Fa dues setmanes era al meu estudi a París, va sonar el telèfon i sento: "Ei, JR, has guanyat el TED Prize 2011. Has de formular un desig per salvar el món." Estava perdut. No podia salvar el món, ningú no pot. El món està fotut. És a dir, hi ha dictadors que governen el món, la població creix per milions, ja no queden peixos al mar, el Pol Nord s'està desfent, i com va dir l'últim guanyador del TED Prize: tots ens estem engreixant. (Riures) Excepte potser els francesos. Bé. Així que vaig trucar-la i li vaig dir: "Mira, Amy, digues als nois de TED que no m'hi presentaré. No puc fer res per salvar el món." Ella em va dir: "JR, el teu desig no ha de salvar el món, l'ha de canviar." "Ah, d'acord." (Riures) "Fantàstic." És a dir, la tecnologia, els polítics, els negocis canvien el món, no sempre per bé, però ho fan. Què me'n dieu de l'art? L'art pot canviar el món?
Two weeks ago I was in my studio in Paris, and the phone rang and I heard, "Hey, JR, you won the TED Prize 2011. You have to make a wish to save the world." I was lost. I mean, I can't save the world. Nobody can. The world is fucked up. Come on, you have dictators ruling the world, population is growing by millions, there's no more fish in the sea, the North Pole is melting and as the last TED Prize winner said, we're all becoming fat. (Laughter) Except maybe French people. Whatever. So I called back and I told her, "Look, Amy, tell the TED guys I just won't show up. I can't do anything to save the world." She said, "Hey, JR, your wish is not to save the world, but to change the world." "Oh, all right." (Laughter) "That's cool." I mean, technology, politics, business do change the world -- not always in a good way, but they do. What about art? Could art change the world?
Vaig començar quan tenia 15 anys. Aleshores no pensava en canviar el món; feia grafits, escrivia el meu nom a tot arreu, utilitzava la ciutat com un llenç. Anava pels túnels de París i per les teulades amb els meus amics. Cada sortida era una excursió, una aventura. Era com deixar la nostra marca a la societat per dir: "Vaig ser aquí", dalt d'un edifici.
I started when I was 15 years old. And at that time, I was not thinking about changing the world. I was doing graffiti -- writing my name everywhere, using the city as a canvas. I was going in the tunnels of Paris, on the rooftops with my friends. Each trip was an excursion, was an adventure. It was like leaving our mark on society, to say, "I was here," on the top of a building.
I quan vaig trobar una càmera barata al metro, vaig començar a documentar aquelles sortides amb els amics i els les tornava en fotocòpies; eren fotos molt petites, d'aquesta mida. Així és com, als 17, vaig començar a enganxar-les. Vaig fer la meva primera "expo de rue", que significa 'galeria al carrer'. Les vaig emmarcar amb color perquè no es confonguessin amb la publicitat. La ciutat és la millor galeria que un pot imaginar. No calia que fes un catàleg i el presentés a una galeria perquè decidissin si la meva obra era prou bona per mostrar-la a la gent. Tenia el control directe amb el públic als carrers.
So when I found a cheap camera on the subway, I started documenting those adventures with my friends and gave them back as photocopies -- really small photos just that size. That's how, at 17 years old, I started pasting them. And I did my first "expo de rue," which means sidewalk gallery. And I framed it with color so you would not confuse it with advertising. I mean, the city's the best gallery I could imagine. I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. I would control it directly with the public in the streets.
Això és París. Canviava, segons els llocs on anava, el títol de l'exposició. Aquesta és als Camps Elisis. Estava molt orgullós d'aquesta perquè només tenia 18 anys i era allà dalt dels Camps Elisis. Quan va desaparèixer la foto, el marc encara era allà.
So that's Paris. I would change -- depending on the places I would go -- the title of the exhibition. That's on the Champs-Elysees. I was quite proud of that one. Because I was just 18 and I was just up there on the top of the Champs-Elysees. Then when the photo left, the frame was still there.
