Před rokem jsem si v Jeruzalémě najal auto, abych našel muže, kterého jsem nikdy neviděl, který mi ale změnil život. Neměl jsem telefonní číslo, abych mu oznámil, že přijíždím. Neměl jsem přesnou adresu, ale věděl jsem, že se jmenuje Abed. Věděl jsem, že bydlí ve městě Kfar Kara s 15 tisíci obyvateli a věděl jsem, že před 21 lety, nedaleko tohoto svatého města, mi zlomil vaz. A tak jsem v zachmuřeném lednovém ránu mířil na sever ve stříbrném Chevroletu, abych našel jednoho člověka a trochu smíření. Cesta vedla dolů, vyjel jsem z Jeruzaléma. Projížděl jsem tou samou zatáčkou, kde jeho modrý náklaďák plně naložený 4 tunami dlaždic plnou rychlostí vrazil do levého zadního rohu minibusu, kde jsem seděl já. Bylo mi tehdy 19 let. Za 8 měsíců jsem vyrostl o 5 palců, udělal 20 tisíc kliků a večer před nehodou jsem se těšil z mého nového těla, hrál s kamarády basket až do časných hodin onoho květnového rána. Držel jsem míč svou velkou pravou rukou a když se ta ruka dotkla obruče, cítil jsem se nepřemožitelný. Jel jsem autobusem na pizzu, kterou jsem na hřišti vyhrál. Neviděl jsem Abeda přijíždět. Z mého sedadla jsem se díval na kamenné město na kopci, ozářené poledním sluncem, když vtom zezadu přišel velký náraz, ohlušující a mohutný jako bomba. Má hlava narazila dozadu na červené sedadlo. Praskl mi ušní bubínek. Mé boty odletěly. Já jsem také letěl, s hlavou visící na zlomených kostech, a když jsem přistál, byl jsem úplně ochrnutý. V nadcházejících měsících jsem se učil znovu dýchat, pak sedět a stát a chodit, ale mé tělo bylo nyní vertikálně rozděleno. Byl jsem hemiplegik, a doma v New Yorku jsem 4 roky používal vozík, celou dobu vysoké školy. Škola skončila a já jsem se na rok vrátil do Jeruzaléma. Tam jsem nadobro opustil vozík, opíral se o hůl a ohlížel se nazpět, zjišťoval vše od spolucestujících z autobusu a z fotek té nehody. Když jsem spatřil tuto fotografii, neviděl jsem nehybné, zakrvácené tělo, viděl jsem zdravý objem levého deltového svalu a litoval jsem, že je pryč, litoval jsem všeho, co jsem ještě nedokázal a co bylo nyní nemožné. Tehdy jsem četl výpověď, kterou Abed podal toho rána po nehodě, jak sjížděl v pravém pruhu dálnice směrem na Jeruzalém. Četl jsem ta slova a zuřil jsem vzteky. Bylo to poprvé, co jsem vůči tomu člověku cítil vztek, který pramenil z magické myšlenky. Na tom oxeroxovaném papíru se nehoda ještě nestala. Abed pořád ještě mohl strhnout svůj volant nalevo a já bych se díval, jak sviští kolem mého okna a zůstal bych vcelku. „Dávej pozor, Abede, opatrně. Zpomal.“ Ale Abed nezpomalil a na tom oxeroxovaném papíře se můj vaz znovu zlomil a opět mě vztek opustil. Rozhodl jsem se Abeda vyhledat a když jsem ho konečně našel, odpověděl na můj hebrejský pozdrav s takovou nonšalancí, jakoby můj telefonát očekával. Možná to tak bylo. Nepřipomněl jsem Abedovi jeho předchozí dopravní přestupky — 27 přestupků do věku 25 let, jeho poslední, když onoho květnového dne nepřeřadil na nižší rychlost — a nezmínil jsme mé předchozí záznamy — ochrnutí a katetry a nejistotu a ztráty — a když Abed spustil o tom, jak se při té nehodě zranil, neřekl jsem, že z policejní zprávy vím, že se mu nic vážného nestalo. Řekl jsem, že se s ním chci setkat. Abed odpověděl, abych mu zatelefonoval za pár týdnů, a když jsem to udělal, uslyšel jsem ze sluchátka hlas oznamující, že číslo bylo odpojeno. Nechal jsem plavat Abeda i nehodu. Uplynulo mnoho let. S mou holí, výztuží kotníku a batohem jsem procestoval 6 kontinentů. Každý týden jsem podával nadhozem na softballu, který jsem organizoval v Central Parku, doma v New Yorku jsem se stal novinářem a spisovatelem, statisíce slov jsem napsal jedním prstem. Jeden přítel si povšiml, že všechny mé velké povídky zrcadlily můj příběh, každá se soustředila na život, změněný v jediném okamžiku buď kvůli nehodě, dědictví, švihnutí pálky, kliknutí záklopky, zatčení. Každý z nás má nějaké předtím a nějaké potom. Koneckonců já jsem si tím prošel. Na Abeda jsem nemyslel až do loňského roku, kdy jsem se vrátil do Izraele, abych o nehodě napsal. Kniha „Poloviční život“, kterou jsem psal, byla téměř hotova, když jsem si uvědomil, že se stále chci setkat s Abedem, a konečně jsem pochopil proč: abych slyšel toho muže říct: „Je mi to líto.