How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"? Any of you get really freaked out by that? You might want to leave now.
Фильм Альфреда Хичкока «Птицы» многие смотрели? Страшно не было? Если да, вам, возможно, стоит сейчас покинуть зал.
(Laughter)
(Смех)
So this is a vending machine for crows. Over the past few days, many of you have been asking, "How did you come to this? How did you get started doing this?" It started, as with many great ideas, or many ideas you can't get rid of, anyway, at a cocktail party. About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine. We were sitting there, and he was complaining about the crows that were all over his yard and making a big mess. And he was telling me we ought to eradicate these things, kill them, because they're making a mess. I said that was stupid, maybe we should just train them to do something useful. And he said that was impossible.
Итак, это – торговый автомат для ворон. Последние несколько дней многие из вас спрашивали меня: «Как ты пришёл к этому? Как ты начал этим заниматься?» Началось это, как и многие великие идеи, или многие навязчивые идеи, на вечеринке. Около 10 лет назад я был на вечеринке у друга. По время беседы он пожаловался на ворон, заполонивших его дворик и устроивших там кавардак. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. "Их надо перебить, потому что они нам мешают." Я сказал, что это глупо и что, скорее, нам следует обучить их полезным вещам. А он мне ответил, что это невозможно.
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying, when someone tells you it's impossible. So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
В этом зале могу смело признаться, что меня страшно раздражает, когда кто-то говорит «Это невозможно!» В течение следующих 10 лет я в свободное время читал о воронах всё, что мог.
(Laughter)
(Смех)
And after 10 years of this, my wife said, "You've got to do this thing you've been talking about, and build the vending machine." So I did. But part of the reason I found this interesting is, I started noticing that we're very aware of all the species that are going extinct on the planet as a result of human habitation expansion, and no one seems to be paying attention to all the species that are actually living; they're surviving. And I'm talking specifically about synanthropic species, which have adapted specifically for human ecologies, species like rats and cockroaches and crows.
Наконец, через 10 лет, моя жена сказала: «Послушай, ты просто должен сделать эту штуку, о которой говорил. Создай этот торговый автомат!» Что я и сделал. Мне это интересно в том числе и потому, что я начал замечать, что мы многое знаем о тех видах, что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей, но никто не обращает внимания на те виды, которые, как ни странно, продолжают жить и выживать. Я конкретно имею в виду виды синантропные: те, что приспособились конкретно к человеческой среде. К ним относятся крысы, тараканы, вороны. Начав изучать их, я обнаружил, что они чрезвычайно адаптируемы.
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted. They'd become extremely adept at living with us. And in return, we just tried to kill them all the time.
Они исключительно приспособились к жизни рядом с нами. В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить.
(Laughter)
And in doing so, we were breeding them for parasitism. We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways. So, for example, rats are incredibly responsive breeders. And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows, have become really immune to the poisons that we're using. So I thought, let's build something that's mutually beneficial; something that we can both benefit from, and find some way to make a new relationship with these species. So I built the vending machine.
И этими действиями вырастили из них паразитов. Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому. Например, крысы способны невероятно быстро научаться. А тараканы, как знает любой, кто пытался избавиться от них, быстро становятся невосприимчивы к ядовитым средствам. Вот я и подумал сделать что-нибудь взаимовыгодное. Создать что-нибудь полезное для обеих сторон. Найти способ по-новому построить отношения с этими видами. Вот с какими мыслями я создавал торговый автомат.
But the story of the vending machine is a little more interesting if you know more about crows. It turns out, crows aren't just surviving with human beings; they're actually thriving. They're found everywhere on the planet except for the Arctic and the southern tip of South America. And in all that area, they're only rarely found breeding more than five kilometers away from human beings. So we may not think about them, but they're always around. And not surprisingly, given the human population growth, more than half of the human population is living in cities now. And out of those, nine-tenths of the human growth population is occurring in cities. We're seeing a population boom with crows. So bird counts are indicating that we might be seeing up to exponential growth in their numbers. So that's no great surprise.
