Well after many years working in trade and economics, four years ago, I found myself working on the front lines of human vulnerability. And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. This red cup comes from Rwanda from a child named Fabian. And I carry this around as a symbol, really, of the challenge and also the hope. Because one cup of food a day changes Fabian's life completely. But what I'd like to talk about today is the fact that this morning, about a billion people on Earth -- or one out of every seven -- woke up and didn't even know how to fill this cup. One out of every seven people.
Проработав долгие годы в торговле, 4 года назад в работе я столкнулась с пределом человеческой уязвимости. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду. Эта красная кружка из Руанды. Она принадлежала ребенку по имени Фабиан. Эту кружку я вожу с собой как символ - в прямом смысле - трудностей и символ надежды. Так как одна чашка еды в день может полностью изменить жизнь Фабиана. Но сегодня я хотела бы рассказать о том, что этим утром почти миллиард людей на земле - или каждый седьмой - проснулись и не представляли себе, чем можно наполнить эту чашку. Каждый седьмой человек на земле.
First, I'll ask you: Why should you care? Why should we care? For most people, if they think about hunger, they don't have to go far back on their own family history -- maybe in their own lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives -- to remember an experience of hunger. I rarely find an audience where people can go back very far without that experience. Some are driven by compassion, feel it's perhaps one of the fundamental acts of humanity. As Gandhi said, "To a hungry man, a piece of bread is the face of God." Others worry about peace and security, stability in the world. We saw the food riots in 2008, after what I call the silent tsunami of hunger swept the globe when food prices doubled overnight. The destabilizing effects of hunger are known throughout human history. One of the most fundamental acts of civilization is to ensure people can get enough food.
Первый вопрос - почему вам должно быть не все равно. Или почему нам должно быть не все равно. Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней. Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек и дедушек, были периоды голода. Мне редко встречается аудитория, в которой кто-то проследил бы длинную историю семьи и не увидел в ней подобного опыта. Некоторыми движет сострадание, и кажется, что это одно из основных проявлений гуманности. Как сказал Ганди, "голодному кусок хлеба - это лицо бога". Другие беспокоятся о мире и безопасности, о стабильности на земле. Мы были свидетелями продуктовых бунтов в 2008 г. после того, как так называемое цунами голода пронеслось над миром, когда за день цены на еду выросли вдвое. Дестабилизирующее влияние голода изучено в человеческой истории. Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Others think about Malthusian nightmares. Will we be able to feed a population that will be nine billion in just a few decades? This is not a negotiable thing, hunger. People have to eat. There's going to be a lot of people. This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain. But I actually came to this issue in a different way. This is a picture of me and my three children. In 1987, I was a new mother with my first child and was holding her and feeding her when an image very similar to this came on the television. And this was yet another famine in Ethiopia. One two years earlier had killed more than a million people. But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. And the baby's cry really penetrated me, as a mother. And I thought, there's nothing more haunting than the cry of a child that cannot be returned with food -- the most fundamental expectation of every human being. And it was at that moment that I just was filled with the challenge and the outrage that actually we know how to fix this problem.
Другим представляются мальтузианские кошмары. Сможем ли мы прокормить население земли через пару десятков лет, когда нас станет уже 9 миллиардов? Голод - не предмет для дискуссий. Человеку нужна еда. Скоро людей будет очень много, что создаст больше рабочих мест по всей продуктовой цепочке. Но я сама пришла к этой проблеме по-другому. На фотографии я и трое моих детей. В 1987 году я только родила своего первого ребенка и помню, как держала и кормила ее, когда увидела по телевизору картинку, очень похожую на эту. В Эфиопии наступил очередной голод, за два года до этого погубивший более миллиона человек. Но именно в тот момент эта картинка сразила меня, потому что на ней была изображена женщина, пытавшаяся накормить своего ребенка, но у нее не было молока. Плач ребенка сильно задел меня - я ведь сама мать. Мне кажется, что плач голодающего ребёнка, которого нечем накормить, преследует всю жизнь. Еда - естественная потребность любого живого существа. И в тот момент я была переполнена пониманием проблемы и гневом, так как, на самом деле, мы знаем, как решить эту проблему.
