منذ سنة مضت، استأجرت سيارة في القدس للبحث عن رجل لم أقابله قط ولكنه كان الشخص الذي غير حياتي. لم يكن لدي رقم هاتفه لأخبره بأني قادم. لم يكن لدي عنوان دقيق، ولكني عرفت أن اسمه عابد، وعلمت انه يعيش بمدينة عدد سكانها 15 ألف نسمة، اسمها كفر قرع، ولقد علمت ذلك من 21 عامًا عندما كُنت خارج هذه المدينة المقدسة، قد كسر رقبتي وفي صباح مليء بالغيوم من شهر يناير، توجهت شمالًا بسيارة شفروليه فضية، لإيجاد ذلك الرجل وبعض السلام. انخفض الطريق، وخرجت من القدس. ثم قمت بتدوير المنعطف حيث شاحنته الزرقاء، ثقيلة ومحملة بأربعة أطنان من بلاط الأرضية، قد اتجهت بسرعة كبيرة على الزاوية اليسرى الخلفية من الحافلة الصغيرة حيث جلست. كان عمري 19 عامًا. لقد كبرت خمس بوصات وقمت حوالي 20 ألف تمرين ضغط في ثمانية أشهر، والليلة التي سبقت الحادثة، كنت سعيدًا بجسدي الجديد، العب كرة السلة مع الأصدقاء في الساعات الأولى من صباح مايو. أمسكت الكرة في يدي اليمنى الكبيرة، وعندما وصلت تلك اليد إلى الحافة، شعرت بأنني لا أقهر. كنت في الحافلة للحصول على البيتزا التي فزت بها في الملعب. لم أر عابد قادمًا. من مقعدي، كنت أنظر إلى بلدة حجرية على قمة تل، ساطعة في شمس الظهر، عندما كان هناك انفجار كبير من الخلف، بصوت عال وعنيف مثل القنبلة. ارتد رأسي إلى الوراء فوق مقعدي الأحمر، انفجرت طبلة أذني، وتطاير حذائي. طرت أيضاً، رأسي يتمايل على عظام مكسورة، وعندما هبطت، كنت مصابًا بشلل رباعي. خلال الأشهر القادمة، تعلمت أن أتنفس بمفردي، ثم الجلوس والوقوف والمشي. لكن جسدي الآن مقسم رأسياً. كنت مصابة بشلل نصفي، وفي منزلي في نيويورك، استخدمت كرسيًا متحركًا لمدة أربع سنوات، كل ذلك خلال الكلية. انتهت الكلية وعدت إلى القدس لمدة عام. هناك، قمت من كرسي للأبد، اتكأت على عكازي، ونظرت إلى الوراء، فوجدت كل شيء، من زملائي الركاب في الحافلة إلي صور الحادث. وعندما رأيت هذه الصورة - لم أر جثة ملطخة بالدماء وغير متحركة. لقد رأيت كتلة صحية من عضلة كتف يسرى، وحزنت على ضياعها، حزنت على كل ما لم أفعله بعد، ولكنه أصبح الآن مستحيلاً. عندها قرأت الشهادة التي قدمها عابد في صباح اليوم التالي للحادث، عن القيادة في الممر الأيمن للطريق السريع باتجاه القدس. عندما قرأت كلماته، شعرت بالغضب. كانت أول مرة أشعر فيها بالغضب تجاه هذا الرجل، وقد جاء من التفكير السحري. على تلك القطعة المصورة من الورق، لم يكن الحادث قد حدث بعد. لا يزال بإمكان عابد أن يدير عجلته إلى اليسار حتى أراه يقترب من نافذتي. وكنت سأظل سليمًا. “كن حذرا، عابد، انتبه. ابطئ.” لكن عابد لم يبطئ، وعلى قطعة الورق هذه، كُسرت رقبتي مرة أخرى، ومرة أخرى ، بقيت بلا غضب. قررت أن أجد عابد، وعندما فعلت ذلك أخيرًا، رد على “مرحبا” في لغتي العبرية بطريقة توحي باللامبالاة، يبدو أنه كان ينتظر مكالمتي الهاتفية. وربما كان. لم أذكر لعابد سجل قيادته السابقة 27 مخالفة في سن ال25، وآخرها، أنه لم يغير شاحنته إلى سرعة منخفضة في ذلك اليوم من مايو ولم أذكر سجلي السابق الشلل الرباعي والقسطرة، وانعدام الأمن والخسارة وعندما تحدث عابد عن مدى إصابته في الحادث، لم أقل أنني أعرف ذلك من تقرير الشرطة أنه نجا من إصابة خطيرة. قلت إنني أريد أن ألتقي به. عابد قال أنه يجب أن أتصل بعد بضعة أسابيع وعندما فعلت ذلك، علمت من الرسالة المسجلة أن رقمه مفصول، نسيت عابد والحادث. مرت سنوات عديدة. مشيت بعكاز ودعامة كاحلي وحقيبة ظهر في رحلات إلي ست قارات. لعبت في لعبة الكرة اللينة أسبوعيًا التي بدأتها في سنترال بارك، ومكان إقامتي في نيويورك، أصبحت صحفيًا ومؤلفًا، أكتب مئات الآلاف من الكلمات بإصبع واحد. اشار لي صديق أن كل قصصي الكبيرة تعكس حياتي، كل منها تدور حول حياة تغيرت في لحظة، بسبب، إن لم يكن لحادث، ثم إلى الميراث، لتأرجح المرب، نقرة كاميرا، اعتقال. كل واحد منا كان له قبل وبعد. كنت أعمل من خلال الكثير بعد كل شيء. بالرغم من ذلك، كان عابد