I love my food. And I love information. My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other. (Laughter)
J'aime ma nourriture. Et j'aime les informations. Mes enfants me disent souvent qu'une de ces passions est un peu plus visible que l'autre. (Rires)
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed, the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point. And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
Mais ce que je veux faire pendant les huit prochaines minutes environ c'est vous emmener là où ces passions se sont développées, le moment de ma vie où ces deux passions ont fusionné, le parcours d'apprentissage qui s'est produit depuis ce moment. Et une idée que je veux vous laisser aujourd'hui, qu'y aurait-il eu de différent dans votre vie si vous aviez vu les informations de la même manière que vous aviez vu la nourriture?
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists, and they wrote magazines in the English language. That was the family business. And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house. And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books. In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
Je suis né à Calcutta, dans une famille où mon père et son père avant lui étaient journalistes, et ils écrivaient des magazines en Anglais. C'était une affaire de famillle. Et suite à ça, j'ai grandi dans une maison avec des livres dans toutes les pièces. Et je veux vraiment dire partout dans la maison. C'est en fait un magasin à Calcutta, mais c'est un endroit où nous aimons nos livres. En fait, j'en ai 38 000 maintenant et pas de Kindle en vue.
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing.
Mais grandir avec des livres tout autour de soi avec des gens pour parler de ces livres, ce n'était pas des choses apprises à la légère.
By the time I was 18, I had a deep passion for books. It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal. And two of the things about Bengal: they like their savory dishes and they like their sweets. So by the time I grew up, again, I had a well-established passion for food. Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter)
A 18 ans, j'avais une profonde passion pour les livres. Ce n'était pas la seule passion que j'avais. Je suis un Indien du Sud élevé au Bengale. Et voilà deux choses concernant le Bengale: ils aiment leurs plats salés et ils aiment leurs sucreries. Alors quand j'ai grandi, encore une fois, j'avais une passion bien établie pour la nourriture. J'ai grandi à la fin des années 60 et au début des années 70, et il y avait un nombre d'autres passions auxquelles je m'intéressais mais ces deux-là étaient celles qui me différenciaient. (Rires)
And then life was fine, dandy. Everything was okay, until I got to about the age of 26, and I went to a movie called "Short Circuit." Oh, some of you have seen it. And apparently it's being remade right now and it's going to be coming out next year. It's the story of this experimental robot which got electrocuted and found a life. And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
La vie était alors belle, épatante. Tout allait bien jusqu'à ce que j'ai environ 26 ans, et que j'aille voir un film appelé "Court-Circuit". Oh, certains d'entre vous l'ont vu. Et apparemment, il est en train d'être refait en ce moment et il va sortir l'année prochaine. C'est l'histoire d'un robot expérimental qui est électrocuté et prend vie. Et quand il fonctionnait, cette chose disait "donnez moi des données. Donnez moi des données".
And I suddenly realized that for a robot both information as well as food were the same thing. Energy came to it in some form or shape, data came to it in some form or shape. And I began to think, I wonder what it would be like to start imagining myself as if energy and information were the two things I had as input -- as if food and information were similar in some form or shape.
Et j'ai subitement réalisé que pour un robot les informations et la nourriture, c'était la même chose. L'énergie lui venait sous une forme, les données lui venaient sous une forme. Et j'ai commencé à me dire je me demande comment ça serait de commencer à m'imaginer comme si l'énergie et les informations étaient les deux choses que j'avais comme données, comme si la nourriture et les informations étaient similaires par la forme.
I started doing some research then, and this was the 25-year journey, and started finding out that actually human beings as primates have far smaller stomachs than should be the size for our body weight and far larger brains.
J'ai commencé à faire des recherches à cette époque, ça m'a pris 25 ans, et j'ai découvert que les êtres humains, en tant que primates, ont des estomacs bien plus petits qu'ils ne devraient l'être étant donné notre poids et des cerveaux bien plus gros.
And as I went to research that even further, I got to a point where I discovered something called the expensive tissue hypothesis. That actually for a given body mass of a primate the metabolic rate was static. What changed was the balance of the tissues available. And two of the most expensive tissues in our human body are nervous tissue and digestive tissue. And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995. It's a lady named Leslie Aiello.
Et en poursuivant mes recherches, je suis arrivé au point où j'ai découvert quelque chose qu'on appelle l'hypothèse des tissus onéreux. En fait, pour une masse corporelle donnée d'un primate le taux métabolique restait stable. Ce qui changeait était l'équilibre des tissus disponibles. Et deux des tissus les plsu onéreux dans notre corps sont les tissus nerveux et digestifs. Ce qui s'est dégagé c'est que des gens ont avancé l'hypothèse qui est ressortie avec des résultats fabuleux vers 1995. C'est une femme qui s'appelle Leslie Aiello.
And the paper then suggested that you traded one for the other. If you wanted your brain for a particular body mass to be large, you had to live with a smaller gut.
Et l'article suggère alors que vous avez échangé l'un pour l'autre. Si vous vouliez que votre cerveau soit gros par rapport à une certaine masse corporelle, vous deviez vivre avec un intestin plus petit.
That then set me off completely to say, Okay, these two are connected. So I looked at the cultivation of information as if it were food and said, So we were hunter-gathers of information. We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
Ca m'a alors complètement poussé à dire, ok, ces deux choses sont connectées. J'ai donc regardé la culture de l'information comme si c'était de la nourriture et j'ai dit, nous étions donc des chasseurs-cueilleurs d'informations. Puis nous sommes devenus des fermiers et des cultivateurs d'informations.