(Riures)
(Laughter)
Novembre de 2005: els carrer bullen. Una gran onada de disturbis irromp als primers projectes de París. Tothom estava enganxat a la tv mirant imatges alarmants i esfereïdores fetes des de les afores del barri. És a dir, aquests nanos estaven fora de control, llançaven còctels Molotov, atacaven els policies i els bombers i saquejaven tot el que podien de les botigues. Eren criminals, lladres perillosos fruit del seu propi entorn.
November 2005: the streets are burning. A large wave of riots had broken into the first projects of Paris. Everyone was glued to the TV, watching disturbing, frightening images taken from the edge of the neighborhood. I mean, these kids, without control, throwing Molotov cocktails, attacking the cops and the firemen, looting everything they could in the shops. These were criminals, thugs, dangerous, destroying their own environment.
Ho vaig veure i vaig pensar: és possible? La meva foto en una paret revelada per un cotxe en flames; una enganxada que havia fet feia un any, una d'il·legal, encara era allà. Eren les cares dels meus amics. Coneixia aquells nois. No són pas angelets, però tampoc no són monstres. Va ser una mica estrany veure aquelles imatges i aquells ulls que em retornaven la mirada a través de la televisió.
And then I saw it -- could it be possible? -- my photo on a wall revealed by a burning car -- a pasting I'd done a year earlier -- an illegal one -- still there. I mean, these were the faces of my friends. I know those guys. All of them are not angels, but they're not monsters either. So it was kind of weird to see those images and those eyes stare back at me through a television.
Així que hi vaig tornar amb una lent de 28 mm. Era l'única que tenia aleshores. Amb una lent com aquella has d'estar a només 25 cm de la persona. Només pots fer-ho si tens la seva confiança. Vaig fer quatre retrats de persones de Le Bosquet. Feien cares de por representant la seva pròpia caricatura. Després vaig enganxar pòsters gegants arreu de la zona burgesa de París amb el nom, edat i fins i tot el número d'edifici d'aquests nanos. Un any després, l'exposició es va exhibir davant de l'ajuntament de París. Van passar de les imatges robades i distorsionades pels mitjans de comunicació, a dominar amb orgull la seva pròpia imatge. Aleshores em vaig adonar del poder del paper i la cola. Així, doncs, l'art pot canviar el món?
So I went back there with a 28 mm lens. It was the only one I had at that time. But with that lens, you have to be as close as 10 inches from the person. So you can do it only with their trust. So I took full portraits of people from Le Bosquet. They were making scary faces to play the caricature of themselves. And then I pasted huge posters everywhere in the bourgeois area of Paris with the name, age, even building number of these guys. A year later, the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris. And we go from thug images, who've been stolen and distorted by the media, who's now proudly taking over his own image. That's where I realized the power of paper and glue. So could art change the world?
Un any després, estava escoltant tot el rebombori al voltant del conflicte a l'Orient Mitjà. En aquell moment, creieu-me, només es parlava del conflicte d'Israel-Palestina. Així que, amb el meu amic Marco, vam decidir anar-hi per veure com són els palestins i els israelians reals. Realment són tan diferents? Quan vam ser allà, vam anar pels carrers, vam començar a parlar amb tothom i ens vam adonar que les coses eren una mica diferents de la retòrica que havíem escoltat als mitjans. Per això vam decidir fer retrats de palestins i israelians fent les mateixes feines: taxistes, advocats, cuiners. Els vam demanar que fessin cares que mostressin compromís. No un somriure, que no diu realment qui ets i què sents. Tots van acceptar que els enganxéssim l'un al costat de l'altre. Vaig decidir enganxar-los a vuit ciutats israelianes i palestines, i a cada costat del mur. Vam fer l'exposició d'art il·legal més gran de l'historia. La vam anomenar "Cara a Cara".