بعيدًا عن ذهني، عندما عدت العام الماضي إلى إسرائيل للكتابة عن الحادث، والكتاب الذي كتبته بعد ذلك، “نصف الحياة،” كان على وشك الاكتمال عندما أدركت أنني ما زلت أرغب في مقابلة عابد. وأخيرًا، فهمت السبب: لسماع هذا الرجل يقول كلمتين: “أنا آسف.” يعتذر الناس عن أقل من ذلك. وهكذا كان معي رجل شرطة للتأكيد بأن عابد لا يزال يعيش في مكان ما في نفس المدينة، وكنت أقود السيارة الآن وكنت أقود إلى هناك الآن مع وردة صفراء في أصيص في المقعد الخلفي، فجأة أدركت أن الزهور بدت عرضًا سخيفًا. لكن ماذا تهدي الرجل الذي كسر رقبتك اللعينة؟ (ضحك) دخلت بلدة أبو غوش، واشتريت قالبًا من الحلويات التركية: فستق ملصوق في ماء الورد. أفضل. مرة أخرى على الطريق السريع، تخيلت ما ينتظرني. عابد سيعانقني. عابد سيبصق علي. عابد سيقول: “أنا آسف“. ثم بدأت أتساءل، كما فعلت مرات عديدة من قبل، كيف كانت حياتي ستكون مختلفة لو لم يصبني هذا الرجل، لو تم تغذية جيناتي بمساعدة مختلفة من التجربة. من كنت أنا؟ هل كنت على ما كنت عليه قبل الحادث، قبل أن يقسم هذا الطريق حياتي مثل العمود الفقري لكتاب مفتوح؟ هل كنت ما حدث لي؟ كنا جميعا نتائج الأشياء فعلت لنا، فعلته من أجلنا، خيانة الوالد أو الزوج، المال الموروث؟ هل كنا بدلاً من ذلك أجسادنا وأوقافهم الفطرية وعجزهم؟ يبدو أننا لا يمكن أن نكون أكثر من الجينات والخبرة، ولكن كيف تفصل الواحد من الاخر؟ كما طرح ييتس نفس السؤال الشامل، “يا جسد تأرجح إلى الموسيقى، يا نظرة مشرقة، كيف يمكننا ان نعرف الراقص من الرقصة؟ كنت أقود سيارتي لمدة ساعة عندما نظرت في مرآة الرؤية الخلفية ورأيت نظراتي المشرقة. الضوء الذي حملته عيني لطالما كانت زرقاء. الاستعداد والنبضات التي دفعتني كطفل صغير لمحاولة الانزلاق فوق قارب في بحيرة شيكاغو، التي دفعتني في سن المراهقة للقفز إلى خليج كيب كود البري بعد الإعصار. لكنني رأيت أيضًا في تأملي ان عابد لم يصيبني، سأكون الآن، على الأرجح، طبيبًا وزوج وأب. سأكون أقل وعيًا من الزمن والموت، ولن أكون معاقًا،
One year ago, I rented a car in Jerusalem to go find a man I never met but who had changed my life. I didn't have a phone number to call to say I was coming. I didn't have an exact address, but I knew his name, Abed, I knew that he lived in a town of 15,000, Kafr Qara, and I knew that, 21 years before, just outside this holy city, he broke my neck. And so, on an overcast morning in January, I headed north off in a silver Chevy, to find a man and some peace. The road dropped, and I exited Jerusalem. I then rounded the very bend where his blue truck, heavy with four tons of floor tiles, had borne down with great speed onto the back left corner of the minibus where I sat. I was then 19 years old. I'd grown five inches and done some 20,000 pushups in eight months, and the night before the crash, I delighted in my new body, playing basketball with friends into the wee hours of a May morning. I palmed the ball in my large right hand, and when that hand reached the rim, I felt invincible. I was off in the bus to get the pizza I'd won on the court. I didn't see Abed coming. From my seat, I was looking up at a stone town on a hilltop, bright in the noontime sun, when from behind there was a great bang, as loud and violent as a bomb. My head snapped back over my red seat, my eardrum blew, my shoes flew off. I flew too, my head bobbing on broken bones, and when I landed, I was a quadriplegic. Over the coming months, I learned to breathe on my own, then to sit and to stand and to walk. But my body was now divided vertically. I was a hemiplegic, and back home in New York, I used