This isn't one of those rare diseases that we don't have the solution for. We know how to fix hunger. A hundred years ago, we didn't. We actually have the technology and systems. And I was just struck that this is out of place. At our time in history, these images are out of place. Well guess what? This is last week in northern Kenya. Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. In fact, what we know now is that every 10 seconds we lose a child to hunger. This is more than HIV/AIDS, malaria and tuberculosis combined. And we know that the issue is not just production of food.
Голод - не болезнь, против которой у нас нет лекарства. Мы знаем, как победить голод. А 100 лет назад не знали. Сейчас существуют технологии и системы. И я не могу поверить, что ни одна из них не используется. И в наше время таких фотографий просто не должно быть. И что же вы думаете? Этот снимок сделан неделю назад на севере Кении. И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. Дело в том, что мы знаем, что каждые 10 секунд от голода умирает ребенок. Это больше, чем от ВИЧ, СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. Нам известно, что это связано не только с производством еды.
One of my mentors in life was Norman Borlaug, my hero. But today I'm going to talk about access to food, because actually this year and last year and during the 2008 food crisis, there was enough food on Earth for everyone to have 2,700 kilocalories. So why is it that we have a billion people who can't find food? And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge. In 2008, Lancet compiled all the research and put forward the compelling evidence that if a child in its first thousand days -- from conception to two years old -- does not have adequate nutrition, the damage is irreversible. Their brains and bodies will be stunted. And here you see a brain scan of two children -- one who had adequate nutrition, another, neglected and who was deeply malnourished. And we can see brain volumes up to 40 percent less in these children. And in this slide you see the neurons and the synapses of the brain don't form. And what we know now is this has huge impact on economies, which I'll talk about later. But also the earning potential of these children is cut in half in their lifetime due to the stunting that happens in early years.
Одним из моих учителей был Норман Борлауг, мой герой. Сегодня я хочу рассказать о доступе к еде, потому что в этом и прошлом годах, а также во время продуктового кризиса 2008 на земле было достаточно еды, чтобы на каждого человека было по 2700 килокалорий. Так почему же существует миллиард людей, которым не хватает еды? И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний. В 2008 году в журнале "Ланцет" было опубликовано исследование, в котором были приведены веские доказательства того, что если в первые 1000 дней жизни - от зачатия и до двух лет - ребенок не получал полноценное питание, его организму будут нанесены непоправимые повреждения. Рост мозга и тела замедляется. На экране изображение мозга двух детей. Питание одного из них было полноценным, второго - нет, и он был очень истощен. Мы видим, что разница в размере мозга у этих детей составляет около 40 процентов. На этом изображении можно увидеть, что нейроны мозга и связи между ними не формируются. Нам также известно о значительном влиянии этого факта на экономику, но об этом я расскажу позже. Потенциал развития этих детей снижается в два раза на протяжении их жизни из-за недостаточного питания в ранние годы.
So this burden of knowledge drives me. Because actually we know how to fix it very simply. And yet, in many places, a third of the children, by the time they're three already are facing a life of hardship due to this. I'd like to talk about some of the things I've seen on the front lines of hunger, some of the things I've learned in bringing my economic and trade knowledge and my experience in the private sector. I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
Мысли об этом не дают мне сидеть сложа руки. Потому что мы ведь знаем, как все исправить - и это очень просто. И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения. Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор. Я хочу рассказать о том, каких знаний нам не хватает.
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth, breastfeeding. You may be surprised to know that a child could be saved every 22 seconds if there was breastfeeding in the first six months of life. But in Niger, for example, less than seven percent of the children are breastfed for the first six months of life, exclusively. In Mauritania, less than three percent. This is something that can be transformed with knowledge. This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. And so today we focus on not just passing out food, but making sure the mothers have enough enrichment, and teaching them about breastfeeding.
