לידיהם העתקים - תמונות קטנות בגודל כזה. וכך, בגיל 17, התחלתי להדביק אותם. ועשיתי את תערוכת הרחוב הראשונה שלי, כלומר גלריית-מדרכה. ומסגרתי אותם בצבע מרוסס כך שלא תוכל להתבלבל עם הפרסומות. זאת אומרת, העיר היא הגלריה הטובה ביותר שיכולתי לדמיין. לעולם לא אצטרך להדפיס ספר ולהציג אותו לגלריות ולתת להם להחליט האם עבודתי טובה דיה כדי להציג אותה לקהל. אשלוט בזה במישרין מול הציבור ברחובות.
So that's Paris. I would change -- depending on the places I would go -- the title of the exhibition. That's on the Champs-Elysees. I was quite proud of that one. Because I was just 18 and I was just up there on the top of the Champs-Elysees. Then when the photo left, the frame was still there.
והנה פריז. אני אשתנה בהתאם למקום בו אלך -- הכותרת של התערוכה. כך זה נראה בשאנז אליזה. הייתי גאה מאד בתערוכה הזו. כיוון שהייתי רק בן 18 הייתי פשוט שם למעלה, במעלה השאנז אליזה. וכשהצילום היה נופל, המסגרת הייתה נשארת.
(Laughter)
(צחוק)
November 2005: the streets are burning. A large wave of riots had broken into the first projects of Paris. Everyone was glued to the TV, watching disturbing, frightening images taken from the edge of the neighborhood. I mean, these kids, without control, throwing Molotov cocktails, attacking the cops and the firemen, looting everything they could in the shops. These were criminals, thugs, dangerous, destroying their own environment.
נובמבר, 2005: הרחובות בוערים. גל גדול של מהומות פרץ אל השיכונים הראשונים בפריז. כולם היו דבוקים אל מסכי הטלוויזיה, צופים בתמונות מטרידות, מפחידות שנלקחו מקצותיה של השכונה. כלומר, הילדים האלה, שאיבדו שליטה, זורקים בקבוקי תבערה, תוקפים את השוטרים ואת מכבי-האש, בוזזים כל דבר שבהישג יד בחנויות. הם היו פושעים, גנבים, מסוכנים מחבלים בסביבה של עצמם.
And then I saw it -- could it be possible? -- my photo on a wall revealed by a burning car -- a pasting I'd done a year earlier -- an illegal one -- still there. I mean, these were the faces of my friends. I know those guys. All of them are not angels, but they're not monsters either. So it was kind of weird to see those images and those eyes stare back at me through a television.
ואז ראיתי את זה -- האם זה אפשרי? -- התמונה שלי על הקיר מתגלה ליד מכונית בוערת -- הדבקה שעשיתי שנה קודם לכן -- בלתי חוקית - ועדיין שם. כלומר, היו אלה הפנים של חבריי. אני מכיר את הבחורים האלה. הם לא מלאכים, אבל הם גם לא מפלצות. ולכן היה זה משונה לראות את הצילומים ואת העיניים הללו, לוטשים מבט לעברי מבעד הטלוויזיה.
So I went back there with a 28 mm lens. It was the only one I had at that time. But with that lens, you have to be as close as 10 inches from the person. So you can do it only with their trust. So I took full portraits of people from Le Bosquet. They were making scary faces to play the caricature of themselves. And then I pasted huge posters everywhere in the bourgeois area of Paris with the name, age, even building number of these guys. A year later, the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris. And we go from thug images, who've been stolen and distorted by the media, who's now proudly taking over his own image. That's where I realized the power of paper and glue. So could art change the world?
אז חזרתי לשם שוב עם עדשת 28 מ"מ. הייתה זו היחידה שהייתה לי באותה העת. אך עם עדשה כזו, עליך להיות קרוב כ-25 ס"מ לאדם. ולכן עליך לעשות זאת בחסות האמון שהוא נותן. אז צילמתי כמה דיוקנאות של אנשים מ-"לה בוסקה". הם עשו פרצופים מפחידים כדי לשחק עם הקריקטורה של עצמם. ואז הדבקתי דיוקנאות ענקיים בכל מקום באזורים הבורגניים של פריז. עם השמות, הגילאים ואפילו מספר הבניין של הבחורים הללו. שנה לאחר מכן, התערוכה הוצגה בצד הקדמי של עיריית פריז. וכך לקחנו דימויים, אשר נגנבו ועוותו על ידי התקשורת, שכעת (המצלומים) לוקחים מחדש, בגאווה, את דימויים. אז גם הכרתי בכוחם של נייר ודבק. אז, האם יכולה האמנות לשנות את העולם?