a wheelchair for four years, all through college. College ended and I returned to Jerusalem for a year. There, I rose from my chair for good, I leaned on my cane, and I looked back, finding all, from my fellow passengers in the bus to photographs of the crash. And when I saw this photograph -- I didn't see a bloody and unmoving body. I saw the healthy bulk of a left deltoid, and I mourned that it was lost, mourned all I had not yet done, but was now impossible. It was then I read the testimony that Abed gave the morning after the crash, of driving down the right lane of a highway toward Jerusalem. Reading his words, I welled with anger. It was the first time I'd felt anger toward this man, and it came from magical thinking. On this xeroxed piece of paper, the crash had not yet happened. Abed could still turn his wheel left so that I would see him whoosh by out my window. and I would remain whole. "Be careful, Abed, look out. Slow down." But Abed did not slow, and on that xeroxed piece of paper, my neck again broke, and again, I was left without anger. I decided to find Abed, and when I finally did, he responded to my Hebrew "Hello" which such nonchalance, it seemed he'd been awaiting my phone call. And maybe he had. I didn't mention to Abed his prior driving record -- 27 violations by the age of 25, the last, his not shifting his truck into a low gear on that May day -- and I didn't mention my prior record -- the quadriplegia and the catheters, the insecurity and the loss -- and when Abed went on about how hurt he was in the crash, I didn't say that I knew from the police report that he'd escaped serious injury. I said I wanted to meet. Abed said that I should call back in a few weeks, and when I did and a recording told me that his number was disconnected, I let Abed and the crash go. Many years passed. I walked with my cane and my ankle brace and a backpack on trips in six continents. I pitched overhand in a weekly softball game that I started in Central Park, and home in New York, I became a journalist and an author, typing hundreds of thousands of words with one finger. A friend pointed out to me that all of my big stories mirrored my own, each centering on a life that had changed in an instant, owing, if not to a crash, then to an inheritance, a swing of the bat, a click of the shutter, an arrest. Each of us had a before and an after. I'd been working through my lot after all. Still, Abed was far from my mind, when last year, I returned to Israel to write of the crash, and the book I then wrote, "Half-Life," was nearly complete when I recognized that I still wanted to meet Abed. And finally, I understood why: to hear this man say two words: "I'm sorry." People apologize for less. And so I got a cop to confirm that Abed still lived somewhere in the same town, and I was now driving to it with a potted yellow rose in the back seat, when suddenly flowers seemed a ridiculous offering. But what to get the man who broke your fucking neck? (Laughter) I pulled into the town of Abu Ghosh, and bought a brick of Turkish delight: pistachios glued in rosewater. Better. Back on Highway 1, I envisioned what awaited. Abed would hug me. Abed would spit at me. Abed would say, "I'm sorry." I then began to wonder, as I had many times before, how my life would have been