Но история с автоматом станет чуть интереснее, если узнать о воронах побольше. Оказывается, что рядом с человеком вороны не просто выживают – они прямо-таки процветают. На планете они есть повсюду, кроме Арктики и южной оконечности Южной Америки. И на всей этой территории, вы их вряд ли встретите дальше, чем в 5 километрах от человеческого жилища. Так что, даже если мы о них не думаем, они всегда рядом с нами. И неудивительно, что при неуклонном росте народонаселения – больше половины людей живёт сейчас в городах, при этом, девять десятых роста населения приходится на города – неудивительно, что наблюдается всплеск популяции ворон. Подсчеты числа птиц говорят о возможно даже экспоненциальном росте популяции. И это не должно нас удивлять.
But what was really interesting to me was to find out that the birds were adapting in a pretty unusual way. And I'll give you an example of that. This is Betty. She's a New Caledonian crow. And these crows use sticks in the wild to get insects and whatnot out of pieces of wood. Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube. But the researchers had a problem. They messed up and left just a stick of wire in there. And she hadn't had the opportunity to do this before. You see, it wasn't working very well. So she adapted.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом. Приведу пример. Это - Бетти. Она из Новой Каледонии, и на этом острове вороны используют веточки, чтобы выковырнуть насекомых и прочую живность из древесины. Здесь она пытается достать кусочек мяса из трубки. Но экспериментаторы оплошали. Напутав, они положили туда просто кусок проволоки. Вороне ранее никогда не приходилось этого делать. Как видите, получается не очень. И вот она приспособилась.
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before. No one taught her to bend this into a hook or had shown her how it could happen. But she did it all on her own. So keep in mind -- she's never seen this done.
Ее действия совершенно спонтанны. Никогда доселе она не видела, как это делать. Никто не учил её, как сгибать проволоку в крючок. Никто не показывал ей, что может произойти. Но она сделала это самостоятельно. Учтите, что она никогда не видела, чтобы кто-то так делал.
(Laughter)
Так.
Right.
(Laughter)
(Смех)
Yeah. All right.
Хорошо.
(Applause)
(Аплодисменты)
So that's the part where the researchers freak out.
А вот это и есть тот момент, когда экспериментатор впадает в экстаз.
(Laughter)
(Смех)
It turns out, we've been finding more and more that crows are really intelligent. Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are. There's all kinds of anecdotes for the different kinds of intelligence they have. For example, in Sweden, crows will wait for fishermen to drop lines through holes in the ice. And when the fishermen move off, the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait. It's pretty annoying for the fishermen.
Оказывается, мы находим всё больше доказательств того, что вороны очень, очень умны. Размер мозга у них имеет нужную пропорцию, ту же, что и мозг шимпанзе. Есть масса свидетельств различных проявлений их сообразительности. Например, в Швеции вороны поджидают, пока рыбаки забросят удочки в проруби. А когда рыбаки удаляются, вороны слетаются, заматывают удочку и поедают рыбу, или приманку. Рыбаков это довольно сильно раздражает.
On an entirely different tack, at University of Washington a few years ago, they were doing an experiment where they captured some crows on campus. Some students went out, netted some crows, brought them in, weighed and measured them, and let them back out again. And they were entertained to discover that for the rest of the week, whenever these particular students walked around campus, these crows would caw at them and run around, and make their life kind of miserable.
Или возьмем пример из совсем другой области. В Вашингтонском университете несколько лет назад делали эксперимент, и надо было словить пару ворон, что летали по территории. Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно. В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь.
(Laughter)
Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
They were significantly less entertained when this went on for the next week. And the next month. And after summer break. Until they finally graduated and left campus, and -- glad to get away, I'm sure -- came back sometime later, and found the crows still remembered them.
потом месяц. Возобновилось после летних каникул. И так, пока они не завершили учебу и покинули кампус. Представляю, как они были рады уехать. Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят. Мораль: не обижай ворон.
