أحب طعامي وأحب المعلومات أطفالي عادة يخبروني بان احد هذه الرغبات واضح اكثر بقليل من الاخر (ضحك)
I love my food. And I love information. My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other. (Laughter)
ولكن ما ساقوم به في الدقائق الثماني التالية او ما يقارب هو اخذكم الى كيف تطورت هذه الرغبات النقطة التي في حياتي عندما اندمجت هاتان الرغبتين رحلة التعلم التي بدأت من تلك النقطة وفكرة واحدة أريد ان اتركها معكم اليوم ما الذي كان سيحدث بشكل مختلف في حياتكم اذا رأيت المعلومات بنفس الطريقة التي ترى بها الطعام؟
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed, the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point. And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
لقد ولدت في كالكتا في عائلة ما حيث والدي وابيه من قبله كانوا صحفيين ولقد كتبوا مجلات باللغة الانجليزية هذا كان عمل العائلة ونتيجة لذلك لقد ترعرعت مع كتب في كل مكان حول المنزل واعني كتب في كل مكان حول المنزل وذلك في الواقع متجر في كالكتا ولكنه مكان فيه احببنا كتبنا في الواقع، لقد حصلت على 38,000 منها وليس هناك أي كندل على مرأى
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists, and they wrote magazines in the English language. That was the family business. And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house. And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books. In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
ولكن النضج كطفل مع كتب في كل مكان مع أشخاص للتحدث معهم حول هذه الكتب هذا لم يكن شئ تعليمي نوعا ما
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing.
حينما كنت في 18، كان لديّ شغف شديد بالكتب لم يكن الشغف الوحيد لديّ حينئذ. لقد كنت هندي جنوبي تربيت وسط البنغال أمرين حول البنغال : يحبون أطباقهم اللذيذة ويحبون حلوياتهم لذلك مع الوقت الذي ترعرت فيه، مرة اخرى، لقد ملكت رغبة راسخة للطعام والآن لقد نشأت في أواخر الستينات وأوائل السبعينات، وكان هناك العدد من المشاعر الأخرى كنت مهتم بها أيضا، ولكن هاتان هما اللتان ميزتني. (ضحك)
By the time I was 18, I had a deep passion for books. It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal. And two of the things about Bengal: they like their savory dishes and they like their sweets. So by the time I grew up, again, I had a well-established passion for food. Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter)
وثم الحياة على ما يرام، ممتازة. وكان كل شيء حسنا، حتى وصلت إلى عمر 26، وذهبت إلى فيلم يسمى "دارة قصيرة" أوه، البعض منكم قد شاهده. ويبدو أنه يصنع مجدد الآن وسوف يخرج في العام القادم. أنها قصة هذا الروبوت التجريبي الذي صعقته الكهرباء وعثر على حياة. وما ان اشتغل،كان هذا الشئ يقول،" أعطني مدخلات، أعطني مدخلات"
And then life was fine, dandy. Everything was okay, until I got to about the age of 26, and I went to a movie called "Short Circuit." Oh, some of you have seen it. And apparently it's being remade right now and it's going to be coming out next year. It's the story of this experimental robot which got electrocuted and found a life. And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
وفجأة أدركت أنه بالنسبه لروبوت كلا المعلومات والطعام كانا ذات الشئ الطاقة جاءت إليه بهيئة أو شكل ما وجاءت البيانات إليه بهيئة أو شكل ما و بدأت بالتفكير، أتساءل ماذا سيكون الحال لو تخيلت نفسي كما لو كانت الطاقة والمعلومات الأمرين الذين أملك كمدخلات كما لو كان الغذاء والمعلومات متماثلان بهيئةٍ أو شكلٍ ما
And I suddenly realized that for a robot both information as well as food were the same thing. Energy came to it in some form or shape, data came to it in some form or shape. And I began to think, I wonder what it would be like to start imagining myself as if energy and information were the two things I had as input -- as if food and information were similar in some form or shape.
بدأت بالقيام ببعض البحوث، وكانت هذه رحلة ال25 عاماً، وبدأت اكتشاف أن البشر في الواقع كرئيسات يملكون بطون أصغر بكثير مما ينبغي أن يكون الحجم بالنسبة لوزن أجسامنا وعقول أكبر بكثير.