different had this man not injured me, had my genes been fed a different helping of experience. Who was I? Was I who I had been before the crash, before this road divided my life like the spine of an open book? Was I what had been done to me? Were all of us the results of things done to us, done for us, the infidelity of a parent or spouse, money inherited? Were we instead our bodies, their inborn endowments and deficits? It seemed that we could be nothing more than genes and experience, but how to tease out the one from the other? As Yeats put that same universal question, "O body swayed to music, o brightening glance, how can we know the dancer from the dance?" I'd been driving for an hour when I looked in my rear view mirror and saw my own brightening glance. The light my eyes had carried for as long as they had been blue. The predispositions and impulses that had propelled me as a toddler to try and slip over a boat into a Chicago lake, that had propelled me as a teen to jump into wild Cape Cod Bay after a hurricane. But I also saw in my reflection that, had Abed not injured me, I would now, in all likelihood, be a doctor and a husband and a father. I would be less mindful of time and of death, and, oh, I would not be disabled,
ولن اعاني من عثرات حظي اللف المتكرر للخمسة أصابع، الرقائق في أسناني من القبض بأسناني في اشياء كثيرة لا تستطيع يد وحيدة ان تفتحها. كانت الراقصة والرقص متشابكين بشكل ميؤوس منه.
would not suffer the thousand slings and arrows of my fortune. The frequent furl of five fingers, the chips in my teeth come from biting at all the many things a solitary hand cannot open. The dancer and the dance were hopelessly entwined.
واجتاز مقلعا كبيرا وسرعان ما وصل إلى كفر قرع. شعرت بألم في الأعصاب. لكن شوبان كان على الراديو، أعزوفة سبعة مازوركا كانت جميلة، ووصلت وتزودت بالوقود في محطة وقود للاستماع والهدوء. لقد قيل لي أنه في بلدة عربية، يحتاج المرء فقط إلى ذكر اسم أحد السكان المحليين وسيتم الاعتراف به. وكنت أذكر عابد وأنا، وألاحظ عمدا أنني كنت هنا في سلام، للناس في هذه المدينة، عندما قابلت محمد خارج مكتب بريد ظهرًا. لقد استمع إلي. كما تعلمون، كان ذلك في كثير من الأحيان عند التحدث إلى الناس تساءلت أين انتهت وبدأت إعاقتي. كثير من الناس أخبروني بما لم يخبروه لأحد آخر. بكى الكثيرون. وذات يوم، بعد أن قابلت امرأة في الشارع فعلت الشيء نفسه وسألتها فيما بعد لماذا، أخبرتني أنه، أفضل ما يمكنها قوله، كان لدموعها علاقة بكوني سعيدًا وقويًا، وفي نفس الوقت ضعيف. لقد استمعت إلى كلماتها، أعتقد أنها كانت صحيحة. كنت أنا، لكنني كنت الآن على الرغم من العرج، وهذا، على ما أعتقد، هو ما جعلني الآن، أنا. على أي حال، أخبرني محمد ربما لم يكن ليقول لشخص غريب آخر. قادني إلى منزل من الجص الكريمي، ثم انطلق. وبينما جلست أفكر فيما أقول، اقتربت امرأة في شال أسود ورداء أسود. خرجت من سيارتي وقلت “شالوم“، وعرفتها عن نفسي، وأخبرتني أن زوجها عابد سيعود للمنزل بعد العمل في أربع ساعات. لم تكن عبرانيتها جيدة، واعترفت لاحقًا أنها اعتقدت أنني جئت هنا لتثبيت الإنترنت. (ضحك) انطلقت وعدت في الساعة 4:30، ممتنًا للمئذنة على الطريق التي ساعدتني في العثور على طريق العودة. وعندما اقتربت من الباب الأمامي، عابد رآني، بنطالي الجينز والقميص والعصا، ورأيت عابد، رجل متوسط المظهر متوسط الحجم. كان يرتدي الأسود والأبيض، النعال فوق الجوارب، بنطلون رياضي، سترة بيبالد، مرتديًا قبعة تزلج مخططة تدلت على جبينه. كان يتوقعني، اتصل محمد هاتفيا. وهكذا في وقت واحد، تصافحنا وابتسمنا، وأعطيته هديتي، وأخبرني أنني ضيف في منزله، وجلسنا بجانب بعضنا البعض على أريكة من القماش. عندها استأنف عابد علي الفور قصة المحنة التي بدأها عبر الهاتف قبل 16 عامًا. قال إنه خضع للتو لعملية جراحية في عينيه. كان لديه مشاكل في جانبه وساقيه أيضًا، وقد فقد أسنانه في الحادث. هل كنت أرغب في رؤيته يزيلهم؟ ثم قام عابد وشغل التلفزيون حتى لا أكون وحدي عندما يغادر الغرفة، وعاد مع بولارويد من الحادث ورخصة قيادته القديمة. قال: “كنت وسيمًا“. نظرنا إلى كوبه المصفح. كان عابد أقل وسامة، بشعر أسود كثيف ووجه كامل ورقبة عريضة. كان هذا الشاب الذي في 16 مايو 1990، كسر رقبتين بما في ذلك رقبتي، وكدمات في دماغ واحد وأودت بحياة شخص واحد. بعد واحد وعشرين عامًا، أصبح الآن أرق من زوجته، جلده يتراخى على وجهه، والنظر إلى عابد وهو ينظر إلى نفسه الشابة، تذكرت أنني نظرت إلى تلك الصورة لنفسي الشابة بعد الحادث، وتعرف على شوقه. قلت: “لقد غير الحادث حياتنا“. ثم أظهر لي عابد صورة شاحنته المهروسة، وقال إن الحادث كان خطأ سائق حافلة في الممر الأيسر الذي لم يسمح له بالمرور. لم أرغب في تذكر الحادث مع عابد. كنت آمل في شيء أبسط: لاستبدال الحلوى التركية بكلمتين وأن أكون في طريقي. ولذا لم أشير إلى ذلك في شهادته الخاصة في صباح اليوم التالي للحادث، لم يذكر عابد حتى سائق الحافلة. لا، كنت هادئا. كنت هادئًا لأنني لم آتي من أجل الحقيقة. لقد جئت للندم. ولذا ذهبت الآن للبحث عن الندم وألقيت الحقيقة تحت الحافلة. قلت: “أفهم أن الحادث لم يكن خطأك، ولكن هل يحزنك أن الآخرين عانوا؟” تحدث عابد ثلاث كلمات سريعة. “نعم، لقد عانيت“. ثم أخبرني عابد لماذا عانى. لقد عاش حياة غير مقدسة قبل الحادث، وهكذا قدر الرب الانهيار، لكن الآن، كما قال، كان متدينًا، وكان الرب مسرورًا. عندها تدخل الرب: أخبار على شاشة التلفزيون عن حطام سيارة قبل ساعات من ذلك قتل ثلاثة أشخاص في الشمال. نظرنا إلى الحطام. قلت “غريب“. وأيضًا قال هو “غريب“. كان لدي فكرة أنه هناك، على الطريق 804، كان هناك جناة وضحايا، الأب مرتبط بحادث تحطم. البعض، كما فعل عابد، قد ينسى التاريخ. البعض، كما كنت أتذكر. انتهى التقرير وتحدث عابد. قال: “إنه لأمر مؤسف“، “أن الشرطة في هذا البلد ليست صارمة بما يكفي مع السائقين السيئين“. (ضحك) كنت في حيرة من أمري. قال عابد شيئًا رائعًا. هل أشار إلى الدرجة التي تبرأ منها هو نفسه من الحادث؟ هل كان دليل على الذنب، تأكيد أنه كان يجب إبعاده لفترة أطول؟ لقد قضى ستة أشهر في السجن، وفقد رخصة شاحنته لمدة عقد. لقد نسيت تقديري. “عابد،” قلت، “اعتقدت أن لديك بعض مشاكل القيادة قبل الحادث“. قال: “حسنًا، لقد قدت في أحد المرات بسرعة 60 في طريق أقصي سرعة مسموحة به 40”. وهكذا حصلت علي 27 مخالفة القيادة عبر ضوء أحمر، والقيادة بسرعة زائدة، القيادة على الجانب الخطأ من الحاجز، وأخيراً القيادة أسفل ذلك التل بتهور جميعها خفضت إلى مخالفة واحدة. وبعد ذلك فهمت أنه مهما كان الواقع صارخًا، الإنسان يناسبها في سرد مستساغ. الماعز يصبح البطل. الجاني يصبح الضحية. عندها فهمت أن عابد لن يعتذر أبدًا. جلسنا أنا وعابد مع قهوتنا. لقد قضينا 90 دقيقة معًا، وهو الآن معروف لي. لم يكن رجلاً سيئًا بشكل خاص أو رجل جيد بشكل خاص. لقد كان رجلاً محدوداً الذي وجده داخل نفسه ليكون لطيفًا معي. مع إشارة إلى العرف اليهودي، أخبرني أنه يجب أن أعيش حتى أبلغ من العمر 120 عامًا. لكن كان من الصعب علي أن أتعلق بواحد الذي غسل يديه تمامًا من فعلته الكارثية، إلى شخص حياته لم تكن مدروسة قال إنه يعتقد أن شخصين لقيا حتفهما في الحادث. كان هناك الكثير مما كنت أرغب في قوله لعابد. كنت أرغب في إخباره أنه إذا اعترف بإعاقتي، سيكون الأمر على ما يرام، الناس مخطئون في التعجب من أمثالي الذين يبتسمون ونحن نعرج. الناس لا يعرفون أنهم عاشوا أسوأ، مشاكل القلب تضرب بقوة أكبر من إصطدام شاحنة، أن مشاكل العقل لا تزال أكبر، أكثر ضررًا من مائة رقبة مكسورة. أردت أن