I love my food. And I love information. My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other. (Laughter)
Eu amo minha comida. E eu amo informação. Meus filhos geralmente me dizem que uma dessas paixões é um pouco mais evidente do que a outra. (Risos)
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed, the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point. And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
Mas o que eu quero fazer nos próximos oito minutos é levá-los a ver como essas paixões se desenvolveram ao ponto em minha vida, quando as duas paixões se fundiram, a jornada de aprendizado que se iniciou a partir desse ponto. E uma idéia que eu quero deixar com vocês hoje é o que aconteceria diferentemente em sua vida se você visse informaçāo da mesma maneira que você vê a comida?
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists, and they wrote magazines in the English language. That was the family business. And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house. And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books. In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
Eu nasci em Calcutá -- uma família em que meu pai e avó eram jornalistas, e eles escreviam revistas em inglês. Este era o negócio da família. E como resultado disso, eu cresci com livros por toda a casa. E eu digo, livros por toda a casa. E isso é, na verdade, uma livraria em Calcutá, mas é um local onde nós gostamos dos nossos livros. Na verdade, eu tenho 38.000 livros agora e nenhum Kindle em vista.
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing.
Mas crescendo como uma criança com os livros por toda a parte, com pessoas para conversar sobre esses livros, isso não era uma maneira de aprendizado leve.
By the time I was 18, I had a deep passion for books. It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal. And two of the things about Bengal: they like their savory dishes and they like their sweets. So by the time I grew up, again, I had a well-established passion for food. Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter)
Na época que eu tinha 18 anos, eu tinha uma profunda paixão por livros. Não era a única paixão que eu tinha. Eu era um Indiano do Sul que cresceu em Bengala. E duas coisas sobre Bengala: eles gostam de seus pratos suculentos e eles gostam de seus doces. Então quando eu cresci, de novo, eu tinha uma paixão bem-estabelecida por comida. Agora, eu estava crescendo no final dos anos 60 e começo dos anos 70, e tinha uma variedade de outras paixões que eu também estava interessado, mas essas duas eram as que me diferenciavam. (Risos)
And then life was fine, dandy. Everything was okay, until I got to about the age of 26, and I went to a movie called "Short Circuit." Oh, some of you have seen it. And apparently it's being remade right now and it's going to be coming out next year. It's the story of this experimental robot which got electrocuted and found a life. And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
E a vida era boa, tranquila. Tudo estava ok, até que eu cheguei aos 26, e fui assistir a um filme chamado "Curto Circuito." Ah, alguns de vocês já o viram. E parece que ele está sendo refilmado agora e será lançado no ano que vem. É a estória de um robô experimental, que foi eletrocutado e encontrou uma vida. E à medida que corria, essa coisa ia dizendo, "Me dê input. Me dê input."
And I suddenly realized that for a robot both information as well as food were the same thing. Energy came to it in some form or shape, data came to it in some form or shape. And I began to think, I wonder what it would be like to start imagining myself as if energy and information were the two things I had as input -- as if food and information were similar in some form or shape.
E de repente eu entendi que para um robô ambos, informação e comida eram a mesma coisa. A energia vinha para ele em alguma maneira ou forma, dados vinham para ele em alguma maneira ou forma, E eu comecei a pensar, eu me pergunto como seria começar a me imaginar como se energia e informação fossem as duas coisas que eu tivesse como input -- e se energia e informação fossem similares de alguma maneira ou forma.
I started doing some research then, and this was the 25-year journey, and started finding out that actually human beings as primates have far smaller stomachs than should be the size for our body weight and far larger brains.
Comecei a fazer algumas pesquisas entāo, uma jornada de 25 anos, e comecei a perceber que na verdade os humanos sendo primatas têm estômagos muito menores do que deveriam ter, se considerarmos o peso dos nossos corpos, e cérebros muito maiores.
And as I went to research that even further, I got to a point where I discovered something called the expensive tissue hypothesis. That actually for a given body mass of a primate the metabolic rate was static. What changed was the balance of the tissues available. And two of the most expensive tissues in our human body are nervous tissue and digestive tissue. And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995. It's a lady named Leslie Aiello.
E à medida que fui pesquisando mais, eu cheguei ao ponto em que descobri algo chamado a hipótese do tecido caro. Que na verdade para uma dada massa corporal de um primata a taxa metabólica era estática. O que mudava era o balanço dos tecidos disponíveis. E dois dos tecidos mais caros no nosso corpo humano são o tecido nervoso e o tecido digestivo. E o que acontecia era que as pessoas tinham formulado uma hipótese que surgia aparentemente com alguns resultados fabulosos por volta de 1995. É uma senhora chamada Leslie Aiello.
And the paper then suggested that you traded one for the other. If you wanted your brain for a particular body mass to be large, you had to live with a smaller gut.
E o trabalho então sugeria que você trocasse um pelo outro. Se você quisesse que o seu cérebro fosse uma massa corpórea particularmente grande, você teria que viver com um estômago menor.
That then set me off completely to say, Okay, these two are connected. So I looked at the cultivation of information as if it were food and said, So we were hunter-gathers of information. We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
O que então me irritou completamente para dizer, OK, esses dois são conectados. Então eu vejo o cultivo das informações como se fosse comida e disse, então nós éramos acumuladores-caçadores de informação. Nós mudamos e nos tornamos produtores e cultivadores de informação.