“ Lidé se omlouvají i za míň. Tak jsem sehnal policistu, který ověřil, že Abed stále bydlí někde v tom stejném městě a vydal jsem se tam se žlutou růží v květináči na zadním sedadle, když náhle mi ta kytka připadala jako směšná oběť. Ale co přinést člověku, který zlomil můj zatracený vaz? (Smích) Dorazil jsem do města Abu Ghosh a koupil kus tureckého medu: pistácie v lepkavé růžové vodě. To bylo lepší. Na dálnici jsem si znovu představoval, co mě čeká. Abed mě obejme. Abed na mě plivne. Abed řekne: „Je mi to líto.“ Jako mnohokrát předtím jsem zase začal přemýšlet, jak jiný by byl můj život, kdyby mě ten člověk nezranil, jak by se mé geny krmily jinou porcí zkušenosti. Kdo jsem byl já? Byl jsem tím, kým jsem byl před nehodou, předtím, než tato silnice rozčísla můj život jako knihu? Byl jsem tím, co se mi stalo? Jsme všichni výsledkem toho, co se nám děje, co nám dělají, nevěra rodiče nebo partnera, zděděné peníze? Jsme tím, namísto našich těl s jejich vrozenými předpoklady a nedostatky? Zdálo se, že nejsme nic víc než geny a zkušenost, ale jak oddělit jedno od druhého? Tuto univerzální otázku si klade Yeats: „Ach, tělo v rytmu hudby, ten rozzářený pohled, jak jen rozpoznat tanečníka od tance?“ Byl jsem na cestě asi hodinu, když jsem pohlédl do zpětného zrcátka a spatřil svůj vlastní rozzářený pohled. Světlo v mých modrých očích zářilo pořád stejně. Sklony a podněty, které mě poháněly, abych jako batole zkusil sklouznout přes okraj loďky do jezera v Chicagu, které mě jako teenagera nutily skočit do vod zálivu Cape Cod, rozbouřených hurikánem. Ale také jsem ve svém odraze viděl, že kdyby mě Abed nezranil, byl bych nyní pravděpodobně lékař a manžel a otec. Méně bych vnímal čas a smrt a nebyl bych invalida, nepocítil bych tolik ran osudu. Občasné křeče pěti prstů, zuby poškrábané otvíráním mnoha věcí, které jediná ruka nezvládla otevřít. Tanečník a tanec jsou beznadějně propleteni. Blížila se 11. hodina, odbočil jsem vpravo na Afulu, projel kolem velkého kamenolomu a už jsem byl v Kfar Kara. Byl jsem nervózní. Ale v rádiu hráli Chopina, sedm nádherných mazurek a já jsem zastavil na benzinové pumpě, naslouchal a zklidnil se. V arabském městě prý stačí jen zmínit jméno místního člověka a budou vědět, kdo to je. Zmínil jsem Abeda a sebe lidem v tomto městě, záměrně poznamenal, že přicházím v dobrém, a venku před poštou jsem potkal Mohameda. Vyslechl mě. Často, když jsem mluvil s lidmi, přemýšlel jsem, kde končím já a kde začíná má invalidita, protože mnoho lidí mi říkalo věci, které neříkali nikomu jinému. Mnozí plakali. Jednoho dne takto plakala žena, kterou jsem potkal na ulici, pak jsem se jí zeptal, proč. Řekla mi, jak uměla nejlépe, že slzy jí tekly proto, jak jsem byl šťastný a silný, ale také bezbranný. Naslouchal jsem jejím slovům, myslím, že to tak bylo. Byl jsem sám sebou, ale byl jsem sám sebou navzdory kulhání, které nyní vytvářelo mě samého. Takže Mohamed mi řekl něco, co by asi jinému cizinci neřekl. Zavedl mě k domu se smetanovou omítkou a odjel. Jak jsem tam seděl a přemýšlel, co řeknu, přistoupila ke mně žena v černé šále a černých šatech. Vystoupil jsem z auta, pozdravil: „Shalom“ a představil se. Řekla mi, že její manžel Abed se vrátí z práce domů za 4 hodiny. Její hebrejština nebyla dobrá, později přiznala, že si myslela, že jsem přišel instalovat internet. (Smích) Odjel jsem a vrátil se ve 4:30, vděčný minaretu na konci cesty, který mi pomohl najít cestu zpět. Když jsem přistoupil ke vchodovým dveřím, Abed mě uviděl, mé džíny, flanelovou košili a hůl, a já jsem spatřil Abeda, obyčejného člověka průměrné velikosti. Měl na sobě černou a bílou: pantofle a ponožky, zmačkané tepláky, strakatý svetr, pruhovanou lyžařskou čepici, staženou do čela. Očekával mě. Mohamed zatelefonoval. Potřásli jsme si rukama, usmáli se, dal jsem mu dárek, on řekl, že jsem hostem v jeho domě a posadili jsme se vedle sebe na pohovku. A tehdy Abed okamžitě navázal