أخبره أن ما يجعل معظمنا من نحن الأهم من ذلك كله ليس عقولنا وليس أجسادنا وليس ما يحدث لنا، ولكن كيف نستجيب لما يحدث لنا. “كل هذا،” كتب الطبيب النفسي فيكتور فرانكل، آخر الحريات الإنسانية: أن يختار المرء موقفه في أي مجموعة من الظروف“. أردت أن أخبره لا يجب أن يتطور فقط المصابون بالشلل، علي التأقلم مع الواقع، لكن يجب علينا جميعًا الشيخوخة والقلق والمطلقين والصلعاء والمفلسين والجميع. أردت أن أخبره أن المرء لا يجب أن يقول أن الشيء السيئ جيد، أن الرب قدر الحادث وبالتالي فإن الانهيار جيد، الرقبة المكسورة جيدة. يمكن للمرء أن يقول أن لشيئ سيئ سيئًا، ولكن هذا العالم الطبيعي لا يزال لديه العديد من الأمجاد. أردت أن أخبره أنه في النهاية، ولايتنا واضحة. علينا أن نتجاوز الحظ السيئ. علينا أن نكون في الخير ونستمتع بالخير الدراسة والعمل والمغامرة والصداقة، أجل، الصداقة، والمجتمع والحب. لكن الأهم من ذلك كله، تمنيت أن أخبره بما كتبه هيرمان ميلفيل حقًا “للاستمتاع بالدفء الجسدي، يجب أن يكون جزء صغير منك باردًا، لأنه لا توجد نوعية في هذا العالم هذا ليس ما هو عليه على النقيض من ذلك“. نعم، على النقيض. إذا كنت مدركًا بما لا تملكه، فسوف تكون مدركًا حقًا بما لديك. وإذا كان الرب ودودًا، فقد تستمتع حقًا بما لديك. هذه هي الهدية الوحيدة التي قد تتلقاها إذا كنت تعاني بأي طريقة وجودية. أنت تعرف الموت، ولذا فقد تستيقظ كل صباح وأنت تنبض بحياة رودية. جزء منك بارد، ولذا فإن جزءًا آخر قد يستمتع حقًا بما يعنيه أن تكون دافئًا، أو حتى أن تشعر بالبرد. عندما في صباح أحد الأيام، بعد سنوات من الحادث، صعدت على الحجر والجانب السفلي من قدمي اليسرى شعر بقليل من البرد، الأعصاب لم تكن حساسة جدًا، كان أمراً منعشاً. عاصفة من الثلج. لكنني لم أقل هذه الأشياء لعابد. أخبرته فقط أنه قتل رجلاً واحداً وليس اثنين. أخبرته بإسم ذلك الرجل. و من ثم قلت له، “وداعا” شكراً لكم. (تصفيق) شكرا جزيلا. (تصفيق وهتافات)
It was approaching 11 when I exited right toward Afula, and passed a large quarry and was soon in Kafr Qara. I felt a pang of nerves. But Chopin was on the radio, seven beautiful mazurkas, and I pulled into a lot by a gas station to listen and to calm. I'd been told that in an Arab town, one need only mention the name of a local and it will be recognized. And I was mentioning Abed and myself, noting deliberately that I was here in peace, to the people in this town, when I met Mohamed outside a post office at noon. He listened to me. You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began. For many people told me what they told no one else. Many cried. And one day, after a woman I met on the street did the same and I later asked her why, she told me that, best she could tell, her tears had had something to do with my being happy and strong, but vulnerable too. I listened to her words, I suppose they were true. I was me, but I was now me despite a limp, and that, I suppose, was what now made me, me. Anyway, Mohamed told me what perhaps he would not have told another stranger. He led me to a house of cream stucco, then drove off. And as I sat contemplating what to say, a woman approached in a black shawl and black robe. I stepped from my car and said "Shalom," and identified myself, and she told me that her husband Abed would be home from work in four hours. Her Hebrew was not good, and she later confessed that she thought that I had come to install the internet. (Laughter) I drove off and returned at 4:30, thankful to the minaret up the road that helped me find my way back. And as I approached the front door, Abed