Во-первых, необходимо помнить о самом старом методе питания - грудном вскармливании. Вас удивит тот факт, что на земле каждые 22 секунды можно было бы спасти одного ребенка, если бы первые 6 месяцев ребенок находился на грудном вскармливании. Но, например, в Нигере меньше 7% детей получают грудное молоко в первые 6 месяцев. В Мавритании - меньше трех процентов. Знания в этой области могли бы что-то изменить. Этот призыв мог бы дать понять, что такой старомодный способ на самом деле прекрасно помогает спасти жизнь ребенку. И сейчас мы пытаемся не только предоставить людям еду, но и следим, чтобы организм матери был насыщен полезными веществами, и рассказываем им о пользе кормления грудью.
The second thing I'd like to talk about: If you were living in a remote village somewhere, your child was limp, and you were in a drought, or you were in floods, or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet, what would you do? Do you think you could go to the store and get a choice of power bars, like we can, and pick the right one to match? Well I find parents out on the front lines very aware their children are going down for the count. And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. Even if they know what they need to do, it's not available.
Второе, о чем следует упомянуть. Если бы вы жили в отдаленной деревне и ваш ребенок ослаб, а вокруг засуха или наводнение, если бы вы были там, где нет необходимого разнообразия пищи, что бы вы сделали? Думаете, можно было бы пойти в магазин и купить несколько энергетических батончиков, как мы, и выбрать из них наиболее подходящий? В голодающих районах я сталкиваюсь с родителями, которые знают, что их дети умирают. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде. Даже если они знают, что им необходимо, достать это негде.
And I'm very excited about this, because one thing we're working on is transforming the technologies that are very available in the food industry to be available for traditional crops. And this is made with chickpeas, dried milk and a host of vitamins, matched to exactly what the brain needs. It costs 17 cents for us to produce this as, what I call, food for humanity. We did this with food technologists in India and Pakistan -- really about three of them. But this is transforming 99 percent of the kids who get this. One package, 17 cents a day -- their malnutrition is overcome. So I am convinced that if we can unlock the technologies that are commonplace in the richer world to be able to transform foods. And this is climate-proof. It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water, which is often lacking. And these types of technologies, I see, have the potential to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition out on the front lines.
Но есть одна идея... Мы работаем над тем, чтобы технологии, доступные в пищевой промышленности, использовались в традиционном земледелии. Вот это состоит из гороха, сухого молока, насыщено витаминами, необходимыми для нормальной работы мозга. Цена производства составляет 17 центов - и я называю это едой, которая спасет человечество. Мы привлекли пищевых технологов из Индии и Пакистана - всего троих человек. Эта еда может изменить жизнь 99% детей, которые смогут ее получить. Одна упаковка, 17 центов в день - и их питание станет полноценным. Я убеждена, что если у нас получится предоставить эти технологии - совершенно обычные в более богатых странах - мы сможем изменить их питание. И этой упаковке нестрашна непогода. Не нужен холодильник, не нужна вода, которой часто не хватает. Подобные технологии, на мой взгляд, способны дать отпор голоду и недостаточному питанию там, где это наиболее необходимо.
The next thing I want to talk about is school feeding. Eighty percent of the people in the world have no food safety net. When disaster strikes -- the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things -- there is nothing to fall back on. And usually the institutions -- churches, temples, other things -- do not have the resources to provide a safety net. What we have found working with the World Bank is that the poor man's safety net, the best investment, is school feeding. And if you fill the cup with local agriculture from small farmers, you have a transformative effect. Many kids in the world can't go to school because they have to go beg and find a meal. But when that food is there, it's transformative. It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
Следующее, о чем бы я хотела рассказать - это питание в школе. У 80% населения планеты нет запасов еды. Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. И у общественных институтов - церквей и прочих - не хватает ресурсов, чтобы подстраховать людей. Работая со Всемирным банком, мы обнаружили что лучшей страховкой в бедных странах, лучшей инвестицией является школьное питание. Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется. Значительное число детей в мире не ходит в школу, потому что вынуждены попрошайничать в поисках еды. Но если еда уже доступна, это все меняет. Изменить жизнь ребенка стоит 25 центов в день.
But what is most amazing is the effect on girls. In countries where girls don't go to school and you offer a meal to girls in school, we see enrollment rates about 50 percent girls and boys. We see a transformation in attendance by girls. And there was no argument, because it's incentive. Families need the help. And we find that if we keep girls in school later, they'll stay in school until they're 16, and won't get married if there's food in school. Or if they get an extra ration of food at the end of the week -- it costs about 50 cents -- will keep a girl in school, and they'll give birth to a healthier child, because the malnutrition is sent generation to generation.