na svou povídačku o neštěstí, kterou začal v telefonu před 16 lety. Právě mu operovali oči, řekl. Měl problémy s kyčlí a také s nohama, ach, a také při nehodě přišel o zuby. Chtěl bych snad vidět, jak si je vyndává? Abed pak vstal a pustil televizi, abych se necítil sám, když odešel z pokoje a vrátil se s fotkami nehody a svým starým řidičským průkazem. „Vypadal jsem dobře,“ řekl. Dívali jsme se na jeho zalaminovaný obličej. Abed nevypadal ani tak dobře jako spíše podsaditě, s hustými černými vlasy, kulatou tváří a širokým krkem. Byl to tento mladík, který 16. května 1990 zlomil dva vazy včetně mého, poškodil jeden mozek a zničil jeden život. O 21 let později je nyní hubenější než jeho žena, s kůží na tváři povislou. Když jsem se díval na Abeda, jak si prohlíží své mladší já, vzpomněl jsem si, jak jsem se díval na své mladší já po nehodě, a rozpoznal jeho touhu. „Ta nehoda změnila život nám oběma,“ řekl jsem. Abed mi pak ukázal fotku svého zničeného náklaďáku a řekl, že nehodu zavinil řidič autobusu v levém pruhu, který ho nenechal předjet. Nechtěl jsem s Abedem probírat nehodu. Doufal jsem v něco jednoduššího: vyměnit turecký med za pár slov a odejít. Takže jsem mu nepřipomněl, že ve své vlastní výpovědi ze dne nehody Abed řidiče autobusu ani nezmínil. Ne, mlčel jsem. Mlčel jsem, protože jsem tam nebyl kvůli pravdě. Přišel jsem kvůli lítosti. Tak jsem začal hledat lítost a pravdu hodil pod autobus. „Chápu,“ řekl jsem, „že jste nehodu nezavinil, ale není vám líto, že trpěli ostatní?“ Abed rychle pronesl slova: „Ano, já jsem trpěl.“ Pak mi Abed řekl, proč trpěl. Před nehodou žil bezbožným životem, Bůh proto způsobil nehodu, ale nyní, řekl, je pobožný, a Bůh ho má rád. A v té chvíli Bůh zasáhl: v televizi oznámili autonehodu, ve které před pár hodinami někde na severu zahynuli tři lidé. Dívali jsme se na tu spoušť. „Divné,“ řekl jsem. „Divné,“ souhlasil on. Myslel jsem na to, že tam na silnici 804 byli viníci a oběti, dvojice spojené nehodou. Někteří, jako Abed, na to datum zapomenou. Někteří, jako já, si ho budou pamatovat. Zprávy skončily a Abed promluvil. „To je škoda,“ řekl, „že policie v této zemi není dost přísná na špatné řidiče.“ Byl jsem zmatený.
One year ago, I rented a car in Jerusalem to go find a man I never met but who had changed my life. I didn't have a phone number to call to say I was coming. I didn't have an exact address, but I knew his name, Abed, I knew that he lived in a town of 15,000, Kafr Qara, and I knew that, 21 years before, just outside this holy city, he broke my neck. And so, on an overcast morning in January, I headed north off in a silver Chevy, to find a man and some peace. The road dropped, and I exited Jerusalem. I then rounded the very bend where his blue truck, heavy with four tons of floor tiles, had borne down with great speed onto the back left corner of the minibus where I sat. I was then 19 years old. I'd grown five inches and done some 20,000 pushups in eight months, and the night before the crash, I delighted in my new body, playing basketball with friends into the wee hours of a May morning. I palmed the ball in my large right hand, and when that hand reached the rim, I felt invincible. I was off in the bus to get the pizza I'd won on the court. I didn't see Abed coming. From my seat, I was looking up at a stone town on a hilltop, bright in the noontime sun, when from behind there was a great bang, as loud and violent as a bomb. My head snapped back over my red seat, my eardrum blew, my shoes flew off. I flew too, my head bobbing on broken bones, and when I landed, I was a quadriplegic. Over the coming months, I learned to breathe on my own, then to sit and to stand and to walk. But my body was now divided vertically. I was a hemiplegic, and back home in New York, I used a wheelchair for four years, all through college. College ended and I returned to Jerusalem for a year. There, I rose from my chair for good, I leaned on my cane, and I looked back, finding all, from my fellow passengers in the bus to photographs of the crash. And when I saw this photograph -- I didn't see a bloody and unmoving body. I saw the healthy bulk of a left deltoid, and I mourned that it was lost, mourned all I had not yet done, but was now impossible. It was then I read the testimony that Abed gave the morning after the crash, of driving down the right lane of a highway toward Jerusalem. Reading his words, I welled with anger. It was the first time I'd felt anger toward this man, and it came from magical thinking. On this xeroxed piece of paper, the crash had not yet happened. Abed could still turn his wheel left so that I would see him whoosh by out my window. and I would remain whole. "Be careful, Abed, look out. Slow down." But Abed did not slow, and on that xeroxed piece of paper, my neck again broke, and again, I was left without anger. I decided to find Abed, and when I finally did, he responded to my Hebrew "Hello" which such nonchalance, it seemed he'd been awaiting my phone call. And maybe he had. I didn't mention to Abed his prior driving record -- 27 violations by the age of 25, the last, his not shifting his truck into a low gear on that May day -- and I didn't mention my prior record -- the quadriplegia and the catheters, the insecurity and the loss -- and when Abed went on about how hurt he was in the crash, I didn't say that I knew from the police report that he'd escaped serious injury. I said I wanted to meet. Abed said that I should call back in a few weeks, and when I did and a recording told me that his number was disconnected, I let Abed and the crash go. Many years passed. I walked with my cane and my ankle brace and a backpack on trips in six continents. I pitched overhand in a weekly softball game that I started in Central Park, and home in New York, I became a journalist and an author, typing hundreds of thousands of words with one finger. A friend pointed out to me that all of my big stories mirrored my own, each centering on a life that had changed in an instant, owing, if not to a crash, then to an inheritance, a swing of the bat, a click of the shutter, an arrest. Each of us had a before and an after. I'd been working through my lot after all. Still, Abed was far from my mind, when last year, I returned to Israel to write of the crash, and the book I then wrote, "Half-Life," was nearly complete when I recognized that I still wanted to meet Abed. And finally, I understood why: to hear this man say two words: "I'm sorry." People apologize for less. And so I got a cop to confirm that Abed still lived somewhere in the same town, and I was now driving to it with a potted yellow rose in the back seat, when suddenly flowers seemed a ridiculous offering. But what to get the man who broke your fucking neck? (Laughter) I pulled into the town of Abu Ghosh, and bought a brick of Turkish delight: pistachios glued in rosewater. Better. Back on Highway 1, I envisioned what awaited. Abed would hug me. Abed would spit at me. Abed would say, "I'm sorry." I then began to wonder, as I had many times before, how my life would have been different had this man not injured me, had my genes been fed a different helping of experience. Who was I? Was I who I had been before the crash, before this road divided my life like the spine of an open book? Was I what had been done to me? Were all of us the results of things done to us, done for us, the infidelity of a parent or spouse, money inherited? Were we instead our bodies, their inborn endowments and deficits? It seemed that we could be nothing more than genes and experience, but how to tease out the one from the other? As Yeats put that same universal question, "O body swayed to music, o brightening glance, how can we know the dancer from the dance?" I'd been driving for an hour when I looked in my rear view mirror and saw my own brightening glance. The light my eyes had carried for as long as they had been blue. The predispositions and impulses that had propelled me as a toddler to try and slip over a boat into a Chicago lake, that had propelled me as a teen to jump into wild Cape Cod Bay after a hurricane. But I also saw