A year later, I was listening to all the noise about the Middle East conflict. I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. So with my friend Marco, we decided to go there and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis. Are they so different? When we got there, we just went in the street, started talking with people everywhere, and we realized that things were a bit different from the rhetoric we heard in the media. So we decided to take portraits of Palestinians and Israelis doing the same jobs -- taxi-driver, lawyer, cooks. Asked them to make a face as a sign of commitment. Not a smile -- that really doesn't tell about who you are and what you feel. They all accepted to be pasted next to the other. I decided to paste in eight Israeli and Palestinian cities and on both sides of the wall. We launched the biggest illegal art exhibition ever. We called the project Face 2 Face.
שנה לאחר מכן, הקשבתי לכל הרעש על הסכסוך במזרח התיכון. אני מתכוון, באותה העת, תסמכו עלי, הם התייחסו רק אל הסכסוך הישראלי-פלסטיני. אז יחד עם חברי מרקו, החלטנו להגיע לשם בכדי לראות מי הם הפלסטינים האמיתיים ומי הם הישראלים האמיתיים. האם הם כה שונים? כאשר הגענו, פשוט יצאנו אל הרחוב, והתחלנו לשוחח עם אנשים סביב, ונוכחנו שהדברים שונים מעט מאופן ההתייחסות ששמענו בתקשורת. אז החלטנו לצלם דיוקנאות של פלסטינאים וישראלים שעוסקים באותו המקצוע -- נהגי מונית, עורכי דין, טבחים. ביקשנו מהם "לעשות פרצוף" כסוג של מחוייבות. לא חיוך -- זה לא באמת אומר על מי שאתה ומה שאתה חש. כולם נעתרו לבקשה להדביק את תמונותיהם זה לצד זה. החלטתי להדביק בשמונה ערים ישראליות ופלסטיניות ומשני צידי גדר ההפרדה. השקנו את תערוכת האמנות הבלתי חוקית הגדולה ביותר. קראנו לפרוייקט "Face 2 Face".
The experts said, "No way. The people will not accept. The army will shoot you, and Hamas will kidnap you." We said, "Okay, let's try and push as far as we can." I love the way that people will ask me, "How big will my photo be?" "It will be as big as your house." When we did the wall, we did the Palestinian side. So we arrived with just our ladders and we realized that they were not high enough. And so Palestinians guys say, "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution." So he went to the Church of Nativity and brought back an old ladder that was so old that it could have seen Jesus being born. (Laughter) We did Face 2 Face with only six friends, two ladders, two brushes, a rented car, a camera and 20,000 square feet of paper. We had all sorts of help from all walks of life.
המומחים אמרו "אין סיכוי. האנשים לא יקבלו. הצבא יירה בכם, החמאס יחטפו אתכם". אמרנו, "אוקיי, ננסה ונדחוף כמה שרק נוכל". אהבתי כאשר אנשים שאלו אותי, "מה יהיה גודלו של הצילום שלי?" "הוא יהיה גדול כמו הבית שלך". כאשר עבדנו על גדר ההפרדה, עשינו את הצד הפלסטיני. אז הגענו רק עם הסולמות שלנו ונוכחנו שהם לא היו גבוהים מספיק. והבחורים הפלסטינים אמרו, "הרגעו. חכו רגע. אני אמצא לכם פתרון". אז הוא הלך לכנסיית המולד והביא משם סולם ישן שהיה כה ישן, שהיה יכול להיות עד להולדתו של ישו. (צחוק) עשינו את "Face 2 Face" בעזרת 6 חברים בלבד, שני סולמות, שתי מברשות, מכונית שכורה, מצלמה ו-1800 מטר מרובע של נייר. קיבלנו סיוע מאנשים שונים מכל תחומי העיסוק.