Does that really explain what we're seeing with the intellectual property battles nowadays? Because those people who were hunter-gatherers in origin wanted to be free and roam and pick up information as they wanted, and those that were in the business of farming information wanted to build fences around it, create ownership and wealth and structure and settlement. So there was always going to be a tension within that. And everything I saw in the cultivation said there were huge fights amongst the foodies between the cultivators and the hunter-gatherers. And this is happening here.
Isso realmente explica o que estamos vendo com as batalhas por propriedade intelectual hoje em dia? Porque essas pessoas que eram caçadores-acumuladores na origem queriam ser livres e andar e pegar informações à medida que quisessem, e aquelas que estavam no negócio de produzir informação queriam construir cercas ao redor delas, criar propriedades e riquezas, estrutura e assentamentos. Então sempre haveria uma tensão envolvida nisso. E tudo que eu vi no cultivo diz que haviam grandes lutas entre os amantes da comida entre os cultivadores e os caçadores-acumuladores. E isso está acontecendo aqui.
When I moved to preparation, this same thing was true, expect that there were two schools. One group of people said you can distill your information, you can extract value, separate it and serve it up, while another group turned around and said no, no you can ferment it. You bring it all together and mash it up and the value emerges that way. The same is again true with information.
Quando eu mudei para a preparação, esta mesma coisa era verdadeira, veja que eram duas escolas. Um grupo de pessoas dizia que você podia destilar sua informação, você pode extrair valor, separar e servir, enquanto outro grupo virou e disse não, não, você pode fermentá-la. Você pode juntar tudo e amassar, e o valor surge desta maneira. O mesmo é verdadeiro com a informação.
But consumption was where it started getting really enjoyable. Because what I began to see then was there were so many different ways people would consume this. They'd buy it from the shop as raw ingredients. Do you cook it? Do you have it served to you? Do you go to a restaurant? The same is true every time as I started thinking about information.
Mas o consumo era onde começava a ficar realmente interessante. Porque o que comecei a ver então é que existiam tantos caminhos diferentes para as pessoas consumirem isto. Elas poderiam comprar das lojas como ingredientes crus. Você cozinha? Você é servido? Você vai a um restaurante? O mesmo é verdadeiro cada vez que eu começava a pensar sobre informação.
The analogies were getting crazy -- that information had sell-by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc. And by this time I was hooked. And this is about 23 years into this process.
As analogias estavam ficando loucas -- que a informação tinha data de validade, que as pessoas utilizavam incorretamente informações que não estavam datadas corretamente e podia realmente ter efeito no mercado de ações, em valores corporativos, etc. E nesta época eu já estava envolvido. E são mais ou menos 23 anos neste processo.
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. Are we going to reach the stage where information has a percentage for fact associated with it? We start labeling information for the fact percentage? Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
E comecei a pensar em mim mesmo à medida que a gente começa a ter misturas de fatos e ficção, docu-dramas, pseudo documentários, como quer que os chame. E nós iremos atingir a fase em que a informação tem um percentual de fato associado a ela? Nós começamos a rotular as informações de acordo com esse percentual de fatos? Nós vamos começar a olhar o que acontece quando sua fonte de informação é desligada, como famintos?
Which brings me to the final element of this. Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload, there is only filter failure. I put it to you that information, if viewed from the point of food, is never a production issue; you never speak of food overload. Fundamentally it's a consumption issue. And we have to start thinking about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves, to have the faculties to be able to deal with information, to have the labeling to be able to do it responsibly. In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying, What would happen if an individual had 31 days nonstop Fox News? (Laughter) Would there be time to be able to work with it?
O que me leva ao último elemento disso. Clay Shirky disse certa vez que sobrecarga de informação não existe, há apenas falha na filtragem. Coloco a vocês, essa informação, se vista do ponto de vista da comida, nunca é um problema de produção, nunca falamos de sobrecarga de produção. É sobretudo um problema de consumo. E temos que começar a pensar sobre como nós mesmos criamos dietas e exercícios para podermos ser capazes de lidar com a informação, para sermos capazes de classificá-la responsavelmente. De fato, quando vi "Supersize Me" Pensei em começar a dizer o que aconteceria se um indivíduo tivesse 31 dias de notícias ininterruptas da Fox? (Risos) Haveria tempo de sermos capazes de lidar com isso?
So you start really understanding that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet, and once you start looking, and from that point on, everything I have done in terms of the consumption of information, the production of information, the preparation of information, I've looked at from the viewpoint of food. It has probably not helped my waistline any because I like practicing on both sides.
Assim, começamos a entender que podemos ter doenças, toxinas, uma necessidade de balancear a dieta, e uma vez que começarmos a olhar, e a partir desse ponto, tudo que fiz acerca do consumo de informações da produção de informação, da preparação de informação, eu o fiz a partir da perspectiva da comida. Provavelmente, isso não ajudou minha cintura porque gosto de praticar de ambos os lados.
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently?
Mas gostaria de deixar-lhes apenas esta questão: Se você começar a pensar em toda informação que consume da mesma maneira que você pensa na comida, o que você faria diferente?
Thank you very much for your time.
Muito obrigado pelo seu tempo.
(Applause)
(Aplausos)