I love my food. And I love information. My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other. (Laughter)
J’adore la nourriture et j’aime aussi l’information. Mes enfants me disent souvent qu’une de ces passions est un peu plus visible que l’autre. (Rires)
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed, the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point. And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
Pendant les 8 prochaines minutes je veux vous expliquer comment ces passions se sont développées, le moment de ma vie où ces deux passions ont fusionné, le voyage d’apprentissage qui a commencé à ce moment. Et une idée que je veux vous laisser aujourd’hui est : qu’y aurait-il de différent dans votre vie si vous voyiez l’information de la même manière que la nourriture?
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists, and they wrote magazines in the English language. That was the family business. And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house. And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books. In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
Je suis né à Calcutta dans une famille où mon père et grand-père étaient journalistes; ils écrivaient des magazines en anglais. C’était l’entreprise familiale. En conséquence, j’ai grandi entouré de livres. Et j’étais littéralement entouré de livres à la maison. En fait, voilà un vrai magasin à Calcutta, mais c’est un endroit où nous aimons les livres. En fait, j’en ai 38 000 maintenant et pas de Kindle en vue.
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing.
Mais grandir avec des livres tout autour de soi et des gens avec qui parler de ces livres, ce n’était pas des choses apprises à la légère.
By the time I was 18, I had a deep passion for books. It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal. And two of the things about Bengal: they like their savory dishes and they like their sweets. So by the time I grew up, again, I had a well-established passion for food. Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter)
À 18 ans, j’avais une profonde passion pour les livres. Ce n’était pas la seule passion que j’avais. Je suis né dans le sud de l’Inde, mais j’ai été élevé au Bengale. Et voici deux choses concernant le Bengale : ils aiment leurs plats savoureux et ils aiment leurs sucreries. Alors lorsque je grandissais, ma passion pour la nourriture était déjà bien établie. J’ai grandi à la fin des années 60, début 70, et plusieurs autres passions m’intéressaient aussi, mais ces deux-là étaient celles qui me différenciaient. (Rires)
And then life was fine, dandy. Everything was okay, until I got to about the age of 26, and I went to a movie called "Short Circuit." Oh, some of you have seen it. And apparently it's being remade right now and it's going to be coming out next year. It's the story of this experimental robot which got electrocuted and found a life. And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
Ensuite, la vie était belle, formidable. Tout allait bien, jusqu’à ce que j’atteigne environ 26 ans, et que je vois le film « Court-circuit. » Oh, certains d’entre vous l’ont vu. Et apparemment, il est en train d’être refait en ce moment et il va sortir l’année prochaine. C’est l’histoire d’un robot expérimental qui est électrocuté et prend vie. Et quand il courait, il disait : « nourris-moi, nourris-moi ».
And I suddenly realized that for a robot both information as well as food were the same thing. Energy came to it in some form or shape, data came to it in some form or shape. And I began to think, I wonder what it would be like to start imagining myself as if energy and information were the two things I had as input -- as if food and information were similar in some form or shape.
Et je me suis soudainement rendu compte que pour un robot les informations et la nourriture correspondaient à la même chose. L’énergie lui venait sous une forme, les données lui venaient sous une forme. Et j’ai commencé à me dire : je me demande comment ça serait de commencer à m’imaginer comme si l’énergie et l’information étaient mes deux entrées, comme si la nourriture et l’information étaient similaires d'une façon ou d'une autre.
I started doing some research then, and this was the 25-year journey, and started finding out that actually human beings as primates have far smaller stomachs than should be the size for our body weight and far larger brains.
J’ai commencé à faire des recherches et cela s’est avéré être un voyage de 25 ans dans lequel j’ai découvert que les êtres humains, en tant que primates, ont des estomacs bien plus petits qu’ils ne devraient l’être étant donné leur poids et des cerveaux bien plus gros.
And as I went to research that even further, I got to a point where I discovered something called the expensive tissue hypothesis. That actually for a given body mass of a primate the metabolic rate was static. What changed was the balance of the tissues available. And two of the most expensive tissues in our human body are nervous tissue and digestive tissue. And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995. It's a lady named Leslie Aiello.
Et en poursuivant mes recherches, je suis arrivé au point où j’ai découvert quelque chose appelé l’hypothèse du tissu coûteux qui propose que pour une masse corporelle donnée pour un primate le taux métabolique reste stable. Ce qui change est l’équilibre des tissus disponibles. Et deux des tissus plus coûteux de notre corps sont les tissus des systèmes nerveux et digestifs. Et ce qui en ressort, c'est que la personne qui avait formulé l’hypothèse en tirait de fabuleux résultats autour de 1995, c’est une femme appelée Leslie Aiello.
And the paper then suggested that you traded one for the other. If you wanted your brain for a particular body mass to be large, you had to live with a smaller gut.
Et l’article suggérait qu’ils étaient interchangeables. Si vous vouliez que votre cerveau soit plus gros, vous deviez vivre avec un intestin plus petit.
That then set me off completely to say, Okay, these two are connected. So I looked at the cultivation of information as if it were food and said, So we were hunter-gathers of information. We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
Ça m’a alors complètement poussé à dire que ces deux choses étaient connectées. J’ai donc regardé la culture de l’information comme si c’était de la nourriture; nous avons été des chasseurs-cueilleurs d’informations. Ensuite, nous sommes devenus des fermiers et des cultivateurs d’informations.