Okay, for example, that's Palestine. We're in Ramallah right now. We're pasting portraits -- so both portraits in the streets in a crowded market. People come around us and start asking, "What are you doing here?" "Oh, we're actually doing an art project and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job. And those ones are actually two taxi-drivers." And then there was always a silence. "You mean you're pasting an Israeli face -- doing a face -- right here?" "Well, yeah, yeah, that's part of the project." And I would always leave that moment, and we would ask them, "So can you tell me who is who?" And most of them couldn't say.
אוקיי, לשם דוגמה, זוהי פלסטין. אנחנו ברמאללה עכשיו. אנחנו מדביקים דיוקנאות -- כך ששני הדיוקנאות ברחוב, בשוק ההומה. אנשים מתאספים סביב ומתחילים לשאול, "מה אתם עושים כאן?" "אהה, למעשה אנחנו עושים פרוייקט אמנות ואנחנו מציבים ישראלי ופלסטיני שעוסקים באותו המקצוע. ואלו הם למעשה שני נהגי מונית". ואז תמיד הייתה שתיקה. "אתה מתכוון שאתם מדביקים פרצוף ישראלי -- עושה פרצוף ממש כאן?" "ובכן, כן, כן, זה חלק מהפרוייקט". ותמיד נהגתי להשהות את הרגע הזה, והיינו שואלים אותם, "אז, תוכלו לנחש מי הוא מי?" ורובם לא יכלו לדעת.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
We even pasted on Israeli military towers, and nothing happened. When you paste an image, it's just paper and glue. People can tear it, tag on it, or even pee on it -- some are a bit high for that, I agree -- but the people in the street, they are the curator. The rain and the wind will take them off anyway. They are not meant to stay. But exactly four years after, the photos, most of them are still there. Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible -- and, you know what, even easy. We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought.
הדבקנו אפילו על מגדלי שמירה צבאיים ישראלים, ושום דבר לא קרה. כאשר אתה מדביק תמונה, היא רק נייר ודבק. אנשים יכולים לקרוע אותה, להדביק עליה או אפילו להשתין עליה -- חלקן גבוהות מדי כדי לעשות זאת, אני מסכים -- אך האנשים ברחוב הם האוצרים. הגשם והרוחות יסירו אותם בלאו הכי. הם לא נועדו להישאר. אך בדיוק ארבע שנים לאחר מכן, הצילומים, רובם עדיין נמצאים שם. Face 2 Face מדגימה שמה שנתפס כבלתי אפשרי, הוא אפשרי -- ואתם יודעים מה, אפילו פשוט. לא חצינו את הגבול, פשוט הראינו שאנו רחוקים יותר ממה שכולם חשבו.
In the Middle East, I experienced my work in places without [many] museums. So the reactions in the street were kind of interesting. So I decided to go further in this direction and go in places where there were zero museums. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets. So we were inspired to create a project where men will pay tribute to women by posting their photos. I called that project Women Are Heroes. When I listened to all the stories everywhere I went on the continents, I couldn't always understand the complicated circumstances of their conflict. I just observed. Sometimes there was no words, no sentence, just tears. I just took their pictures and pasted them.
במזרח התיכון, התנסיתי בעבודתי במקומות בהם אין מוזאונים רבים. כך שהכיוון הזה ברחוב היה מעניין מאד. לכן החלטתי ללכת עמוק יותר בכיוון הזה ולהגיע למקומות בהם בהם ישנם אפס מוזאונים. כאשר אתה מגיע לחברות מתפתחות, הנשים הן עמודי התווך של הקהילות שלהן, אך הגברים הם אלו אשר מחזיקים ברחובות. אז קיבלנו השראה ליצור פרוייקט שבו גברים יעשו מחווה עבור הנשים בכך שידביקו את תמונותיהן. קראתי לפרוייקט "נשים הן גיבורות". כאשר הקשבתי לכל הסיפורים בכל מקום אליו הגעתי ביבשת, לא תמיד יכולתי להבין את הנסיבות המורכבות של הקונפליקט, פשוט צפיתי. לעיתים לא היו מילים, לא משפטים, רק דמעות. פשוט צילמתי את תמונותיהן והדבקתי אותם.