Наибольшее влияние это оказывает на девочек. Если в странах, в которых девочки обычно не ходят в школу, предложить еду в школе, количество детей в классах возрастает на 50% среди мальчиков и девочек. И девочки начинают учиться! Без сомнения, это большой стимул. Семьям необходима помощь. Мы поняли, что если девочки остаются в школе, они продолжают учиться до 16 лет, и не выходят замуж, потому что в школе есть еда. Если же в конце недели им выдать еще порцию еды за 50 центов, то девочки останутся в школе и в конце концов у них родятся более здоровые дети, поскольку проблемы из-за недостаточного питания передаются из поколения в поколение.
We know that there's boom and bust cycles of hunger. We know this. Right now on the Horn of Africa, we've been through this before. So is this a hopeless cause? Absolutely not. I'd like to talk about what I call our warehouses for hope. Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger every year for decades. Food aid coming in every year when people are starving during the lean seasons. Well two years ago, we decided, let's transform the model of fighting hunger, and instead of giving out the food aid, we put it into food banks. And we said, listen, during the lean season, take the food out. You manage, the village manages these warehouses. And during harvest, put it back with interest, food interest. So add in five percent, 10 percent more food. For the past two years, 500 of these villages where these are have not needed any food aid -- they're self-sufficient. And the food banks are growing. And they're starting school feeding programs for their children by the people in the village. But they've never had the ability to build even the basic infrastructure or the resources. I love this idea that came from the village level: three keys to unlock that warehouse. Food is gold there. And simple ideas can transform the face, not of small areas, of big areas of the world.
У голода разные стадии - рост и падение. Нам это известно. Прямо сейчас на Сомалийском полуострове, мы уже через это проходили. Неужели все безнадежно? Категорически нет. Я хочу рассказать о том, что я называю складами надежды. Камерун, северные регионы Камеруна, голод - каждый год на протяжении десятилетий. Гуманитарная помощь доставляется туда каждый год, когда люди начинают голодать, когда заканчивается прошлогодний урожай. Два года назад мы решили, что необходимо изменить метод борьбы с голодом. И вместо того, чтобы просто давать им еду, мы организовали продуктовые банки. Мы сказали им: «Послушайте, в голодные месяцы оттуда можно брать еду. Вы сможете, деревня сможет содержать эти банки. А в урожай верните еду в банк, уже с процентом, добавив еще еды. Добавьте еще 5 или 10 процентов сверху». За последние два года 500 деревням, где есть продуктовые банки, гуманитарная помощь не понадобилась - они самодостаточны. И эти хранилища растут. Сейчас там формируются продуктовые программы для детей - их делают сами жители деревни. Однако у них никогда не было возможности создать самую простую инфраструктуру или накопить запасы. Мне очень нравится идея одной из деревень: три ключа, чтобы открыть продуктовый склад. Еда для них сродни золоту. Простейшие идеи способны изменить все, и не только для небольших районов, а для целых регионов на земле.
I'd like to talk about what I call digital food. Technology is transforming the face of food vulnerability in places where you see classic famine. Amartya Sen won his Nobel Prize for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food because people have no ability to buy it." We certainly saw that in 2008. We're seeing that now in the Horn of Africa where food prices are up 240 percent in some areas over last year. Food can be there and people can't buy it.
Я хочу рассказать о так называемой электронной еде. Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании. Амартия Сен получил Нобелевскую премию, высказав следующее: «Посмотрите, голод есть и там, где есть еда, потому что у людей нет возможности ее купить». Именно это мы наблюдали в 2008 году. И видим сейчас на Сомалийском полуострове, там в некоторых местах цены на еду выросли на 240% за прошлый год. Еда есть, но нет возможности ее купить.