Does that really explain what we're seeing with the intellectual property battles nowadays? Because those people who were hunter-gatherers in origin wanted to be free and roam and pick up information as they wanted, and those that were in the business of farming information wanted to build fences around it, create ownership and wealth and structure and settlement. So there was always going to be a tension within that. And everything I saw in the cultivation said there were huge fights amongst the foodies between the cultivators and the hunter-gatherers. And this is happening here.
Est ce que ça explique vraiment ce que nous voyons avec les batailles de propriété intellectuelle actuelles? Parce que ces gens qui étaient des chasseurs-cueilleurs à l’origine voulaient être libres, errer et cueillir l’information comme ils voulaient; et ceux qui étaient dans le commerce de la culture de l’information voulaient ériger des clôtures autour, créer la propriété, la richesse, la structure et la colonisation. Il y aurait donc toujours des tensions. Et tout ce que j’ai vu dans la culture démontrait qu’il y avait des combats énormes chez les gastronomes, entre les cultivateurs et les chasseurs-cueilleurs. Et cela se passe ici.
When I moved to preparation, this same thing was true, expect that there were two schools. One group of people said you can distill your information, you can extract value, separate it and serve it up, while another group turned around and said no, no you can ferment it. You bring it all together and mash it up and the value emerges that way. The same is again true with information.
Quand je suis passé à la préparation, la même chose était vraie, excepté qu’il y avait deux écoles. Un groupe de gens disait que vous pouvez distiller vos informations, vous pouvez en extraire la valeur, la séparer et la servir, alors que l’autre groupe se tournait et disait, non, non, vous pouvez la faire fermenter. Vous la rassemblez et vous la broyez et la valeur émerge de cette façon. La même chose est encore vraie avec l’information.
But consumption was where it started getting really enjoyable. Because what I began to see then was there were so many different ways people would consume this. They'd buy it from the shop as raw ingredients. Do you cook it? Do you have it served to you? Do you go to a restaurant? The same is true every time as I started thinking about information.
Mais tout a commencé à devenir vraiment amusant avec la consommation, parce que j’ai alors constaté qu’il y avait beaucoup de manières de la consommer. Ils l’achèteraient dans un magasin sous forme d'ingrédients bruts. Vous le cuisinez? Est ce que vous vous le faites servir? Est ce que vous allez au restaurant? La même chose est vraie chaque fois que je pense à l’information.
The analogies were getting crazy -- that information had sell-by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc. And by this time I was hooked. And this is about 23 years into this process.
Les similitudes étaient frappantes : ces informations avaient des dates d’échéance, mais les gens utilisaient mal les informations qui n’étaient pas datées correctement et cela pouvait réellement affecter les marchés financiers, les valeurs des sociétés, etc. Et à partir de là, j’étais conquis. Et ce processus a pris à peu près 23 ans.
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. Are we going to reach the stage where information has a percentage for fact associated with it? We start labeling information for the fact percentage? Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
Et j’ai commencé à penser à moi et à comment on commence à nous servir des purées de réalité et de fiction : des docu-fictions, des faux documentaires, appelez ça comme vous voulez. Allons-nous atteindre le stade où l’information aura un pourcentage de fait qui lui est associé? Où nous étiquetterons l’information en fonction du pourcentage de fait? Allons-nous voir ce qui se passe quand notre source d’information s’éteint, comme dans une famine?
Which brings me to the final element of this. Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload, there is only filter failure. I put it to you that information, if viewed from the point of food, is never a production issue; you never speak of food overload. Fundamentally it's a consumption issue. And we have to start thinking about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves, to have the faculties to be able to deal with information, to have the labeling to be able to do it responsibly. In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying, What would happen if an individual had 31 days nonstop Fox News? (Laughter) Would there be time to be able to work with it?
Ce qui m’amène au dernier point. Un jour, Clay Shirky a dit qu’il n’y avait pas de surcharge d’informations, il y a seulement une défaillance de filtrage. Si nous considérons l’information comme de la nourriture, il n’y a jamais de problème de production; on ne parle jamais de surcharge de nourriture. Fondamentalement, c’est un problème de consommation. Et nous devons commencer à penser à élaborer des régimes, de l'exercice pour avoir la possibilité de gérer l’information, pour être capable de l'étiqueter de manière responsable. En fait, quand j’ai vu « Malbouffe à l’américaine » j’ai commencé à penser : que ce passerait-il si un individu regardait Fox News pendant 31 jours sans interruption? (Rires) Aurait-il le temps de travailler avec ça?
So you start really understanding that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet, and once you start looking, and from that point on, everything I have done in terms of the consumption of information, the production of information, the preparation of information, I've looked at from the viewpoint of food. It has probably not helped my waistline any because I like practicing on both sides.
Vous commencez donc vraiment à comprendre que vous pouvez avoir des maladies, des toxines et qu’il faut équilibrer l’alimentation, et une fois que vous commencez à regarder, et de là, tout ce que j’ai fait en termes de consommation, production et préparation de l’information, je l’ai regardé du point de vue de la nourriture. Ça n’a probablement pas aidé mon tour de taille parce que j’aime m’entraîner des deux côtés.
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently?
Mais j’aimerais vous laisser avec juste cette question : si vous commenciez à regarder toute l’information que vous consommez de la manière dont vous pensez à la nourriture, que feriez-vous différemment?
Thank you very much for your time.
Merci beaucoup de votre attention.
(Applause)
(Applaudissements)