(Laughter)
So, the moral being: don't piss off crows. So now, students at the University of Washington that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
Теперь, когда студенты Вашингтонского университета проводят изучение ворон, они надевают огромный парик и большую маску.
(Laughter)
(Смех)
It's fairly interesting.
Это довольно интересно.
(Laughter)
Итак, известно, что вороны очень умные,
So we know these crows are really smart, but the more I dug into this, the more I found that they actually have an even more significant adaptation.
но чем глубже я изучал их, тем больше открывал для себя их ещё более значимые способности.
Video: Crows have become highly skilled at making a living in these new urban environments. In this Japanese city, they have devised a way of eating a food that normally they can't manage: drop it among the traffic. The problem now is collecting the bits, without getting run over. Wait for the light to stop the traffic. Then, collect your cracked nut in safety.
Голос за кадром: Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении. В этом японском городе они изобрели способ поедания пищи, которую иначе они не смогли бы есть. Орех сбрасывается внутрь потока машин. Теперь задача – достать кусочки, не попав при этом под машину. Подождём, чтобы светофор остановил поток. Теперь спокойно заберём наш расколотый орех.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting. What's significant about this isn't that crows are using cars to crack nuts. In fact, that's old hat for crows. This happened about 10 years ago in a place called Sendai City, at a driving school in the suburbs of Tokyo. And since that time, all the crows in the neighborhood are picking up this behavior. Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk, waiting to collect its lunch.
Джошуа Клейн: Вот как. Довольно интересно. Важно не то, что вороны используют автомобиль, чтобы разбить орех. Для них это, в сущности, старый трюк. Вперые это наболюдалось лет 10 назад во время занятий в школе вождения в городе Сендай, в Японии. После этого все вороны в окрестностях переняли метод, и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
So they're learning from each other. And research bears this out. Parents seem to be teaching their young. They learn from their peers, they learn from their enemies. If I have a little extra time, I'll tell you about a case of crow infidelity that illustrates that nicely. The point being, they've developed cultural adaptation. And as we heard yesterday, that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble, and we're starting to see it with them. They're able to very quickly and very flexibly adapt to new challenges and new resources in their environment, which is really useful if you live in a city.
Вороны друг от друга учатся, и исследования подтверждают это. Родители, по видимому, обучают детей. Одни вороны учатся у других; они также учатся и у врагов. Будь у меня время, я бы рассказал вам случай о вороньей неверности, который хорошо это доказывает. Дело в том, что у них развита культурная адаптация. И, как мы слышали вчера, это – типичный ларец Пандоры, от которого людям только неприятности. Мы начинаем наблюдать это в их случае. Вороны могут очень быстро и очень гибко приспосабливаться к новым задачам и к новым ресурсам их окружения, что для обитающих в городе особей очень полезно.
So we know that there's lots of crows. We found out they're really smart and they can teach each other. When all this became clear, I realized the only obvious thing to do is build a vending machine. So that's what we did. This is a vending machine for crows. And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages. It's pretty simple. Basically, what happens is that we put this out in a field or someplace where there's lots of crows. We put coins and peanuts all around the base of the machine. Crows eventually come by, eat the peanuts, and get used to the machine being there. Eventually, they eat all the peanuts. Then they see peanuts here on the feeder tray, and hop up and help themselves. Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts, and life is dandy if you're a crow -- you can come back anytime and get yourself a peanut.
Итак, мы узнали, что ворон имеется много, что они очень умны, и что они учатся друг у друга. Когда я всё это осознал, я вдруг понял: сделать торговый автомат – это же очевидно. Так мы и поступили. Вот торговый автомат для ворон. Для формирования у них поведения используется, в четыре этапа, алгоритм Скиннера. Это довольно просто. Вот как это делается. Мы помещаем эту штуку в поле, или в другое место, где много ворон, и вокруг основания прибора мы разбрасываем монетки и арахис. Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки и привыкают к стоящему рядом автомату. В конце концов, вороны поедают все орешки и тут они видят, что орешки также имеются и на лотке. Они взлетают на него и продолжают угощаться. Потом они улетают, а машина выбрасывает новые монетки и орешки. Воронья жизнь прекрасна и удивительна - в любое время прилетай и бери себе орешек.