Women Are Heroes took me around the world. Most of the places I went to, I decided to go there because I've heard about it through the media. So for example, in June 2008, I was watching TV in Paris, and then I heard about this terrible thing that happened in Rio de Janeiro -- the first favela of Brazil named Providencia. Three kids -- that was three students -- were [detained] by the army because they were not carrying their papers. And the army took them, and instead of bringing them to the police station, they brought them to an enemy favela where they get chopped into pieces. I was shocked. All Brazil was shocked. I heard it was one of the most violent favelas, because the largest drug cartel controls it. So I decided to go there.
"נשים הן גיבורות" לקח אותי מסביב לעולם. רוב המקומות אליהם הגעתי, בחרתי להגיע אליהם כיוון ששמעתי אודותם באמצעות התקשורת. כך, לדוגמה, ביוני 2008, צפיתי בתכנית טלוויזיה בפריז, ואז שמעתי על הדבר הנורא הזה שהתרחש בריו דה ז'נרו. הפאבלה (משכנות עוני) הראשונה של ברזיל הקרויה פרובידנסיה (השגחה עליונה). שלושה ילדים - היו אלה שלושה סטודנטים - עוכבו לחקירה על ידי הצבא כי הם לא נשאו את התעודות שלהם. והצבא לקח אותם, ובמקום למסור אותם לתחנת המשטרה, הם הביאו אותם לפאבלה המסוכסכת איתם שם הם בותרו לחתיכות. הייתי בהלם. כל ברזיל היתה הלומה. שמעתי שזו הייתה אחת מהפאבלות האלימות ביותר, כיוון שקרטל סמים גדול שלט בה. אז החלטתי לגשת לשם.
When I arrived -- I mean, I didn't have any contact with any NGO. There was none in place -- no association, no NGOs, nothing -- no eyewitnesses. So we just walked around, and we met a woman, and I showed her my book. And she said, "You know what? We're hungry for culture. We need culture out there." So I went out and I started with the kids. I just took a few photos of the kids, and the next day I came with the posters and we pasted them. The day after, I came back and they were already scratched. But that's okay. I wanted them to feel that this art belongs to them.
כאשר הגעתי - אני מתכוון, לא היו קשרים עם שום ארגון סיוע לא ממשלתי. לא היה כזה בנמצא - לא סוכנות תיור, לא ארגוני סיוע, כלום - לא עדי ראייה. אז פשוט הלכנו סביב, ופגשנו אישה, והראיתי לה את ספרי. והיא אמרה, "אתה יודע מה? אנו רעבים לאמנות. אנו זקוקים לאמנות שם בחוץ". אז יצאתי החוצה ופגשתי את הילדים. צילמתי מספר צילומים של הילדים, ולמחרת הגעתי עם הפוסטרים והדבקנו אותם. יום לאחר מכן, חזרתי וראיתי שהם הושחטו זה מכבר. אבל זה בסדר. רציתי שיחושו שהאמנות הזו שייכם להם.
Then the next day, I held a meeting on the main square and some women came. They were all linked to the three kids that got killed. There was the mother, the grandmother, the best friend -- they all wanted to shout the story. After that day, everyone in the favela gave me the green light. I took more photos, and we started the project. The drug lords were kind of worried about us filming in the place, so I told them, "You know what? I'm not interested in filming the violence and the weapons. You see that enough in the media. What I want to show is the incredible life and energy. I've been seeing it around me the last few days." So that's a really symbolic pasting, because that's the first one we did that you couldn't see from the city. And that's where the three kids got arrested, and that's the grandmother of one of them. And on that stairs, that's where the traffickers always stand and there's a lot of exchange of fire. Everyone there understood the project. And then we pasted everywhere -- the whole hill.