I started doing some research then, and this was the 25-year journey, and started finding out that actually human beings as primates have far smaller stomachs than should be the size for our body weight and far larger brains.
وكلما تعمقت أكثر في بحث ذلك وصلت إلى نقطة اكتشفت فيها شيئا يدعى فرضية الأنسجة باهظة الثمن. أنه في الواقع لكتلة جسم معين من الرئيسات وكان معدل الأيض ثابت. ما تغير كان توازن الأنسجة الموجوده واثنين من أغلى الأنسجة في الجسم البشري هي الأنسجة العصبية وانسجه الجهاز الهضمي. وما حدث أن الناس قد طرحت فرضية حيث جاءت كما يبدو ببعض النتائج الرائعة بحوالي عام 1995. إنها سيدة تدعى ليزلي ايالو
And as I went to research that even further, I got to a point where I discovered something called the expensive tissue hypothesis. That actually for a given body mass of a primate the metabolic rate was static. What changed was the balance of the tissues available. And two of the most expensive tissues in our human body are nervous tissue and digestive tissue. And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995. It's a lady named Leslie Aiello.
واقترحت الورقة بانه يمكنك مبادلة أحدهما مع الآخر. إذا كنت تريد عقلك لكتلة جسم معينة ان يكون كبير، عليك أن تعيش مع أمعاء أصغر.
And the paper then suggested that you traded one for the other. If you wanted your brain for a particular body mass to be large, you had to live with a smaller gut.
حفّزني ذلك تماماً لأن أقول، حسنا، هذان الاثنان مرتبطان. لذا نظرت إلى التثقّف بالمعلومات كما لو كانت غذاء والقول،فنحن كنّا صيادين جامعين للمعلومات. انتقلنا من ذلك إلى أن امسينا فلاحين ومزارعين للمعلومات.
That then set me off completely to say, Okay, these two are connected. So I looked at the cultivation of information as if it were food and said, So we were hunter-gathers of information. We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
هل حقا يفسر هذا ما نراه مع معارك الملكية الفكرية هذه الأيام؟ لأن أولئك الناس الذين كانوا جماعات الصيد والجني في الأصل أرادوا أن يكونوا أحراراً وأن يتجولوا ويلتقطوا المعلومات كما أرادوا، وأولئك اللذين عملوا برعاية المعلومات أرادوا بناء الأسوار حولها إنشاء حق ملكية وثروة وبنية وتوطين لذا سوف يكون هناك توتر ضمن ذلك وكل شيء قد رأيت في الزراعة أبدى أن هناك قتالاً عنيفاً بين البطينيين بين المزارعين وجماعات الصيد والجني. وهذا ما يحدث هنا.
Does that really explain what we're seeing with the intellectual property battles nowadays? Because those people who were hunter-gatherers in origin wanted to be free and roam and pick up information as they wanted, and those that were in the business of farming information wanted to build fences around it, create ownership and wealth and structure and settlement. So there was always going to be a tension within that. And everything I saw in the cultivation said there were huge fights amongst the foodies between the cultivators and the hunter-gatherers. And this is happening here.
عندما انتقلت إلى الإعداد، الشيء نفسه كان صحيحاً، الا ان هناك مدرستين. مجموعة من الناس قالت يمكنك تنقية معلوماتك، يمكنك استخراج القيمة، وفصلها وتقديمها بينما جماعة أخرى خالفوا وقالوا لا لا، يمكنك يمكنك تخميرها. يمكنك جمعها ومزجها وتنتج القيمة بهذه الطريقة. ذات الشيء ينطبق أيضاً على المعلومات
When I moved to preparation, this same thing was true, expect that there were two schools. One group of people said you can distill your information, you can extract value, separate it and serve it up, while another group turned around and said no, no you can ferment it. You bring it all together and mash it up and the value emerges that way. The same is again true with information.
ولكن بدأت المتعه الحقيقيه عند الاستهلاك لأن ما بدأت اراه لاحقا انه يوجد العديد من الطرق المختلفة التي يمكن للناس استهلاك هذا بها يمكنهم شرائها من المتجر كمواد خام. هل تطبخه؟ هل يقدم لك؟ هل تذهب إلى مطعم؟ ينطبق ذات الشيء دائما كلما فكرت في المعلومات.