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop, where instead of bringing in food, we provide digital food, a card. It says "bon appetit" in Arabic. And the women can go in and swipe and get nine food items. They have to be nutritious, and they have to be locally produced. And what's happened in the past year alone is the dairy industry -- where this card's used for milk and yogurt and eggs and hummus -- the dairy industry has gone up 30 percent. The shopkeepers are hiring more people. It is a win-win-win situation that starts the food economy moving. We now deliver food in over 30 countries over cell phones, transforming even the presence of refugees in countries, and other ways.
На этой фотографии... Я была в небольшом магазине в Хеброне, где вместо того, чтобы давать еду, мы даем электронную еду, вот такую карточку. Там написано "приятного аппетита" на арабском. И любая женщина может зайти туда, провести карточку и получить 9 наименований продуктов. Они должны быть питательными, и должны быть местными продуктами. И только в прошлом году в молочной промышленности произошел рост - там, где карточки использовались для покупки молока, йогурта, яиц и хумуса - молочная промышленность выросла на 30%. Владельцы магазинов нанимают дополнительный персонал. Ситуация, в которой нет проигравших, ситуация, где пищевая промышленность идет вперед. В настоящее время мы отправляем еду в 30 стран мира с помощью мобильных телефонов, позволяя изменить само существование беженцев, и не только это.
Perhaps most exciting to me is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others have supported boldly, which is to ask the question: What if, instead of looking at the hungry as victims -- and most of them are small farmers who cannot raise enough food or sell food to even support their own families -- what if we view them as the solution, as the value chain to fight hunger? What if from the women in Africa who cannot sell any food -- there's no roads, there's no warehouses, there's not even a tarp to pick the food up with -- what if we give the enabling environment for them to provide the food to feed the hungry children elsewhere? And Purchasing for Progress today is in 21 countries. And guess what? In virtually every case, when poor farmers are given a guaranteed market -- if you say, "We will buy 300 metric tons of this. We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." -- their yields have gone up two-, three-, fourfold and they figure it out, because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life. And we're seeing people transform their lives. Today, food aid, our food aid -- huge engine -- 80 percent of it is bought in the developing world. Total transformation that can actually transform the very lives that need the food.
Однако наиболее увлекательна для меня идея, активно поддержанная Биллом Гейтсом, Говардом Баффетом и другими. Она заключается в простом вопросе: вместо того, чтобы смотреть на голодающих людей как на жертв - ведь многие из них фермеры, неспособные вырастить достаточно еды для продажи или даже для их собственных семей - давайте лучше посмотрим на них как на решение проблемы, как на элемент системы борьбы с голодом! Что если женщины в Африке, которые не могут продать никакие продукты, нет дорог, нет складов, не во что даже положить еду, что если мы создадим для них подходящие условия, чтобы они могли кормить своих детей в каком-нибудь другом месте? Программа "Закупки ради прогресса" работает в 21 стране. И каков результат? Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему "Мы выкупим 300 тонн этого продукта. Мы его заберем, будем хранить как полагается" - урожаи росли в два, три или даже четыре раза. И у них все получалось, потому что в первый раз в их жизни им была гарантирована подобная возможность. И мы видим людей, жизни которых изменяются. Сегодня гуманитарная помощь, наша помощь - огромная махина - более 80% от общего объема закупается в странах развивающегося мира. Глобальная перемена, полностью изменяющая и жизни нуждающихся в пище людей.
Now you'd ask, can this be done at scale? These are great ideas, village-level ideas. Well I'd like to talk about Brazil, because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years, when I read that Brazil was defeating hunger faster than any nation on Earth right now. And what I've found is, rather than investing their money in food subsidies and other things, they invested in a school feeding program. And they require that a third of that food come from the smallest farmers who would have no opportunity. And they're doing this at huge scale after President Lula declared his goal of ensuring everyone had three meals a day. And this zero hunger program costs .5 percent of GDP and has lifted many millions of people out of hunger and poverty. It is transforming the face of hunger in Brazil, and it's at scale, and it's creating opportunities. I've gone out there; I've met with the small farmers who have built their livelihoods on the opportunity and platform provided by this.
