The vast majority of people who’ve lost a limb can still feel it— not as a memory or vague shape, but in complete lifelike detail. They can flex their phantom fingers and sometimes even feel the chafe of a watchband or the throb of an ingrown toenail. And astonishingly enough, occasionally even people born without a limb can feel a phantom.
A maioría das persoas que perderon un membro aínda poden sentilo. Non como se o recordaran, senón como se estivese vivo. Poden flexionar os seus dedos pantasma e ás veces mesmo notan o roce do reloxo ou a palpitación dunha uña encravada. Un feito incrible é que ás veces as persoas que naceron sen un membro poden sentilo.
So what causes phantom limb sensations? The accuracy of these apparitions suggests that we have a map of the body in our brains. And the fact that it’s possible for someone who’s never had a limb to feel one implies we are born with at least the beginnings of this map. But one thing sets the phantoms that appear after amputation apart from their flesh and blood predecessors: the vast majority of them are painful. To fully understand phantom limbs and phantom pain, we have to consider the entire pathway from limb to brain.
Entón, que causa o efecto pantasma? A nitidez destas sensacións indica que existe un mapa do corpo no cerebro. Que alguén que nunca tivo un membro poida sentilo implica que nacemos como mínimo co bosquexo deste mapa. Non obstante, hai unha diferenza entre o membro pantasma tras unha amputación e os seus antecesores de carne e óso: case todos son dolorosos. Para entender ben os membros e a dor pantasma, consideremos o percorrido dende a extremidade ata o cerebro.
Our limbs are full of sensory neurons responsible for everything from the textures we feel with our fingertips to our understanding of where our bodies are in space. Neural pathways carry this sensory input through the spinal cord and up to the brain. Since so much of this path lies outside the limb itself, most of it remains behind after an amputation. But the loss of a limb alters the way signals travel at every step of the pathway.
Os nosos membros están cheos de neuronas sensoriais responsables de todo, dende as texturas que sentimos coas puntas dos dedos ata a nosa comprensión de onde están os nosos corpos no espazo. As conexións neuronais levan a información pola espiña dorsal ata o cerebro. Dado que a maior parte deste camiño se atopa fóra da extremidade en si, case toda permanece logo dunha amputación Pero a perda dunha extremidade cambia a forma en que os sinais viaxan por cada treito.
At the site of an amputation, severed nerve endings can thicken and become more sensitive, transmitting distress signals even in response to mild pressure. Under normal circumstances, these signals would be curtailed in the dorsal horn of the spinal cord. For reasons we don’t fully understand, after an amputation, there is a loss of this inhibitory control in the dorsal horn, and signals can intensify.
Na parte amputada, as terminacións nerviosas amputadas poden engrosarse e volverse máis sensibles, transmitindo sinais de dor en resposta a unha presión leve. En circunstancias normais, estes sinais reduciríanse no corno dorsal da medula espiñal. Por razóns descoñecidas, tras unha amputación, prodúcese unha perda do control inhibitorio no corno dorsal, e os sinais poden intensificarse.
Once they pass through the spinal cord, sensory signals reach the brain. There, the somatosensory cortex processes them. The entire body is mapped in this cortex. Sensitive body parts with many nerve endings, like the lips and hands, are represented by the largest areas. The cortical homunculus is a model of the human body with proportions based on the size of each body part’s representation in the cortex, The amount of cortex devoted to a specific body part can grow or shrink based on how much sensory input the brain receives from that body part. For example, representation of the left hand is larger in violinists than in non-violinists. The brain also increases cortical representation when a body part is injured in order to heighten sensations that alert us to danger. This increased representation can lead to phantom pain. The cortical map is also most likely responsible for the feeling of body parts that are no longer there, because they still have representation in the brain. Over time, this representation may shrink and the phantom limb may shrink with it.
Unha vez que pasan pola medula espiñal, os sinais nerviosos chegan ao cerebro. Alí, o córtex somatosensorial procésaos. O mapa do corpo está nese córtex. Partes do corpo sensibles con moitas terminacións nerviosas, como os labios ou as mans están representados polas áreas mais grandes. O homúnculo cortical é un modelo do corpo humano que representa proporcionalmente o tamaño que cada parte do corpo ocupa no córtex. A cantidade de córtex dedicado a unha parte específica do corpo pode aumentar ou reducirse segundo o volume de información sensorial que o cerebro recibe desa zona. Por exemplo, a representación da man esquerda é maior nos violinistas que nos non violinistas. O cerebro tamén aumenta a representación no córtex cando unha parte do corpo é ferida para aumentar as sensacións que nos avisan do perigo. Esta maior representación pode levar á dor pantasma. O mapa cortical tamén é probablemente o responsable da sensación de ter partes do corpo que xa non están aí, porque aínda teñen representación no cerebro. Co tempo, esta representación pode reducirse.
But phantom limb sensations don’t necessarily disappear on their own. Treatment for phantom pain usually requires a combination of physical therapy, medications for pain management, prosthetics, and time. A technique called mirror box therapy can be very helpful in developing the range of motion and reducing pain in the phantom limb. The patient places the phantom limb into a box behind a mirror and the intact limb in front of the mirror. This tricks the brain into seeing the phantom rather than just feeling it. Scientists are developing virtual reality treatments that make the experience of mirror box therapy even more lifelike. Prosthetics can also create a similar effect— many patients report pain primarily when they remove their prosthetics at night. And phantom limbs may in turn help patients conceptualize prosthetics as extensions of their bodies and manipulate them intuitively.
e o membro pantasma pode reducirse con ela. Pero as sensacións de extremidades pantasma non sempre desaparecen por si soas. O tratamento para a dor pantasma require unha combinación de rehabilitación física medicamentos para a dor, próteses e tempo. Unha técnica chamada terapia de espello pode ser moi útil para desenvolver os rangos de movemento e reducir a dor nos membros pantasma. O paciente coloca o membro pantasma nunha caixa detrás dun espello e o membro san diante do espello. Isto confunde o cerebro, pois ve o membro pantasma, amais de sentilo. A ciencia está a desenvolver tratamentos de realidade virtual que fan aínda máis vívida a terapia do espello. As próteses tamén xeran un efecto similar: os pacientes soen sentir a dor cando quitan a prótese pola noite. Os membros pantasma poderían axudar aos pacientes a entender a prótese como unha extensión do seu corpo e a movelas intuitivamente.
There are still many questions about phantom limbs. We don’t know why some amputees escape the pain typically associated with these apparitions, or why some don’t have phantoms at all. And further research into phantom limbs isn’t just applicable to the people who experience them. A deeper understanding of these apparitions will give us insight into the work our brains do every day to build the world as we perceive it. They’re an important reminder that the realities we experience are, in fact, subjective.
Aínda quedan moitas cousas sen saber acerca dos membros pantasma. Non sabemos por que algunhas persoas non senten esa dor tan característica, ou por que outras non senten o membro pantasma. E a futura investigación dos membros pantasma non é só aplicable a quen os percibe. Un coñecemento mais profundo deste fenómeno proporcionaranos información sobre como traballan os nosos cerebros cada día para construír o mundo como o percibimos. Lémbranos que as realidades que experimentamos son, de feito, subxectivas.