A year later, I was listening to all the noise about the Middle East conflict. I mean, at that time, trust me, they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict. So with my friend Marco, we decided to go there and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis. Are they so different? When we got there, we just went in the street, started talking with people everywhere, and we realized that things were a bit different from the rhetoric we heard in the media. So we decided to take portraits of Palestinians and Israelis doing the same jobs -- taxi-driver, lawyer, cooks. Asked them to make a face as a sign of commitment. Not a smile -- that really doesn't tell about who you are and what you feel. They all accepted to be pasted next to the other. I decided to paste in eight Israeli and Palestinian cities and on both sides of the wall. We launched the biggest illegal art exhibition ever. We called the project Face 2 Face.
Els experts van dir: "Impossible. La gent no hi estarà d'acord. L'exèrcit us dispararà i Hamas us segrestarà." Vam dir: "Bé, intentem-ho i anem tan lluny com puguem." M'encanta quan la gent em pregunta: "Com serà de gran la meva foto?" "Serà tan gran com la teva casa." Quan vam fer el mur, vam fer el costat palestí. Vam arribar amb les nostres escales i ens vam adonar que no eren prou altes. Un noi palestí ens van dir: "Tranquils. Espereu, us trobaré una solució." Va anar a l'Església de la Nativitat i va tornar amb una escala vella, tan vella que podia haver vist el naixement de Jesús. (Riures) Vam fer "Cara a Cara" amb només sis amics, dues escales, dues brotxes, un cotxe llogat, una càmera i 1.800 m2 de paper. Vam rebre tot tipus d'ajuda de tots els estrats socials.
The experts said, "No way. The people will not accept. The army will shoot you, and Hamas will kidnap you." We said, "Okay, let's try and push as far as we can." I love the way that people will ask me, "How big will my photo be?" "It will be as big as your house." When we did the wall, we did the Palestinian side. So we arrived with just our ladders and we realized that they were not high enough. And so Palestinians guys say, "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution." So he went to the Church of Nativity and brought back an old ladder that was so old that it could have seen Jesus being born. (Laughter) We did Face 2 Face with only six friends, two ladders, two brushes, a rented car, a camera and 20,000 square feet of paper. We had all sorts of help from all walks of life.
Bé, per exemple, això es Palestina. Aquí som a Ramallah. Estem enganxant retrats; els dos retrats als carrers d'un mercat ple a vessar. Ens van envoltar i ens van començar a preguntar: "Què hi feu aquí?" "Oh, estem fent un projecte artístic; enganxem un israelià i un palestí fent la mateixa feina. Aquests dos són taxistes." Aleshores sempre es feia un silenci. "O sigui, enganxeu la cara d'un israelià fent ganyotes just aquí?" "Bé, sí, sí, això és part del projecte." Per sortir-me'n els preguntava: "Podeu dir-me qui és qui?" La majoria no sabia dir-m'ho.
Okay, for example, that's Palestine. We're in Ramallah right now. We're pasting portraits -- so both portraits in the streets in a crowded market. People come around us and start asking, "What are you doing here?" "Oh, we're actually doing an art project and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job. And those ones are actually two taxi-drivers." And then there was always a silence. "You mean you're pasting an Israeli face -- doing a face -- right here?" "Well, yeah, yeah, that's part of the project." And I would always leave that moment, and we would ask them, "So can you tell me who is who?" And most of them couldn't say.
(Aplaudiments)
(Applause)
Inclús vam enganxar-ne a torres militars israelianes i no va passar res. Una imatge enganxada només és paper i cola. La gent pot estripar-la, guixar-la o fins i tot pixar-s'hi. Algunes estan molt amunt per fer-ho, d'acord, però les persones del carrer en són els comissaris. La pluja i el vent les faran desaparèixer de tota manera. L'objectiu no és que perdurin. Però exactament quatre anys després, la majoria de les fotos encara són allà. "Cara a Cara" va demostrar que el que crèiem impossible era possible i, sabeu què? Fins i tot fàcil. No vam ultrapassar el límit, només vam demostrar que es podia arribar més lluny.