in my reflection that, had Abed not injured me, I would now, in all likelihood, be a doctor and a husband and a father. I would be less mindful of time and of death, and, oh, I would not be disabled, would not suffer the thousand slings and arrows of my fortune. The frequent furl of five fingers, the chips in my teeth come from biting at all the many things a solitary hand cannot open. The dancer and the dance were hopelessly entwined. It was approaching 11 when I exited right toward Afula, and passed a large quarry and was soon in Kafr Qara. I felt a pang of nerves. But Chopin was on the radio, seven beautiful mazurkas, and I pulled into a lot by a gas station to listen and to calm. I'd been told that in an Arab town, one need only mention the name of a local and it will be recognized. And I was mentioning Abed and myself, noting deliberately that I was here in peace, to the people in this town, when I met Mohamed outside a post office at noon. He listened to me. You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began. For many people told me what they told no one else. Many cried. And one day, after a woman I met on the street did the same and I later asked her why, she told me that, best she could tell, her tears had had something to do with my being happy and strong, but vulnerable too. I listened to her words, I suppose they were true. I was me, but I was now me despite a limp, and that, I suppose, was what now made me, me. Anyway, Mohamed told me what perhaps he would not have told another stranger. He led me to a house of cream stucco, then drove off. And as I sat contemplating what to say, a woman approached in a black shawl and black robe. I stepped from my car and said "Shalom," and identified myself, and she told me that her husband Abed would be home from work in four hours. Her Hebrew was not good, and she later confessed that she thought that I had come to install the internet. (Laughter) I drove off and returned at 4:30, thankful to the minaret up the road that helped me find my way back. And as I approached the front door, Abed saw me, my jeans and flannel and cane, and I saw Abed, an average-looking man of average size. He wore black and white, slippers over socks, pilling sweatpants, a piebald sweater, a striped ski cap pulled down to his forehead. He'd been expecting me, Mohamed had phoned. And so at once, we shook hands, and smiled, and I gave him my gift, and he told me I was a guest in his home, and we sat beside one another on a fabric couch. It was then that Abed resumed at once the tale of woe he had begun over the phone 16 years before. He'd just had surgery on his eyes, he said. He had problems with his side and his legs too, and, oh, he'd lost his teeth in the crash. Did I wish to see him remove them? Abed then rose and turned on the TV so that I wouldn't be alone when he left the room, and returned with Polaroids of the crash and his old driver's license. "I was handsome," he said. We looked down at his laminated mug. Abed had been less handsome than substantial, with thick black hair and a full face and a wide neck. It was this youth who on May 16, 1990, had broken two necks including mine, and bruised one brain and taken one life. Twenty-one years later, he was now thinner than his wife, his skin slack on his face, and looking at Abed looking at his young self, I remembered looking at that photograph of my young self after the crash, and recognized his longing. "The crash changed both of our lives," I said. Abed then showed me a picture of his mashed truck, and said that the crash was the fault of a bus driver in the left lane who did not let him pass. I did not want to recap the crash with Abed. I'd hoped for something simpler: to exchange a Turkish dessert for two words and be on my way. And so I didn't point out that in his own testimony the morning after the crash, Abed did not even mention the bus driver. No, I was quiet. I was quiet because I had not come for truth. I had come for remorse. And so I now went looking for remorse and threw truth under the bus. "I