saw me, my jeans and flannel and cane, and I saw Abed, an average-looking man of average size. He wore black and white, slippers over socks, pilling sweatpants, a piebald sweater, a striped ski cap pulled down to his forehead. He'd been expecting me, Mohamed had phoned. And so at once, we shook hands, and smiled, and I gave him my gift, and he told me I was a guest in his home, and we sat beside one another on a fabric couch. It was then that Abed resumed at once the tale of woe he had begun over the phone 16 years before. He'd just had surgery on his eyes, he said. He had problems with his side and his legs too, and, oh, he'd lost his teeth in the crash. Did I wish to see him remove them? Abed then rose and turned on the TV so that I wouldn't be alone when he left the room, and returned with Polaroids of the crash and his old driver's license. "I was handsome," he said. We looked down at his laminated mug. Abed had been less handsome than substantial, with thick black hair and a full face and a wide neck. It was this youth who on May 16, 1990, had broken two necks including mine, and bruised one brain and taken one life. Twenty-one years later, he was now thinner than his wife, his skin slack on his face, and looking at Abed looking at his young self, I remembered looking at that photograph of my young self after the crash, and recognized his longing. "The crash changed both of our lives," I said. Abed then showed me a picture of his mashed truck, and said that the crash was the fault of a bus driver in the left lane who did not let him pass. I did not want to recap the crash with Abed. I'd hoped for something simpler: to exchange a Turkish dessert for two words and be on my way. And so I didn't point out that in his own testimony the morning after the crash, Abed did not even mention the bus driver. No, I was quiet. I was quiet because I had not come for truth. I had come for remorse. And so I now went looking for remorse and threw truth under the bus. "I understand," I said, "that the crash was not your fault, but does it make you sad that others suffered?" Abed spoke three quick words. "Yes, I suffered." Abed then told me why he'd suffered. He'd lived an unholy life before the crash, and so God had ordained the crash, but now, he said, he was religious, and God was pleased. It was then that God intervened: news on the TV of a car wreck that hours before had killed three people up north. We looked up at the wreckage. "Strange," I said. "Strange," he agreed. I had the thought that there, on Route 804, there were perpetrators and victims, dyads bound by a crash. Some, as had Abed, would forget the date. Some, as had I, would remember. The report finished and Abed spoke. "It is a pity," he said, "that the police in this country are not tough enough on bad drivers." (Laughter) I was baffled. Abed had said something remarkable. Did it point up the degree to which he'd absolved himself of the crash? Was it evidence of guilt, an assertion that he should have been put away longer? He'd served six months in prison, lost his truck license for a decade. I forgot my discretion. "Um, Abed," I said, "I thought you had a few driving issues before the crash." "Well," he said, "I once went 60 in a 40." And so 27 violations -- driving through a red light, driving