We even pasted on Israeli military towers, and nothing happened. When you paste an image, it's just paper and glue. People can tear it, tag on it, or even pee on it -- some are a bit high for that, I agree -- but the people in the street, they are the curator. The rain and the wind will take them off anyway. They are not meant to stay. But exactly four years after, the photos, most of them are still there. Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible -- and, you know what, even easy. We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought.
A l'Orient Mitjà vaig experimentar amb la meva obra en llocs on no hi ha gaire museus. Allò que succeeix als carrers resulta interessant. Així que vaig decidir seguir en aquesta direcció i anar a llocs on no hi ha museus. En aquestes societats en vies de desenvolupament, les dones són els pilars de la seva comunitat, però els homes encara són els amos dels carrers. Això ens va inspirar per crear un projecte en què els homes rendissin homenatge a les dones exposant les seves fotos. Vaig anomenar-lo "Les dones són heroïnes". Quan escoltava les històries d'arreu dels continents on anava, no sempre entenia la complexitat dels conflictes que presenciava. A vegades no hi havia paraules, cap frase, només llàgrimes. Només feia fotos i les enganxava.
In the Middle East, I experienced my work in places without [many] museums. So the reactions in the street were kind of interesting. So I decided to go further in this direction and go in places where there were zero museums. When you go in these developing societies, women are the pillars of their community, but the men are still the ones holding the streets. So we were inspired to create a project where men will pay tribute to women by posting their photos. I called that project Women Are Heroes. When I listened to all the stories everywhere I went on the continents, I couldn't always understand the complicated circumstances of their conflict. I just observed. Sometimes there was no words, no sentence, just tears. I just took their pictures and pasted them.
"Les dones són heroïnes" em va portar per tot el món. A la majoria de llocs on vaig estar vaig decidir anar-hi perquè n'havia sentit a parlar als mitjans. Per exemple, al juny de 2008, estava mirant la televisió a París i vaig assabentar-me de l'atrocitat que s'havia comès a Rio de Janeiro. A la primera favela del Brasil, Providencia, tres nens que eren estudiants van ser detinguts per l'exèrcit perquè anaven indocumentats. L'exèrcit se'ls va endur i en comptes de portar-los a comissaria van portar-los a una favela enemiga on els van esquarterar. Estava horroritzat. Tothom al Brasil estava horroritzat. Pel que vaig sentir, era una de les faveles més violentes perquè està controlada pel major càrtel de la droga. I vaig decidir anar-hi.
Women Are Heroes took me around the world. Most of the places I went to, I decided to go there because I've heard about it through the media. So for example, in June 2008, I was watching TV in Paris, and then I heard about this terrible thing that happened in Rio de Janeiro -- the first favela of Brazil named Providencia. Three kids -- that was three students -- were [detained] by the army because they were not carrying their papers. And the army took them, and instead of bringing them to the police station, they brought them to an enemy favela where they get chopped into pieces. I was shocked. All Brazil was shocked. I heard it was one of the most violent favelas, because the largest drug cartel controls it. So I decided to go there.
Quan vam arribar-hi, no teníem cap contacte d'una ONG. No n'hi havia cap allà; cap agent turístic, cap ONG, ningú, cap testimoni. Així que vam sortir a passejar, vam conèixer una dona i li vaig ensenyar el meu llibre. Ella em va dir: "Saps què? Tenim fam de cultura. Necessitem la cultura." Vaig sortir i vaig començar amb els nens. Vaig fer unes quantes fotos als nens, el dia següent vaig tornar amb els pòsters i els vam enganxar. A l'endemà, vaig tornar-hi i ja estaven esquinçats. Però no hi fa res. Volia que sentissin que aquell art els pertanyia.
When I arrived -- I mean, I didn't have any contact with any NGO. There was none in place -- no association, no NGOs, nothing -- no eyewitnesses. So we just walked around, and we met a woman, and I showed her my book. And she said, "You know what? We're hungry for culture. We need culture out there." So I went out and I started with the kids. I just took a few photos of the kids, and the next day I came with the posters and we pasted them. The day after, I came back and they were already scratched. But that's okay. I wanted them to feel that this art belongs to them.