למחרת ארגנתי כינוס בכיכר המרכזית ומספר נשים הגיעו. שלושתן היו קשורות אל אותם שלושה ילדים שנהרגו. הייתה שם האם, הסבתא והחברה הטובה ביותר. כולן רצו לספר את הסיפור. למחרת, כולם בפאבלה נתנו לי אור ירוק. צילמתי עוד תמונות, והתחלנו בפרוייקט. ברוני הסמים היו מודאגים מעט בשל ההסרטות שעשינו במקום, אז אמרתי להם "אתם יודעים מה? אין לי עניין להסריט את האלימות ואת כלי הנשק. רואים זאת מספיק בתקשורת. אני רוצה להראות את החיים הבלתי רגילים פה. ולמעשה, ראיתי זאת סביב בימים האחרונים". אז למעשה זוהי הדבקה סמלית במיוחד, כיוון שהראשונה שעשינו, בלתי אפשרי לראות אותה מהעיר. וזה היכן ששלושת הילדים נעצרו, וזו הסבתא של אחד מהם. ועל גרם המדרגות, זה המקום בו הסרסורים וסוחרי הסמים עומדים ויש המון חילופי אש. כולם שם הבינו את הפרוייקט. ואז התחלנו להדביק בכל מקום - בכל הגבעה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
What was interesting is that the media couldn't get in. I mean, you should see that. They would have to film us from a really long distance by helicopter and then have a really long lens, and we would see ourselves, on TV, pasting. And they would put a number: "Please call this number if you know what's going on in Providencia." We just did a project and then left so the media wouldn't know. So how can we know about the project? So they had to go and find the women and get an explanation from them. So you create a bridge between the media and the anonymous women.
מה שמעניין הוא שהתקשורת לא יכלה להכנס. כלומר, הייתם צריכים לראות את זה. היה עליהם לצלם אותנו ממרחק רב מתוך מסוק ואז להשתמש בעדשה ארוכה במיוחד, והיינו רואים את עצמנו בטלוויזיה מדביקים. והם פרסמו מספר: "בבקשה התקשרו למספר הזה אם ידוע לכם מה קורה בפרובידנסיה". אנו פשוט עשינו פרוייקט ועזבנו כך שהתקשורת לא תוכל לדעת. אז איך נוכל לדעת על הפרוייקט? אז היה עליהם להגיע ולמצוא את הנשים ולקבל מהן את ההסבר. וכך אתה יוצר גשר בין התקשורת ובין נשים אנונימיות.
We kept traveling. We went to Africa, Sudan, Sierra Leone, Liberia, Kenya. In war-torn places like Monrovia, people come straight to you. I mean, they want to know what you're up to. They kept asking me, "What is the purpose of your project? Are you an NGO? Are you the media?" Art. Just doing art. Some people question, "Why is it in black and white? Don't you have color in France?" (Laughter) Or they tell you, "Are these people all dead?" Some who understood the project would explain it to others. And to a man who did not understand, I heard someone say, "You know, you've been here for a few hours trying to understand, discussing with your fellows. During that time, you haven't thought about what you're going to eat tomorrow. This is art." I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects. And then it becomes more. It becomes a desire, a need, an armor. On this bridge that's in Monrovia, ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait of a woman that might have been raped during the war. Women are always the first ones targeted during conflict.
המשכנו במסעינו. הגענו לאפריקה, סודן, סיירה לאון, לוב, קניה. במקומות שסועי קרבות כמו מונרוביה, אנשים הגיעו ישר אלינו. כלומר, הם הגיעו כדי לדעת מה אתה זומם. הם שאלו אותי שוב ושוב: "מה מטרת הפרוייקט? האם אתם ארגון סיוע? האם אתם חלק מהתקשורת?" אמנות, פשוט עושים אמנות. כמה אנשים שאלו, "מדוע זה שחור-לבן? אין לכם צבעים בצרפת?" (צחוק) או שהיו שואלים אותך: "האם כל האנשים האלו מתים?" חלק מהאנשים שהבינו את הפרוייקט הסבירו לאחרים. ולאדם אשר לא הבין, שמעתי מישהו מסביר: "אתה יודע, היית פה כבר כמה שעות ניסית להבין, דיברת עם חבריך. ובזמן הזה לא חשבת על מה שאתה עומד לאכול מחר. זוהי אמנות". אני חושב שזו הסקרנות של אנשים שמניעה אותם להגיע אל הפרוייקטים. ואז זה נהיה משהו גדול יותר. זה נהפך לתשוקה, לצורך. בגשר הזה שבמונרוביה, חייל מורד לשעבר עזר לנו להדביק דיוקנאות של אישה אשר נאנסה במהלך המלחמה. נשים הן הראשונות אשר סובלות במהלך סכסוכים.
