I love my food. And I love information. My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other. (Laughter)
Kocham jedzenie i kocham informacje. Moje dzieci zazwyczaj mówią mi, że jedna z tych pasji jest trochę bardziej oczywista. (Śmiech)
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed, the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point. And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
W ciągu najbliższych 8 minut opowiem wam jak narodziły się te pasje, jak się połączyły i jak zaczęła się moja podróż pełna nauki. A myśl, z którą chciałbym was dziś zostawić, jest następująca: "jak inaczej wyglądałoby wasze życie, gdybyście postrzegali informacje, tak jak jedzenie."
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists, and they wrote magazines in the English language. That was the family business. And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house. And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books. In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
Urodziłem się w Kalkucie, w rodzinie, gdzie mój ojciec, a wcześniej i dziadek byli dziennikarzami i pisali czasopisma w języku angielskim. To był rodzinny interes. W wyniku tego dorastałem w domu pełnym książek. Dosłownie pełnym książek. To zdjęcie sklepu w Kalkucie. Widać, że bardzo lubimy książki. Mam już ich teraz 38 tys. a nie posiadam Kindla.
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing.
Dorastanie w otoczeniu pełnym książek i ludzi z którymi można o książkach porozmawiać sprawiło że to nie było dla mnie tylko czymś, co poznałem powierzchownie.
By the time I was 18, I had a deep passion for books. It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal. And two of the things about Bengal: they like their savory dishes and they like their sweets. So by the time I grew up, again, I had a well-established passion for food. Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter)
Gdy skończyłem 18 lat miałem zakorzenioną miłość do książek. To nie była jedyna moja pasja. Byłem mieszkańcem południowych Indii, który dorastał w Bengalu. Dwie rzeczy dobrze opisują ten region: lubią tam smaczne dania oraz słodycze. Tak więc, gdy już dorosłem miałem wyrobione zamiłowanie do jedzenia. Dorastałem w późnych latach 60. i wczesnych 70. i było wiele innych rzeczy, którymi się interesowałem, ale te dwie pasje najlepiej mnie opisywały. (Śmiech)
And then life was fine, dandy. Everything was okay, until I got to about the age of 26, and I went to a movie called "Short Circuit." Oh, some of you have seen it. And apparently it's being remade right now and it's going to be coming out next year. It's the story of this experimental robot which got electrocuted and found a life. And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
Później, życie było fajne. Wszystko było w porządku, do czasu kiedy skończyłem jakieś 26 lat i poszedłem do kina na film "Krótkie spięcie". O, widzę że niektórzy z was go widzieli. Chyba kręcą nową wersję tego filmu, która będzie gotowa w następnym roku. Jest to historia eksperymentalnego robota, który został porażony prądem i zaczął żyć. Wciąż powtarzał, "Potrzebuję danych."
And I suddenly realized that for a robot both information as well as food were the same thing. Energy came to it in some form or shape, data came to it in some form or shape. And I began to think, I wonder what it would be like to start imagining myself as if energy and information were the two things I had as input -- as if food and information were similar in some form or shape.
I nagle zrozumiałem, że dla robota zarówno informacja jak i jedzenie były tym samym. Energię otrzymywał w pewnej postaci, dane też otrzymywał w pewnej postaci. Zacząłem myśleć, zastanawiać się co by było, gdybym wyobraził sobie siebie jako coś, co żywi się dwiema rzeczami - energią i informacją, tak jakby obie miały podobną formę.
I started doing some research then, and this was the 25-year journey, and started finding out that actually human beings as primates have far smaller stomachs than should be the size for our body weight and far larger brains.
Zacząłem prowadzić badania, które stały się 25-letnią podróżą, i zacząłem odkrywać, że tak na prawdę ludzie jako ssaki naczelne mają znacznie mniejsze żołądki niż wskazywała by na to waga ich ciała i znacznie większe mózgi.
And as I went to research that even further, I got to a point where I discovered something called the expensive tissue hypothesis. That actually for a given body mass of a primate the metabolic rate was static. What changed was the balance of the tissues available. And two of the most expensive tissues in our human body are nervous tissue and digestive tissue. And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995. It's a lady named Leslie Aiello.
Kiedy badałem to spostrzeżenie dogłębniej, doszedłem do punktu, w którym odkryłem hipotezę energochłonnych tkanek. Według niej, dla danej masy ciała ssaka naczelnego, wskaźnik przemiany materii był stały. Zmieniały się proporcje dostępnych tkanek. U ludzi najwięcej energii zużywają tkanki nerwowe i tkanki układu pokarmowego. Ludzie wysunęli hipotezę, która wydawała się przynosić wspaniałe rezultaty około roku 1995. Mowa o Leslie Aiello, której praca pokazuje,
And the paper then suggested that you traded one for the other. If you wanted your brain for a particular body mass to be large, you had to live with a smaller gut.
że jeden rodzaj tkanek jest wymieniany na ten drugi. Jeżeli mózg miał być większy, przy określonej masie ciała, żołądek musiał być mniejszy.
That then set me off completely to say, Okay, these two are connected. So I looked at the cultivation of information as if it were food and said, So we were hunter-gathers of information. We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
To ostatecznie mnie upewniło, że te dwie rzeczy są ze sobą powiązane. Spojrzałem na uprawę informacji, jakby była jedzeniem i określiłem nas jako łowców-zbieraczy informacji, którzy stali się farmerami, tymi którzy uprawiają informacje.