Al dia següent, vam convocar una reunió a la plaça principal i van venir unes quantes dones. Totes tenien relació amb els tres nanos assassinats. Hi havia la mare, l'àvia, la millor amiga. Totes volien cridar la història. Després d'aquell dia, tothom de la favela em da donar llum verda. Vaig fer més fotos i vam començar el projecte. Els capos de la droga estaven una mica preocupats pel fet que estiguéssim gravant allà. Els vaig dir: "Sabeu què? No m'interessa gravat la violència i les armes. Ja surten prou als mitjans. El que vull ensenyar és aquesta vida increïble. De fet, és el que he vist els darrers dies al meu voltant." Aquesta enganxada és molt simbòlica perquè va ser la primera que no es podia veure des de la ciutat. Aquí és on van detenir els tres nois, i aquesta és l'àvia d'un d'ells. I en aquelles escales és on són sempre els traficants; hi ha un gran intercanvi de trets allà. Tothom allà va entendre el projecte. Després vam fer enganxades a tot arreu, per tot el turó.
Then the next day, I held a meeting on the main square and some women came. They were all linked to the three kids that got killed. There was the mother, the grandmother, the best friend -- they all wanted to shout the story. After that day, everyone in the favela gave me the green light. I took more photos, and we started the project. The drug lords were kind of worried about us filming in the place, so I told them, "You know what? I'm not interested in filming the violence and the weapons. You see that enough in the media. What I want to show is the incredible life and energy. I've been seeing it around me the last few days." So that's a really symbolic pasting, because that's the first one we did that you couldn't see from the city. And that's where the three kids got arrested, and that's the grandmother of one of them. And on that stairs, that's where the traffickers always stand and there's a lot of exchange of fire. Everyone there understood the project. And then we pasted everywhere -- the whole hill.
(Aplaudiments)
(Applause)
El que era interessant és que els mitjans no hi podien entrar. Hauríeu d'haver-ho vist. Ens havien de gravar des d'un helicòpter a llargues distàncies i amb grans objectius. Ens vam veure a la televisió fent les enganxades. Van habilitar números de telèfon: "Si us plau, truqueu si sabeu què està passant a Providencia." Simplement vam fer un projecte i vam marxar sense que els mitjans ho sabessin. Com podem saber del projecte? Van haver d'anar a trobar les dones per obtenir una explicació. D'aquesta manera crees un pont entre els mitjans i les dones anònimes.
What was interesting is that the media couldn't get in. I mean, you should see that. They would have to film us from a really long distance by helicopter and then have a really long lens, and we would see ourselves, on TV, pasting. And they would put a number: "Please call this number if you know what's going on in Providencia." We just did a project and then left so the media wouldn't know. So how can we know about the project? So they had to go and find the women and get an explanation from them. So you create a bridge between the media and the anonymous women.
Vam seguir viatjant. Vam anar a l'Àfrica, al Sudan, Sierra Leone, Libèria, Kenya. A llocs destrossats per la guerra com ara Monrovia la gent ve directa a tu. Volen saber què fas. No paraven de preguntar-me: "Quin és l'objectiu del vostre projecte? Sou una ONG? Sou dels mitjans?" Art. Només fem art. Alguns preguntaven: "Perquè són en blanc i negre? No teniu colors a França?" (Riures) O et deien: "És morta tota aquesta gent?" Alguns dels que entenien el projecte l'explicaven als altres. A un home que no l'entenia, vaig sentir que algú li deia: "Mira, has estat aquí unes hores intentant entendre-ho, discutint amb els teus amics. Durant aquesta estona no has pensat què menjaràs demà. Això és l'art." Crec que la curiositat de la gent és allò que els motiva a formar part dels projectes. Aleshores es converteix en alguna cosa més. Es converteix en un desig, en una necessitat. En aquest pont de Monrovia, un soldat ex-rebel ens va ajudar a enganxar un retrat d'una dona que podria haver estat violada durant la guerra. Les dones són sempre les primeres perjudicades en un conflicte.