This is Kibera, Kenya, one of the largest slums of Africa. You might have seen images about the post-election violence that happened there in 2008. This time we covered the roofs of the houses, but we didn't use paper, because paper doesn't prevent the rain from leaking inside the house -- vinyl does. Then art becomes useful. So the people kept it. You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there, there are so [many] houses inside. And I went there a few months ago -- photos are still there -- and it was missing a piece of the eye. So I asked the people what happened. "Oh, that guy just moved." (Laughter) When the roofs were covered, a woman said as a joke, "Now God can see me." When you look at Kibera now, they look back.
זוהי קיברה, קניה, אחת משכונות העוני הגדולות ביותר באפריקה. אולי ראיתם תמונות של האלימות שלאחר הבחירות שהתרחשו שם בשנת 2008. בפעם הזו כיסינו את גגות הבתים, אך לא השתמשנו בנייר, כיוון שנייר לא מונע מהגשם לדלוף לתוך הבית - ויניל כן. וכך אמנות הפכה לשימושית. ולכן האנשים שמרו אותה. אתם יודעים, מה שאני אוהב הוא, לדוגמה, שאתם רואים את העין הענקית שם, יש כל כך הרבה בתים בפנים. והגעתי לשם לפני מספר חודשים - התמונות עדיין שם - והיה חסר חלק מן העין. ושאלתי את האנשים מה קרה. "אהה, הבחור עבר דירה". (צחוק) כאשר הגגות היו מכוסים, אישה אחת התלוצצה: "כעת אלוהים יכול לראות אותי". כאשר אתם מביטים בקיברה כעת, היא מביטה בחזרה.
Okay, India. Before I start that, just so you know, each time we go to a place, we don't have authorization, so we set up like commandos -- we're a group of friends who arrive there, and we try to paste on the walls. But there are places where you just can't paste on a wall. In India it was just impossible to paste. I heard culturally and because of the law, they would just arrest us at the first pasting. So we decided to paste white, white on the walls. So imagine white guys pasting white papers. So people would come to us and ask us, "Hey, what are you up to?" "Oh, you know, we're just doing art." "Art?" Of course, they were confused. But you know how India has a lot of dust in the streets, and the more dust you would have going up in the air, on the white paper you can almost see, but there is this sticky part like when you reverse a sticker. So the more dust you have, the more it will reveal the photo. So we could just walk in the street during the next days and the photos would get revealed by themselves. (Applause) Thank you. So we didn't get caught this time.
אוקיי. הודו. לפני שאתחיל, רק כדי שתדעו, כאשר אנו מגיעים למקום, אין לנו סוכנות תיירות, אז אנחנו מתמקמים כמו הקומנדו - היינו קבוצה של חברים שהגיעה לשם, וניסינו להדביק על הקירות. אך יש מקומות שפשוט אינך יכול להדביק על הקירות. בהודו היה זה פשוט בלתי אפשרי להדביק. שמעתי במבחינה תרבותית, וחוקית, הם היו עוצרים אותנו בהדבקה הראשונה. אז החלטנו להדביק לבן, לבן על הקירות. אז שוו בנפשכם בחורים לבנים מדביקים ניירות לבנים. אז אנשים הגיעו אלינו ושאלו אותנו, "היי מה אתם עושים?" "אהה, אתם יודעים, אנחנו רק עושים אמנות". "אמנות?" כמובן שזה הותיר אותם מבולבלים. אך, אתם יודעים איך הודו מלאה באבק ברחובות, וככל שיש יותר אבק כך הוא עולה לאוויר, על הנייר הלבן כמעט שתוכלו לראות שיש עליו חלק דביק כמו הצד ההפוך של מדבקה. כך שככל שיש יותר אבק, כך התמונה תיחשף יותר. כך שיכולנו לצעוד ברחובות בימים הבאים והתמונות התגלו מעצמן. (מחיאות כפיים) תודה. אז לא תפסו אותנו הפעם.
Each project -- that's a film from Women Are Heroes. (Music) Okay. For each project we do a film. And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" -- its images, photography, taken one after the other. And the photos kept traveling even without us. (Laughter) (Applause) Hopefully, you'll see the film, and you'll understand the scope of the project and what the people felt when they saw those photos. Because that's a big part of it. There's layers behind each photo. Behind each image is a story.