understand," I said, "that the crash was not your fault, but does it make you sad that others suffered?" Abed spoke three quick words. "Yes, I suffered." Abed then told me why he'd suffered. He'd lived an unholy life before the crash, and so God had ordained the crash, but now, he said, he was religious, and God was pleased. It was then that God intervened: news on the TV of a car wreck that hours before had killed three people up north. We looked up at the wreckage. "Strange," I said. "Strange," he agreed. I had the thought that there, on Route 804, there were perpetrators and victims, dyads bound by a crash. Some, as had Abed, would forget the date. Some, as had I, would remember. The report finished and Abed spoke. "It is a pity," he said, "that the police in this country are not tough enough on bad drivers." (Laughter)
Abed řekl něco pozoruhodného. Naznačovalo to míru rozhřešení z nehody, které udělil sám sobě? Byl to důkaz viny, tvrzení, že ho měli zavřít na delší dobu? Odkroutil si ve vězení 6 měsíců, 10 let nesměl řídit náklaďák. Zapomněl jsem na svou ohleduplnost. „Tedy, Abede,“ řekl jsem, „myslím, že už před tou nehodou jste měl za sebou nějaké přestupky.“ „No,“ řekl, „jednou jsem jel 60 místo 40.“ A tak se 27 přestupků -- jízda na červenou, nepřiměřená rychlost, jízda ve špatném jízdním směru, a konečně, jízda dolů z kopce s nohou na plynu -- smrsklo na jediný. Tehdy jsem pochopil, že ať je realita jakkoliv krutá, lidská bytost ji převypráví tak, aby byla snesitelná. Pitomec je hrdinou. Viník se stává obětí. V té chvíli jsem pochopil, že se Abed nikdy neomluví. Abed a já jsme seděli u kávy. Strávili jsme spolu 90 minut a já jsem ho poznal. Nebyl to tak špatný člověk ani obzvláště dobrý. Byl to omezený člověk, který se snažil být ke mně laskavý. Podle židovského zvyku se poklonil a řekl mi, ať se dožiji 120 let. Ale pro mě bylo těžké spřátelit se s někým, kdo si úplně umyl ruce nad svým nešťastným jednáním, s někým, kdo žil tak lhostejně a myslel si, že při nehodě zahynuli dva lidé. Chtěl jsem toho Abedovi hodně říct. Rád bych mu byl řekl, že kdyby vzal na vědomí mou invaliditu, bylo by to v pořádku, neboť lidé se mýlí, když se podivují takovým jako já, kteří se při kulhání usmívají. Lidé nevědí, že sami prožili horší věci, že problémy srdce mohou udeřit s větší silou, než rozjetý náklaďák, že problémy mysli jsou ještě větší, zraňující více než tisíc zlomených vazů. Chtěl jsem mu říct, že to, co nás dělá tím, kým jsme, nejvíce ze všeho, nejsou naše mysli a naše těla a ne to, co se nám děje, ale to, jak s tím naložíme. Psychiatr Viktor Frankl napsal: „Toto je poslední lidská svoboda, zvolit si svůj vlastní přístup za jakýchkoliv okolností.“ Rád bych mu řekl, že nejen ochromovači a ochromení se musí pozvednout, smířit se s realitou, ale my všichni musíme -- stárnoucí a znepokojení a rozvedení a plešatící a zbankrotovaní, my všichni. Chtěl jsem mu říct, že člověk nemusí považovat špatnou věc za dobrou, že nehodu způsobil Bůh a proto je nehoda dobrá, že zlomený vaz je dobrý. Můžeme říct, že špatné věci nás štvou, ale že tento přirozený svět má přesto spoustu krás. Chtěl jsem mu říct, že nakonec je naše poslání jasné: Musíme překonat neštěstí. Musíme být na straně dobra a užívat si dobro, studovat a pracovat a prožívat dobrodružství a přátelství -- ach, přátelství -- a společenství a lásku. Ze všeho nejvíc jsem mu chtěl říct, co napsal Herman Melville: „Máme-li mít opravdové potěšení z tělesného tepla, musí některá malá část těla zůstávat v chladu. Není totiž na světe vlastnosti, která by své hodnoty nabývala jinak než protikladem.“ Ano, protiklad. Pokud vnímáte, že vám něco chybí, můžete opravdu vnímat to, co máte, a pokud jsou k vám bohové laskaví, můžete se z toho, co máte, opravdu radovat. Toto je jediný dar, který můžete dostat, pokud nějak existenciálně trpíte. Poznáte smrt, a možná se každé ráno budíte plni chuti do života. Malá část vašeho těla je studená, a tak se jiná část může radovat z pocitu tepla nebo dokonce chladu. Jednoho rána, mnoho let po nehodě, jsem šlápnul na kámen a spodek mého chodidla ucítil záblesk chladu, nervy se konečně probudily, bylo to rozjařující, závan sněhu. Ale toto jsem Abedovi neřekl. Řekl jsem mu, že zabil jen jednoho muže, ne dva. Řekl jsem mu jméno toho muže. A pak jsem řekl: „Sbohem.“ Děkuji vám. (Potlesk) Velmi vám děkuji. (Potlesk)