We kept traveling. We went to Africa, Sudan, Sierra Leone, Liberia, Kenya. In war-torn places like Monrovia, people come straight to you. I mean, they want to know what you're up to. They kept asking me, "What is the purpose of your project? Are you an NGO? Are you the media?" Art. Just doing art. Some people question, "Why is it in black and white? Don't you have color in France?" (Laughter) Or they tell you, "Are these people all dead?" Some who understood the project would explain it to others. And to a man who did not understand, I heard someone say, "You know, you've been here for a few hours trying to understand, discussing with your fellows. During that time, you haven't thought about what you're going to eat tomorrow. This is art." I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects. And then it becomes more. It becomes a desire, a need, an armor. On this bridge that's in Monrovia, ex-rebel soldiers helped us pasting a portrait of a woman that might have been raped during the war. Women are always the first ones targeted during conflict.
Això és a Kibera, Kenya, un dels barris més grans de l'Àfrica. Potser heu vist imatges de la violència postelectoral que s'hi va viure al 2008. En aquella ocasió vam cobrir les teulades de les cases, però no vam fer servir paper perquè el paper no evita que la pluja es filtri a les cases, mentre que el vinil sí. L'art esdevé quelcom útil. La gent els va conservar. Sabeu què és el que més m'agrada? Per exemple, sota l'ull més gran d'allà, hi ha moltíssimes cases dins. Vaig anar-hi fa uns mesos; les fotos encara eren allà però faltava el tros d'un ull i vaig preguntar a la gent què havia passat. "Oh, aquell és va traslladar." (Riures) Quan vam cobrir les teulades, una dona va dir fent broma: "Ara Déu em pot veure." Ara, quan es mira Kibera, ells et retornen la mirada.
This is Kibera, Kenya, one of the largest slums of Africa. You might have seen images about the post-election violence that happened there in 2008. This time we covered the roofs of the houses, but we didn't use paper, because paper doesn't prevent the rain from leaking inside the house -- vinyl does. Then art becomes useful. So the people kept it. You know what I love is, for example, when you see the biggest eye there, there are so [many] houses inside. And I went there a few months ago -- photos are still there -- and it was missing a piece of the eye. So I asked the people what happened. "Oh, that guy just moved." (Laughter) When the roofs were covered, a woman said as a joke, "Now God can see me." When you look at Kibera now, they look back.
Bé, l'Índia. Abans de començar, només perquè ho sapigueu, quan anem a un lloc mai no tenim cap agent turístic, així que fem una mena de comandos; amb un grup d'amics arribem al lloc i intentem enganxar a les parets. Hi ha llocs on no pots enganxar a les parets. A l'Índia va ser impossible fer enganxades. Es una qüestió cultural i legal, ens haurien arrestat a la primera enganxada. Així que vam decidir enganxar blanc, blanc a les parets. Imagineu nois blancs enganxant papers blancs. La gent venia i ens preguntava: "Ei, què esteu fent?" -"Oh, bé, simplement fem art." -"Art?" Evidentment, estaven desconcertats. Com sabeu, a l'Índia hi ha molta pols als carrers i, quanta més pols hi ha a l'aire, gairebé s'hi pot veure sobre el paper blanc, però cal tenir en compte el tema de l'adhesió, com quan gires un adhesiu. És a dir, quanta més pols tens, més es revela la foto. Ens vam limitar a caminar pels carrers durant els dies següents i les fotos es van revelar soles. (Aplaudiments) Gràcies. Així que no ens van enxampar aquest cop.
Okay, India. Before I start that, just so you know, each time we go to a place, we don't have authorization, so we set up like commandos -- we're a group of friends who arrive there, and we try to paste on the walls. But there are places where you just can't paste on a wall. In India it was just impossible to paste. I heard culturally and because of the law, they would just arrest us at the first pasting. So we decided to paste white, white on the walls. So imagine white guys pasting white papers. So people would come to us and ask us, "Hey, what are you up to?" "Oh, you know, we're just doing art." "Art?" Of course, they were confused. But you know how India has a lot of dust in the streets, and the more dust you would have going up in the air, on the white paper you can almost see, but there is this sticky part like when you reverse a sticker. So the more dust you have, the more it will reveal the photo. So we could just walk in the street during the next days and the photos would get revealed by themselves. (Applause) Thank you. So we didn't get caught this time.