כל פרוייקט, זהו סרט מ-"נשים הן גיבורות". (מוזיקה) אוקיי בכל פרוייקט הפקנו סרט. ורוב ממה שאתם רואים, זהו קטע מ-"נשים הן גיבורות" - ישנן תמונות, צילומים, שנלקחו אחד אחרי השני. והתמונות המשיכו לנדוד אפילו בלעדינו. (צחוק) (מחיאות כפיים) בתקווה, אתם תראו את הסרט, ותוכלו להבין את ההיקף של הפרוייקט ומה אנשים חשו כאשר הם ראו את הצילומים. כיוון שזהו חלק מרכזי בכך. ישנם נדבכים רבים מאחורי כל צילום. מאחורי כל דימוי ישנו סיפור.
Women Are Heroes created a new dynamic in each of the communities, and the women kept that dynamic after we left. For example, we did books -- not for sale -- that all the community would get. But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women. We did that in most of the places. We go back regularly. And so in Providencia, for example, in the favela, we have a cultural center running there. In Kibera, each year we cover more roofs. Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?" So we decided to come the year after and keep doing the project.
"נשים הן גיבורות" יצר דנימיקה חדשה בכל אחת מהקהילות, והנשים שמרו על הדינמיקה הזו לאחר שעזבנו. לשם דוגמה, הוצאנו לאור ספרים - לא למכירה - שכל הקהילה יכולה להשיג. אבל בכדי להשיג אותם, היה עליהם להחתים אותם על ידי אחת מהנשים. עשינו זאת במרבית המקומות. אנו חוזרים לבקר בקביעות. וכך בפרובידנסיה, למשל, בפאבלה, יש לנו מרכז מבוקר המופעל שם. בקיברה, אנו מכסים מדי שנה עוד גגות. כיוון שכמובן - כאשר עזבנו, אנשים אשר גרו בסיפו של הפרוייקט אמרו, "היי, מה עם הגג שלי?" אז החלטנו להגיע גם בשנה העוקבת ולהמשיך בפרוייקט.
A really important point for me is that I don't use any brand or corporate sponsors. So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. (Applause) And that is for me one of the more important things in the work. I think, today, as important as the result is the way you do things. And that has always been a central part of the work. And what's interesting is that fine line that I have with images and advertising. We just did some pasting in Los Angeles on another project in the last weeks. And I was even invited to cover the MOCA museum. But yesterday the city called them and said, "Look, you're going to have to tear it down. Because this can be taken for advertising, and because of the law, it has to be taken down." But tell me, advertising for what?
נקודה שמאד חשובה בעבורי היא שאינני משתמש במותגים או בנותני חסות תאגידיים. כך שאין לי אחריות לאיש זולתי ולתושבים. (מחיאות כפיים) וזה עבורי אחד מהדברים החשובים ביותר בעבודה. אני חושב שכיום, כמעט כמו חשיבות התוצר הסופי, קיימת חשיבות גם של דרך עשיית הדברים. ותמיד היה בזה חלק מסויים מהעבודה. ומה שמעניין הוא הקו הדק שיש לי עם תמונות ופרסום. עשינו מספר הדבקות בלוס אנג'לס בפרוייקט אחר בשבועות האחרונים. ואף הוזמנתי לכסות את מוזיאון MOCA (המוזיאון לאמנות בת-זמננו). אך אתמול העירייה התקשרה אליהם ונאמר: "תראו, יהיה עלינו להסיר את זה. כיוון שיהיה ניתן להשתמש בזה לפרסום, ובשל החוק נהייה חייבים להסיר את זה". אבל תאמרו לי, פרסום עבור מה?
The people I photograph were proud to participate in the project and to have their photo in the community. But they asked me for a promise basically. They asked me, "Please, make our story travel with you." So I did. That's Paris. That's Rio. In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled. You understand the full scope of the project. That's London. New York. And today, they are with you in Long Beach.
האנשים שאני מצלם היו גאים להשתתף בפרוייקט ושתמונתם תהיה חשופה בקהילה. אך הם ביקשו ממני בקשה, למעשה, הם ביקשו אותי: "בבקשה, קח את הסיפור שלנו לנדוד איתך". וכך עשיתי. זוהי פריז. זוהי ריו. בכל מקום, בנינו תערוכה עם סיפור, והסיפור נדד. אתם מבינים את היקפו של הפרוייקט. זוהי לונדון, ניו-יורק. וכיום הם נמצאים אתכם בלונג-ביץ'.