Does that really explain what we're seeing with the intellectual property battles nowadays? Because those people who were hunter-gatherers in origin wanted to be free and roam and pick up information as they wanted, and those that were in the business of farming information wanted to build fences around it, create ownership and wealth and structure and settlement. So there was always going to be a tension within that. And everything I saw in the cultivation said there were huge fights amongst the foodies between the cultivators and the hunter-gatherers. And this is happening here.
Est-ce que ça explique vraiment ce que nous voyons avec les batailles de propriété intellectuelle actuelles? Parce que ces gens qui étaient des chasseurs-cueilleurs à l'origine voulaient être libres, errer et cueillir l'information comme ils voulaient, et ceux qui étaient dans la culture de l'information voulaient construire des clôtures autour, créer la propriété, la richesse, la structure et le règlement. Il y aurait donc toujours des tensions à travers cela. Et tout ce que j'ai vu dans la culture disait qu'il y avait eu des combats énormes chez les gastronomes entre les cultivateurs et les chasseurs-cueilleurs. Et cela se passe ici.
When I moved to preparation, this same thing was true, expect that there were two schools. One group of people said you can distill your information, you can extract value, separate it and serve it up, while another group turned around and said no, no you can ferment it. You bring it all together and mash it up and the value emerges that way. The same is again true with information.
Quand je suis passé à la préparation, la même chose était vraie excepté qu'il y avait deux écoles. Un groupe de gens disait que vous pouvez distiller vos informations, vous pouvez en extraire la valeur, la séparer et la servir alors que l'autre groupe changeait d'avis et disait, non, non, vous pouvez la faire fermenter. Vous la rassemblez et vous la broyez et la valeur émerge de cette façon. La même chose est encore vraie avec l'information.
But consumption was where it started getting really enjoyable. Because what I began to see then was there were so many different ways people would consume this. They'd buy it from the shop as raw ingredients. Do you cook it? Do you have it served to you? Do you go to a restaurant? The same is true every time as I started thinking about information.
Mais la consommation est le point où ça a commencé à devenir vraiment amusant. Parce que ce que j'ai alors commencé à voir c'est que les gens ont tant de manières différentes de la consommer. Ils l'achetaient dans un magasin en tant qu'ingrédients bruts. Vous le cuisinez ? Est ce que vous vous le faites servir ? Est ce que vous allez au restaurant ? La même chose est vraie à chaque fois que je commençais à penser à l'information.
The analogies were getting crazy -- that information had sell-by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc. And by this time I was hooked. And this is about 23 years into this process.
Les similitudes devenaient folles, cette information avait des dates de péremption, les gens utilisaient mal les informations qui n'étaient pas datées correctement et cela pouvait réellement affecter les marchés financiers, les valeurs des sociétés, etc. Et à ce moment-là j'étais devenu accro. Et j'étais dans ce processus depuis environ 23 ans.
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. Are we going to reach the stage where information has a percentage for fact associated with it? We start labeling information for the fact percentage? Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
Et j'ai commencé à réfléchir à moi-même comme nous commençons à avoir des mashups de faits et de fictions, des docu-fictions, des faux documentaires, appelez ça comme vous voulez. Allons-nous atteindre le moment où l'information a un pourcentage de faits qui lui est associé ? Nous commençons à considérer l'information selon le pourcentage de faits ? Allons-nous commencer à regarder ce qui se passe quand notre source d'information se tarit, comme une famine ?
Which brings me to the final element of this. Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload, there is only filter failure. I put it to you that information, if viewed from the point of food, is never a production issue; you never speak of food overload. Fundamentally it's a consumption issue. And we have to start thinking about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves, to have the faculties to be able to deal with information, to have the labeling to be able to do it responsibly. In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying, What would happen if an individual had 31 days nonstop Fox News? (Laughter) Would there be time to be able to work with it?
Ce qui m'amène au dernier point. Clay Shirky a un jour dit que la surcharge d'informations n'existe pas, il y a seulement une défaillance du filtre. Je vous dit que l'information, si on la ramène à la nourriture, n'a jamais de problème de production; on ne parle jamais de surcharge de nourriture. En gros, c'est un problème de consommation. Et nous devons commencer à penser à la manière dont nous créons des régimes, des exercices en nous pour avoir la possibilité de pouvoir gérer l'information, pour avoir la possibilité d'être capable de le faire de manière responsable. En fait, quand j'ai vu "Supersize Me" j'ai commencé à penser à dire Que se passerait-il si un individu regardait Fox News pendant 31 jours non-stop? (Rires) Y aurait-il le temps d'être en mesure de travailler avec ça?
So you start really understanding that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet, and once you start looking, and from that point on, everything I have done in terms of the consumption of information, the production of information, the preparation of information, I've looked at from the viewpoint of food. It has probably not helped my waistline any because I like practicing on both sides.
Vous commencez donc vraiment à comprendre que vous pouvez avoir des maladies, des toxines, un besoin d'équilibrer votre alimentation, et une fois que vous commencez à regarder, et de là, tout ce que j'ai fait en termes de consommation d'informations, la production d'informations, la préparation d''informations, je l'ai regardé du point de vue de la nourriture. Ça n'a probablement pas aidé mon tour de taille parce que j'aime m’entraîner des deux côtés.
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently?
Mais j'aimerais vous laisser avec juste cette question : si vous commenciez à regarder toutes les informations que vous consommez de la manière dont vous pensez à la nourriture, que feriez-vous différemment?
Thank you very much for your time.
Merci beaucoup pour votre attention.
(Applause)
(Applaudissements)