Cada projecte, això és un curt de "Les dones són heroïnes". (Música) Bé. Per a cada projecte fem un curt. Gairebé tot el que veieu, això és un tràiler de "Les dones són heroïnes", són imatges, fotografia, fetes una darrera l'altra. I la foto segueix viatjant inclús sense nosaltres. (Riures) (Aplaudiments) Amb sort, veureu la pel·lícula i entendreu l'abast del projecte i què va sentir la gent quan van veure les fotos. Això és una part molt important del procés. Hi ha capes darrera de cada foto. Darrera de cada imatge hi ha una història.
Each project -- that's a film from Women Are Heroes. (Music) Okay. For each project we do a film. And most of what you see -- that's a trailer from "Women Are Heroes" -- its images, photography, taken one after the other. And the photos kept traveling even without us. (Laughter) (Applause) Hopefully, you'll see the film, and you'll understand the scope of the project and what the people felt when they saw those photos. Because that's a big part of it. There's layers behind each photo. Behind each image is a story.
"Les dones són heroïnes" va crear una nova dinàmica a cadascuna de les comunitats, que les dones van conservar un cop vam marxar. Per exemple, vam fer llibres, no per vendre'ls, sinó perquè la comunitat els tingués. Però per aconseguir-los, havien de fer-los signar per una de les ones. Vam fer-ho a la majoria dels llocs. Hi tornem sovint. A Providencia, per exemple, a la favela, hi tenim un centre tutoritzat funcionant. A Kibera, cada any cobrim més teulades. Perquè, és clar, quan marxem, la gent que quedava al límit del projecte deia: "Eh, i la meva teulada què?" Per això vam decidir tornar-hi l'any següent i continuar amb el projecte.
Women Are Heroes created a new dynamic in each of the communities, and the women kept that dynamic after we left. For example, we did books -- not for sale -- that all the community would get. But to get it, they would have to [get] it signed by one of the women. We did that in most of the places. We go back regularly. And so in Providencia, for example, in the favela, we have a cultural center running there. In Kibera, each year we cover more roofs. Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?" So we decided to come the year after and keep doing the project.
Un punt molt important per mi és que no utilitzo cap marca ni patrocinadors. Per això l'única responsabilitat que tinc és amb mi mateix i amb els subjectes. (Aplaudiments) Això és per mi una de les coses més importants de l'obra. Penso que avui día la manera com fas les coses és tan important com el resultat. I això ha estat sempre una part rellevant de l'obra. El que trobo interessant is la línia tan fina que hi ha entre les imatges i la publicitat. Acabem de fer unes enganxades a Los Angeles per un altre projecte aquestes últimes setmanes. Fins i tot em van convidar a cobrir el museu MOCA. Però ahir la ciutat els va trucat i els va dir: "Mireu, haurem de retirar-ho però això es pot fer servir per a publicitat i, per llei, s'ha de treure." Digueu-m'he, publicitat de què?
A really important point for me is that I don't use any brand or corporate sponsors. So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. (Applause) And that is for me one of the more important things in the work. I think, today, as important as the result is the way you do things. And that has always been a central part of the work. And what's interesting is that fine line that I have with images and advertising. We just did some pasting in Los Angeles on another project in the last weeks. And I was even invited to cover the MOCA museum. But yesterday the city called them and said, "Look, you're going to have to tear it down. Because this can be taken for advertising, and because of the law, it has to be taken down." But tell me, advertising for what?
La gent que vaig retratar estava contenta de participar al projecte i de tenir la seva foto a la comunitat. Només em van demanar que fes una promesa. Em van demanar: "Si us plau, fes que la nostra historia viatgi amb tu." I vaig complir-la. Això és París. Això és Rio. A cada lloc, fem exposicions amb una història i la història viatja. Ara enteneu la globalitat del projecte. Això és Londres. Nova York. Avui, són amb vosaltres a Long Beach.