All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. It doesn't matter today if it's your photo or not. The importance is what you do with the images, the statement it makes where it's pasted. So for example, I pasted the photo of the minaret in Switzerland a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country. (Applause) This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
אוקיי, לאחרונה התחלתי פרוייקט אמנות ציבורי שבו איני משתמש עוד באמנות שלי. אני משתמש במאן ריי, הלן לוויט, מריו ג'אקומלי, ועבודות של אמנים נוספים. אין זה משנה כיום אם זהו צילום שלך או לא. החשיבות היא במה שאתה עושה עם הצילומים, ההצהרה שיש במקום שבו הם מודבקים. כך, למשל, הדבקתי תמונה של צריח מסגד בשווייץ מספר שבועות לאחר שנחקק איסור בניית צריחי מסגדים במדינה. (מחיאות כפיים) תמונה זו, של שלושה גברים הלובשים מסכות גז צולמה במקור בצ'רנוביל, והדבקתי אותה בדרום איטליה, היכן שהמאפיה קוברת לעיתים את האשפה תחת הקרקע.
In some ways, art can change the world. Art is not supposed to change the world, to change practical things, but to change perceptions. Art can change the way we see the world. Art can create an analogy. Actually the fact that art cannot change things makes it a neutral place for exchanges and discussions, and then enables you to change the world. When I do my work, I have two kinds of reactions. People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan. They would be really useful." Or, "How can we help?" I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them.
במובנים מסויימים, אמנות כן יכולה לשנות את העולם. אמנות לא אמורה לשנות את העולם, לשנות דברים מעשיים, אלא לשנות תפיסות. אמנות יכולה לשנות את האופן בו אנו רואים את העולם. אמנות יכולה ליצור היקש. למעשה, העובדה שאמנות אינה יכולה לשנות דברים הופכת אותה לאתר ניטראלי להפרייה הדדית ודיון, ובכך, לאפשר לכם לשנות את העולם. כאשר אני מבצע את עבודתי, אני מקבל שני סוגים של תגובות. אנשים אומרים: "הו, למה אינך מגיע לעירק או אפגניסטן. זה יהיה מאד שימושי". או: "איך ביכולתנו לעזור?". אני מניח שאתם משתייכים לקבוצה השנייה, וזה דבר טוב, כיוון שלפרוייקט הזה, אני מתכוון לבקש מכם לצלם את התמונות ולהדביק אותם.
So now my wish is: (mock drum roll) (Laughter) I wish for you to stand up for what you care about by participating in a global art project, and together we'll turn the world inside out. And this starts right now. Yes, everyone in the room. Everyone watching. I wanted that wish to actually start now. So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story or even your own photos -- tell me what you stand for. Take the photos, the portraits, upload it -- I'll give you all the details -- and I'll send you back your poster. Join by groups and reveal things to the world. The full data is on the website -- insideoutproject.net -- that is launching today.
לכן, המשאלה שלי היא: (מחקה הלמת תוף) (צחוק) אבקש מכם לפעול בעבור מה שמשמעותי עבורכם על ידי השתתפות בפרוייקט האמנות העולמי, ויחד נהפוך את העולם על פיו. וזה מתחיל ממש עכשיו. כן, כל הנמצאים במקום. כל מי שצופה. הייתי מעוניין שהמשאלה תתחיל ממש כעת. כך שנושא שהוא משמעותי עבורכם, אדם שהייתם רוצים לספר את סיפורו/ה, או אפילו צילום של עצמכם - אמרו לי מה משמעותי בעבורכם. צלמו את התמונה, הדיוקן, העלו אותם -- אתן לכם את הפרטים -- ואשלח לכם חזרה את הפוסטר. חברו לקבוצות וגלו דברים חדשים לעולם. המידע המלא נמצא בכתובת: insideoutproject.net שמושק היום.
What we see changes who we are. When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. So I hope that, together, we'll create something that the world will remember. And this starts right now and depends on you.
מה שאנו רואים משנה את מי שהננו. כאשר אנו פועלים יחד, השלם גדול יותר מסכום חלקיו. כך שתקוותי היא, שיחד, נוכל ליצור משהו שהעולם יזכור. וזה מתחיל ממש כעת, ותלוי בכם.
Thank you.
תודה לכם
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)