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back. Now they're used to the sound of the machine; they keep coming back and digging out peanuts from the pile of coins that's there. When they get really happy about this, we stymie them.
Когда же вороны привыкают к этому, мы переходим к следующему этапу обучения. Теперь они привыкли к звуку машины, стабильно возвращаются, откапывают себе орешки среди кучки разбросанных монет. А когда они уже достигли блаженства, мы вмешиваемся и портим пир.
We move to the third stage, where we only give them a coin. Now, like most of us who have gotten used to a good thing, this really pisses them off. So they do what they do in nature when they're looking for something: sweep things out of the way with their beak. They do that here, and that knocks the coins down the slot. When that happens, they get a peanut. This goes on for some time. The crows learn that all they have to do is show up, wait for the coin to come out, put it in the slot, then get their peanut.
Переходя к третьему этапу, мы даём только монету. Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает. И они поступают так, как обычно при поиске затерянного: клювом смахивают вещи с места. От такого действия монетки соскальзывают в щель. Как только это происходит, ворона получает орех. Так продолжается некоторое время. Вороны узнали: всё, что требуется – это прилетай, дождись появления монеты, смахни ее в щель и получай свой орех. Когда же они своюодно овладели и этим,
When they're good and comfortable with that, we move to the final stage, where they show up and nothing happens. This is where we see the difference between crows and other animals. Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away. Come back, look for the peanut, go away. They do this maybe half a dozen times before they get bored, and then they go off and play in traffic.
мы переходим к последнему этапу: вороны прилетают, а ничего нет. Вот здесь мы видим разницу между воронами и прочими животными. Белка, к примеру, прибежит, поищет орешек, убежит. Вернётся, поищет орешек, убежит. Сделает так, наверное, раз десять, пока не надоест, и поотом уйдет играться себе. Вороны же прилетели и постарались разобраться.
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out. They know this machine has been messing with them through three different stages of behavior.
Они помнили, что автомат пудрил им мозги, заставив трижды менять поведение. (Смех)
(Laughter)
Они полагают, что он продолжает свои фокусы.
They figure there must be more to it. So they poke at it and peck at it. And eventually some crow gets a bright idea: "Hey, there's lots of coins lying around from the first stage, hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races. That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts, until his friends figure out how to do it, and then there we go.
Они его тыкают и клюют и пробуют всё. И тут у одной из них родилась блестящая идея: "Стоп! Да ведь вокруг давно, еще с первого этапа, валяется куча монет." Спрыгнув, она подбирает монетку и опускает её в щель. И перед нами разворачиваются захватывающие гонки. Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех, но другие соображают, что надо делать, а дальше – пошло-поехало.
So, what's significant about this to me isn't that we can train crows to pick up peanuts. Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year, but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
Для меня важно не то, что мы можем научить ворон собирать орешки. Заметьте, каждый год теряется мелочи на 216 миллионов долларов. Однако у меня нет желания жить за счет возврата на капитал от ворон.
(Laughter)
Instead, I think we should look a little bit larger. I think crows can be trained to do other things. For example, why not train them to pick up garbage after stadium events? Or find expensive components from discarded electronics? Or maybe do search and rescue? The main point of all this for me is, we can find mutually beneficial systems for these species. We can find ways to interact with these other species that doesn't involve exterminating them, but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
Вместо того, я думаю на это дело надо взглянуть шире. Думаю, что ворон можно научить делать другое. Например, почему бы не научить их собирать мусор на стадионе после игры? Или находить дорогие детали из выброшенных электротоваров? А почему и не проводить поисково-спасательные операции? Главное для меня, главная идея всего этого, заключается в том, что мы можем построить взаимополезные отношения с этими видами. Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе.
Thanks very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)