The people I photograph were proud to participate in the project and to have their photo in the community. But they asked me for a promise basically. They asked me, "Please, make our story travel with you." So I did. That's Paris. That's Rio. In each place, we built exhibitions with a story, and the story traveled. You understand the full scope of the project. That's London. New York. And today, they are with you in Long Beach.
Bé, recentment he començat un projecte d'art públic on ja no faig servir la meva obra. Utilitzo a Man Ray, Helen Levitt, Giocomelli, l'obra d'altra gent. Avui dia ja no hi fa res si és la teva foto o no. La importància recau en allò que fas amb les imatges; allò que es crea quan les enganxes. Per exemple, vaig enganxar la foto del minaret a Suïssa unes setmanes després que votessin la llei que prohibeix els minarets al país. (Aplaudiments) Aquesta imatge dels tres homes amb màscares de gas es va fer originàriament a Txernòbil i la vaig enganxar al sud d'Itàlia on la màfia a vegades enterra la brossa sota la terra.
All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. It doesn't matter today if it's your photo or not. The importance is what you do with the images, the statement it makes where it's pasted. So for example, I pasted the photo of the minaret in Switzerland a few weeks after they voted the law forbidding minarets in the country. (Applause) This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground.
D'alguna manera, l'art pot canviar el món. L'art no està pensat per canviar el mon, per canviar les coses pràctiques, sinó per canviar les percepcions. L'art pot canviar la manera com veiem el món. L'art pot crear una analogia. El fet que l'art no pugui canviar les coses el converteix en un lloc neutral per intercanvis i discussions i aleshores et permet canviar el món. Quan faig la meva feina rebo dos tipus de reaccions. La gent diu: "Oh, perquè no aneu a l'Iraq o l'Afganistan? Seria molt útil." O, "Com podem ajudar?" Suposo que sou de la segona categoria i això és bo perquè per aquest projecte us demanaré que feu les fotos i les enganxeu.
In some ways, art can change the world. Art is not supposed to change the world, to change practical things, but to change perceptions. Art can change the way we see the world. Art can create an analogy. Actually the fact that art cannot change things makes it a neutral place for exchanges and discussions, and then enables you to change the world. When I do my work, I have two kinds of reactions. People say, "Oh, why don't you go in Iraq or Afghanistan. They would be really useful." Or, "How can we help?" I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them.
El meu desig es: (imita redoble de tambor) (Riures) Desitjo que defenseu el que us preocupa mitjançant un projecte d'art mundial i junts farem girar el món del revés. I això comença ara mateix. Sí, tots els presents. Tots els que ens esteu veient. Vull que aquest desig comenci ara mateix. Un tema que us apassioni, la història d'una persona o fins i tot les vostres pròpies fotos; digueu-m'he què defenseu. Feu les fotos, els retrats, pujeu-les -us donaré tots els detalls- i us enviaré el vostre pòster. Apunteu-vos-hi en grup i expliqueu coses al món. Totes les dades són a la web: insideoutproject.net que arrenca avui.
So now my wish is: (mock drum roll) (Laughter) I wish for you to stand up for what you care about by participating in a global art project, and together we'll turn the world inside out. And this starts right now. Yes, everyone in the room. Everyone watching. I wanted that wish to actually start now. So a subject you're passionate about, a person who you want to tell their story or even your own photos -- tell me what you stand for. Take the photos, the portraits, upload it -- I'll give you all the details -- and I'll send you back your poster. Join by groups and reveal things to the world. The full data is on the website -- insideoutproject.net -- that is launching today.
El que veiem canvia qui som. Quan actuem junts, el tot és més que la suma de les parts. Així, doncs, espero que junts creem quelcom que el món recordi. Això comença ara mateix i depèn de vosaltres.
What we see changes who we are. When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. So I hope that, together, we'll create something that the world will remember. And this starts right now and depends on you.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)