I was baffled. Abed had said something remarkable. Did it point up the degree to which he'd absolved himself of the crash? Was it evidence of guilt, an assertion that he should have been put away longer? He'd served six months in prison, lost his truck license for a decade. I forgot my discretion. "Um, Abed," I said, "I thought you had a few driving issues before the crash." "Well," he said, "I once went 60 in a 40." And so 27 violations -- driving through a red light, driving at excessive speed, driving on the wrong side of a barrier, and finally, riding his brakes down that hill -- reduced to one. And it was then I understood that no matter how stark the reality, the human being fits it into a narrative that is palatable. The goat becomes the hero. The perpetrator becomes the victim. It was then I understood that Abed would never apologize. Abed and I sat with our coffee. We'd spent 90 minutes together, and he was now known to me. He was not a particularly bad man or a particularly good man. He was a limited man who'd found it within himself to be kind to me. With a nod to Jewish custom, he told me that I should live to be 120 years old. But it was hard for me to relate to one who had so completely washed his hands of his own calamitous doing, to one whose life was so unexamined that he said he thought two people had died in the crash. There was much I wished to say to Abed. I wished to tell him that, were he to acknowledge my disability, it would be OK, for people are wrong to marvel at those like me who smile as we limp. People don't know that they have lived through worse, that problems of the heart hit with a force greater than a runaway truck, that problems of the mind are greater still, more injurious than a hundred broken necks. I wished to tell him that what makes most of us who we are most of all is not our minds and not our bodies and not what happens to us, but how we respond to what happens to us. "This," wrote the psychiatrist Viktor Frankl, "is the last of the human freedoms: to choose one's attitude in any given set of circumstances." I wished to tell him that not only paralyzers and paralyzees must evolve, reconcile to reality, but we all must -- the aging and the anxious and the divorced and the balding and the bankrupt and everyone. I wished to tell him that one does not have to say that a bad thing is good, that a crash is from God and so a crash is good, a broken neck is good. One can say that a bad thing sucks, but that this natural world still has many glories. I wished to tell him that, in the end, our mandate is clear. We have to rise above bad fortune. We have to be in the good and enjoy the good -- study and work and adventure and friendship, oh, friendship, and community and love. But most of all, I wished to tell him what Herman Melville wrote, that truly "to enjoy bodily warmth, some small part of you must be cold, for there is no quality in this world that is not what it is merely by contrast." Yes, contrast. If you are mindful of what you do not have, you may be truly mindful of what you do have. And if the gods are kind, you may truly enjoy what you have. That is the one singular gift you may receive if you suffer in any existential way. You know death, and so may wake each morning pulsing with ruddy life. Some part of you is cold, and so another part may truly enjoy what it is to be warm, or even to be cold. When one morning, years after the crash, I stepped onto stone and the underside of my left foot felt the flash of cold, nerves at last awake, it was exhilarating, a gust of snow. But I didn't say these things to Abed. I told him only that he had killed one man, not two. I told him the name of that man. And then I said, "Goodbye." Thank you. (Applause) Thanks a lot. (Applause and cheers)