at excessive speed, driving on the wrong side of a barrier, and finally, riding his brakes down that hill -- reduced to one. And it was then I understood that no matter how stark the reality, the human being fits it into a narrative that is palatable. The goat becomes the hero. The perpetrator becomes the victim. It was then I understood that Abed would never apologize. Abed and I sat with our coffee. We'd spent 90 minutes together, and he was now known to me. He was not a particularly bad man or a particularly good man. He was a limited man who'd found it within himself to be kind to me. With a nod to Jewish custom, he told me that I should live to be 120 years old. But it was hard for me to relate to one who had so completely washed his hands of his own calamitous doing, to one whose life was so unexamined that he said he thought two people had died in the crash. There was much I wished to say to Abed. I wished to tell him that, were he to acknowledge my disability, it would be OK, for people are wrong to marvel at those like me who smile as we limp. People don't know that they have lived through worse, that problems of the heart hit with a force greater than a runaway truck, that problems of the mind are greater still, more injurious than a hundred broken necks. I wished to tell him that what makes most of us who we are most of all is not our minds and not our bodies and not what happens to us, but how we respond to what happens to us. "This," wrote the psychiatrist Viktor Frankl, "is the last of the human freedoms: to choose one's attitude in any given set of circumstances." I wished to tell him that not only paralyzers and paralyzees must evolve, reconcile to reality, but we all must -- the aging and the anxious and the divorced and the balding and the bankrupt and everyone. I wished to tell him that one does not have to say that a bad thing is good, that a crash is from God and so a crash is good, a broken neck is good. One can say that a bad thing sucks, but that this natural world still has many glories. I wished to tell him that, in the end, our mandate is clear. We have to rise above bad fortune. We have to be in the good and enjoy the good -- study and work and adventure and friendship, oh, friendship, and community and love. But most of all, I wished to tell him what Herman Melville wrote, that truly "to enjoy bodily warmth, some small part of you must be cold, for there is no quality in this world that is not what it is merely by contrast." Yes, contrast. If you are mindful of what you do not have, you may be truly mindful of what you do have. And if the gods are kind, you may truly enjoy what you have. That is the one singular gift you may receive if you suffer in any existential way. You know death, and so may wake each morning pulsing with ruddy life. Some part of you is cold, and so another part may truly enjoy what it is to be warm, or even to be cold. When one morning, years after the crash, I stepped onto stone and the underside of my left foot felt the flash of cold, nerves at last awake, it was exhilarating, a gust of snow. But I didn't say these things to Abed. I told him only that he had killed one man, not two. I told him the name of that man. And then I said, "Goodbye." Thank you. (Applause) Thanks a lot. (Applause and cheers)