Does that really explain what we're seeing with the intellectual property battles nowadays? Because those people who were hunter-gatherers in origin wanted to be free and roam and pick up information as they wanted, and those that were in the business of farming information wanted to build fences around it, create ownership and wealth and structure and settlement. So there was always going to be a tension within that. And everything I saw in the cultivation said there were huge fights amongst the foodies between the cultivators and the hunter-gatherers. And this is happening here.
Czy to tłumaczy obecne walki o własność intelektualną, których jesteśmy świadkami? Ludzie, którzy byli początkowo myśliwymi-zbieraczami, chcieli być wolni, wędrować i zbierać informacje, a ci, którzy zajmowali się tworzeniem informacji, chcieli budować wokół niej ogrodzenia, tworzyć prawo własności, obfitość, strukturę i osadę. Tak więc zawsze były w tej kwestii napięcia. Wszystko, co dostrzegałem w temacie uprawy wskazywało na wielkie bitwy wśród miłośników jedzenia między tymi co uprawiają a myśliwymi-zbieraczami. Z tym właśnie mamy tutaj do czynienia.
When I moved to preparation, this same thing was true, expect that there were two schools. One group of people said you can distill your information, you can extract value, separate it and serve it up, while another group turned around and said no, no you can ferment it. You bring it all together and mash it up and the value emerges that way. The same is again true with information.
Kiedy przypatrzyłem się procesowi przygotowania, były podobieństwa, tyle że były dwie szkoły. Jedna grupa ludzi mówiła, że można poddać informacje destylacji, że można wydobyć to, co wartościowe, odseparować to i podać. Podczas gdy druga grupa twierdziła coś przeciwnego, że informacje można poddać fermentacji. Gromadzisz wszystko i ugniatasz i w wyniku tego powstaje coś wartościowego. To samo jest również prawdziwe w przypadku informacji.
But consumption was where it started getting really enjoyable. Because what I began to see then was there were so many different ways people would consume this. They'd buy it from the shop as raw ingredients. Do you cook it? Do you have it served to you? Do you go to a restaurant? The same is true every time as I started thinking about information.
Dopiero w temacie konsumpcji, analogie te stały się ciekawe. Jest tak wiele różnych sposobów konsumpcji. Zaczyna się od kupienia składników. Ktoś daje wam gotowe dania? Gotujecie sami? Idziecie do restauracji? Tak też jest z informacjami.
The analogies were getting crazy -- that information had sell-by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc. And by this time I was hooked. And this is about 23 years into this process.
Analogie stawały się niezliczone, że informacja ma swój termin ważności, że ludzie niewłaściwie wykorzystywali informację, której termin był błędnie oznaczony a mogli wpłynąć na giełdę itd. Na tym etapie byłem już nieźle uzależniony od tematu, a drążyłem go już od jakichś 23 lat.
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. Are we going to reach the stage where information has a percentage for fact associated with it? We start labeling information for the fact percentage? Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
Zacząłem się zastanawiać, pojawiają się mieszanki faktów i fikcji, dokumenty fabularyzowane, filmy pseudo-dokumentalne, jakkolwiek to nazwiemy, czy osiągniemy etap, w którym informacja będzie zawierała dane dotyczące procentowej zawartości prawdy? Czy zaczniemy przyczepiać informacjom etykiety dotyczące zawartości prawdy? Czy zaczniemy patrzeć na brak dostępu do źródła informacji jak na głód?
Which brings me to the final element of this. Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload, there is only filter failure. I put it to you that information, if viewed from the point of food, is never a production issue; you never speak of food overload. Fundamentally it's a consumption issue. And we have to start thinking about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves, to have the faculties to be able to deal with information, to have the labeling to be able to do it responsibly. In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying, What would happen if an individual had 31 days nonstop Fox News? (Laughter) Would there be time to be able to work with it?
Docieram powoli do sedna sprawy. Clay Shirky twierdził, że przeciążenie informacją nie istnieje a jest tylko awaria filtra. Chcę wam powiedzieć, że informacja jeśli rozpatrywana z perspektywy żywności, nie jest kwestią produkcji; nie ma nadmiaru żywności. Podstawę stanowi problem konsumpcji. I powinniśmy się zastanowić jak tworzyć własne diety, jak ćwiczyć siebie samych, aby wyrobić sobie zdolność radzenia sobie z informacjami, aby odpowiedzialnie je znakować. Prawdę mówiąc, kiedy obejrzałem film "Super Size Me", zacząłem się zastanawiać, co by się stało, gdyby przez 31 dni oglądać kanał Fox News? (Śmiech) Czy byłby czas, aby te informacje przetrawić?
So you start really understanding that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet, and once you start looking, and from that point on, everything I have done in terms of the consumption of information, the production of information, the preparation of information, I've looked at from the viewpoint of food. It has probably not helped my waistline any because I like practicing on both sides.
Tak więc, zaczyna to być jasne, że można mieć różne choroby, toksyny w organizmie, i trzeba zrównoważyć dietę. Wszystkie przemyślenia, do których doszedłem w kwestii konsumpcji, produkcji i przygotowania informacji, wynikają ze spojrzenia na informację z perspektywy żywności, co nie pomogło utrzymaniu sylwetki bo lubię praktykę.
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently?
Chciałbym zostawić was z takim jednym pytaniem: jeśli zaczniecie myśleć o tych wszystkich informacjach, które konsumujecie, jak o jedzeniu, co zaczniecie robić inaczej?
Thank you very much for your time.
Dziękuję bardzo za Wasz czas.
(Applause)
(Brawa)