Вы наверняка спросите - а в мировом масштабе такое возможно? У вас отличные идеи, но они работают только на уровне деревни. Хочу рассказать вам о примере Бразилии. Я была там несколько раз за последние годы, так как узнала, что в Бразилии борьба с голодом проходит намного эффективнее, чем в любой другой стране мира. Я обнаружила, что вместо того, чтобы тратить деньги на субсидии и другие похожие проекты, в Бразилии инвестируют в школьные программы питания. Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. И масштаб закупок впечатляет, ведь президент Лула объявил своей целью предоставить всем школьникам трехразовое питание. Подобная программа борьбы с голодом стоит 0.5% ВВП страны. Программа помогла миллионам людей забыть о голоде и нищете. Голод в Бразилии поменял лицо. Программа поражает масштабом и создает новые возможности. Я была там и встречалась с фермерами, создавшими свои хозяйства благодаря возможностям и поддержке, предоставленными этой программой.
Now if we look at the economic imperative here, this isn't just about compassion. The fact is studies show that the cost of malnutrition and hunger -- the cost to society, the burden it has to bear -- is on average six percent, and in some countries up to 11 percent, of GDP a year. And if you look at the 36 countries with the highest burden of malnutrition, that's 260 billion lost from a productive economy every year. Well, the World Bank estimates it would take about 10 billion dollars -- 10.3 -- to address malnutrition in those countries. You look at the cost-benefit analysis, and my dream is to take this issue, not just from the compassion argument, but to the finance ministers of the world, and say we cannot afford to not invest in the access to adequate, affordable nutrition for all of humanity.
Если же посмотреть на экономическую составляющую такого проекта, то речь не только о сострадании. Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП. В 36 странах с наиболее высоким уровнем голода потери экономики составляют 260 миллиардов каждый год. По оценкам Всемирного банка стоимость программ по борьбе с голодом в этих странах составила бы около 10 миллиардов долларов, а точнее 10,3 миллиарда. Анализ прибылей и убытков подобных проектов позволит мне не только мечтать об их реализации, но и заняться ими не под эгидой сострадания, а прийти к министрам финансов всего мира и сказать им, что мы не можем себе позволить не инвестировать в доступ к нормальному недорогому питанию для всего человечества.
The amazing thing I've found is nothing can change on a big scale without the determination of a leader. When a leader says, "Not under my watch," everything begins to change. And the world can come in with enabling environments and opportunities to do this. And the fact that France has put food at the center of the G20 is really important. Because food is one issue that cannot be solved person by person, nation by nation. We have to stand together. And we're seeing nations in Africa. WFP's been able to leave 30 nations because they have transformed the face of hunger in their nations.
Я обнаружила удивительную вещь: большие дела не делаются без инициативы лидера. Если лидер скажет «Только не при мне», все может измениться. И в мире появятся условия и возможности для изменений. И тот факт, что Франция определила питание главной темой большой двадцатки, представляется мне очень важным. Так как голод - это проблема, которую не может решить в одиночку ни человек, ни целая нация. Мы должны бороться вместе. Перед нами африканские страны. Всемирная продовольственная программа ужу не действует в 30 странах мира, так как эти страны смогли изменить ситуацию с голодом.
What I would like to offer here is a challenge. I believe we're living at a time in human history where it's just simply unacceptable that children wake up and don't know where to find a cup of food. Not only that, transforming hunger is an opportunity, but I think we have to change our mindsets. I am so honored to be here with some of the world's top innovators and thinkers. And I would like you to join with all of humanity to draw a line in the sand and say, "No more. No more are we going to accept this." And we want to tell our grandchildren that there was a terrible time in history where up to a third of the children had brains and bodies that were stunted, but that exists no more.
Здесь и сейчас я хочу предложить вам непростую задачу. Я верю, что в человеческой истории наступило время, в котором уже просто нельзя принимать ситуации, когда дети могут проснуться и не знать, чем наполнить кружку. Но речь не только об этом. В решении проблемы голода есть потенциал. Но в первую очередь мы должны измениться сами. Для меня большая честь быть здесь вместе с лучшими инноваторами и мыслителями. Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: «Нет, больше мы не можем с этим мириться». А нашим внукам мы расскажем, что в истории человечества было ужасное время, когда у трети детей на земле мозг и тело были не полностью развиты. Но это время уже в прошлом.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)