But consumption was where it started getting really enjoyable. Because what I began to see then was there were so many different ways people would consume this. They'd buy it from the shop as raw ingredients. Do you cook it? Do you have it served to you? Do you go to a restaurant? The same is true every time as I started thinking about information.
صارت التشابهات الى حد الجنون ان المعلومات لها تاريخ انتهاء أن الناس قد أسائوا استخدام المعلومات التي لم تكن مؤرخة بشكل صحيح ويمكن حقا أن تؤثر على سوق الأوراق المالية، قيم الشركات وما إلى ذلك. وبحلول هذا الوقت كنت مولعاً وهذا بمرور 23 عاماً في هذه العملية.
The analogies were getting crazy -- that information had sell-by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc. And by this time I was hooked. And this is about 23 years into this process.
وبدأت بالتفكير في نفسي حيث أننا بدأنا بالحصول على مزج بين الواقع والخيال دراما وثائقية، السخرية الوثائقية، أيا ما تسمونه. هل سنصل إلى مرحلة حينما تحتوي المعلومات على نسبة حقيقه مرتبطه بها؟ نبدأ بتصنيف المعلومات حسب النسبة المئوية للحقيقة؟ هل سنبدأ في النظر في ما سيحدث عندما يتم إيقاف مصدر المعلومات الخاصة بك، كمجاعة؟
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. Are we going to reach the stage where information has a percentage for fact associated with it? We start labeling information for the fact percentage? Are we going to start looking at what happens when your information source is turned off, as a famine?
ذاك ما يقودني إلى العنصر الأخير من هذا. ذكر كلاي شيركي مرة أنه لا يوجد هناك حيوان يدعى فيض المعلومات هناك فشل تصفية فقط. وأنا أقول لكم ان المعلومات، إذا نظر إليها من وجهة نظر كالغذاء، ليست بتاتاً مسألة انتاجية ؛ لن تتحدث عنها كغذاء زائد أساسا أنها قضية استهلاك. ويتعين علينا أن نبدأ في التفكير حول كيف ننشئ حمية داخلنا، تمرين داخلنا، لنتملك السبل لنكون قادرين على التعامل مع المعلومات لنمتلك التصنيفات التي تمكننا من القيام بذلك بمسؤولية. في الواقع، عندما رأيت "كبّر حجمي" فكّرت أن أقول ما الذي سيحدث إذا كان لشخص ما 31 يوما لمتابعة "شبكة فوكس نيوز" بدون توقف ؟ (ضحك) هل سيكون هناك وقت ليكون قادرا على العمل بها؟
Which brings me to the final element of this. Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload, there is only filter failure. I put it to you that information, if viewed from the point of food, is never a production issue; you never speak of food overload. Fundamentally it's a consumption issue. And we have to start thinking about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves, to have the faculties to be able to deal with information, to have the labeling to be able to do it responsibly. In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying, What would happen if an individual had 31 days nonstop Fox News? (Laughter) Would there be time to be able to work with it?
تبدأ فعليّاً بالفهم أنه بالامكان أن تصاب بالأمراض، بالسموم، هناك حاجة إلى موازنة غذائك، وعندها تبدا بالبحث، ومن تلك اللحظه كل ما قمت به من بالنسبة لاستهلاك المعلومات، إنتاج المعلومات، إعداد المعلومات، أخذته من وجهة نظر وكأنّه طعام ربما لم يساعد محيط الخصر عندي لأنني أحب ممارسة كلا الجانبين.
So you start really understanding that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet, and once you start looking, and from that point on, everything I have done in terms of the consumption of information, the production of information, the preparation of information, I've looked at from the viewpoint of food. It has probably not helped my waistline any because I like practicing on both sides.
ولكن أود أن اترككم فقط مع هذا السؤال: إذا بدأت التفكر في جميع المعلومات التي تستهلكها بنفس طريقة تفكيرك بالطعام ما اللذي ستفعله بشكل مختلف؟
But I'd like to leave you with just that question: If you began to think of all the information that you consume the way you think of food, what would you do differently?
أشكركم جزيل الشكر على وقتكم.
Thank you very much for your time.
(تصفيق)
(Applause)